Translation for "карикатурой" to english
Translation examples
Эти карикатуры демонизировали ислам и ассоциировали его с насилием.
The caricatures had demonized Islam and associated it with violence.
Когда его практикует выходец с Востока, он выглядит карикатурой на оригинал.
When practised by a representative of the Orient, it becomes a caricature of the original.
Суд над Милошевичем давно стал карикатурой.
The trial of Slobodan Milosevic has been made into a long-running caricature.
Однако она представляется лишь карикатурой для большинства компаний во многих развивающихся странах.
However, it is but a caricature for most firms in many developing countries.
фестивалю карикатур и юмора в Яунде (FESCARHY), проходившему в 2001 и 2002 годах;
The Yaoundé festival of caricature and humour (FESCARHY) in 2001 and 2002
Если какието идеи у них и существуют, то это, как правило, карикатура на потребности тех, чьи права ущемлены.
If there are any thoughts at all, they are usually a caricature of the demands of the disenfranchised.
В сотрудничестве с Министерством образования был проведен школьный конкурс статей и карикатур.
A school competition to select a winning article and caricature was held in collaboration with the Ministry of Education.
30. В случае с датскими карикатурами средства массовой информации - это и проблема, и ее решение.
30. The media were both the problem, as in the case of the Danish caricatures, and the solution.
Эти материалы, как представляется, содержали карикатуры на политических деятелей, которые были названы "предателями".
The materials appear to include caricatures of political leaders, which were called "traitors".
74. Дело, связанное с карикатурами, является еще одним вопросом, который вызывает определенную озабоченность.
74. The caricature affair was another issue which raised some concerns.
Это любящая карикатура.
Oh, it's an affectionate caricature.
- Но это не карикатура.
- It's not a caricature.
Из-за какой-то карикатуры?
Caricatures make you cry?
Вы какая-то противоестественная карикатура!
You are a caricature against nature!
Вы хотите карикатуру на женщину.
You want a caricature of a woman.
Ты превратился в карикатуру Ральфа.
You have turned into caricature of Ralph.
В ответ на карикатуру офицера Кларка.
The responses to Officer Clark's caricature.
Ты сказал, что мы рисуем карикатуры.
You said to draw a caricature.
- Да, я рисую карикатуры в проспект парке.
I do caricatures in prospect park.
То, что он действительно критически уничтожает, это — карикатура на идеализм, а не действительно верное гносеологическое выражение его» (l.c., 64-65).
What he has actually destroyed by his criticism is a caricature of idealism rather than its genuine epistemological expression” (ibid., pp. 64-65).
Какую-нибудь карикатуру.
A caricature of something.
— Я сделала карикатуру на нее.
“I’ve done a caricature of Her.
Он был карикатурой этой мании во всех нас.
He was a caricature of this mania in all of us.
Она напоминала карикатуру на Кэти.
She was like a caricature of Katy.
Спэндрелл был живой человек, а не карикатура;
Spandrell was a real person, not a caricature;
Только не увлекайся карикатурами.
Don't allow the caricatures to get out of hand.
В данном случае это карикатура на красоту.
In this case, a caricature of beauty.
Две замерзшие карикатуры на человечество.
A pair of frozen caricatures of humanity.
— Карикатура! — воскликнула Урсула Харм.
“It’s a caricature,” cried Ursula Harme.
А за то, что вы, как и бабы, карикатура на человечество.
But because you are like women, caricatures of human beings.
noun
Положение, вызванное публикацией карикатур на Магомета
Situation caused by publication of cartoons of Muhammad
Таким образом, диффамация ислама в этих карикатурах очевидна.
The cartoons are thus clearly defamatory of Islam.
В 2008 году состоялся европейский конкурс карикатур.
In 2008 an European contest on cartoons took place.
Соответственно основной идеей этих карикатур является ассоциирование и увязывание ислама с терроризмом.
The dominant theme of the cartoons is to associate Islam with terrorism.
Заявитель испрашивает компенсацию гонорара за 138 оставшихся карикатур.
The claimant seeks compensation for the value of the remaining 138 cartoon panels in the series.
Наглядным свидетельством тому являются его усилия, касающиеся проблемы исламофобии и кощунственных карикатур.
This was manifested in his dealings with the issue of Islamophobia and the blasphemous cartoons.
В частности страна обеспокоена появлением издевательских карикатур на Пророка Мухаммеда.
In particular, his country was concerned at the derogatory cartoons targeting the Prophet Muhammad.
Эта карикатура - отстой.
This cartoon stinks.
Нам нужна карикатура.
We need the cartoon.
Это карикатура на тебя.
It's the cartoon.
Значит, вот ваша карикатура
So, here's your cartoon.
Та карикатура была отвратительной.
That cartoon was disgusting.
Редакционная статья, кричащие карикатуры-
Front page editorials, flashy cartoons-
Желаю удачи в карикатуре.
Good luck with your cartooning.
Джей, зацени эту карикатуру.
- Jay, check out this cartoon.
Она тоже была проиллюстрирована довольно-таки бездарной карикатурой.
This, too, was illustrated by a rather bad cartoon;
Когда Полумна читала его перевернутым, трудно было разобрать, что изображено на обложке, но теперь Гарри понял: там красовалась не слишком умело выполненная карикатура на Корнелиуса Фаджа.
Upside-down it had been hard to tell what the picture on the front was, but Harry now realised it was a fairly bad cartoon of Cornelius Fudge;
Чувствуй себя как дома! Бэгмен был одет в старую мантию с черно-желтыми, как у осы, полосками. Толстый, веселый, он выглядел карикатурой в окружении бледных, напряженных чемпионов.
“Come in, come in, make yourself at home!” Bagman looked somehow like a slightly overblown cartoon figure, standing amid all the pale faced champions. He was wearing his old Wasp robes again.
«Как карикатуры без подписи!» — подумал Блох, любивший рассматривать такие карикатуры.
Like cartoons, thought Bloch, who liked to look at cartoons with no words.
Он вспомнил карикатуру в «Панче»…
   He remembered a cartoon in Punch-
Главное, они нарисовали карикатуру.
Anyway, they did a cartoon about it.
Подрабатывает на стороне карикатурами.
Does cartoon work on the side.
Я полагаю, вы видели карикатуру;
You've seen that cartoon, I suppose;
Вы были карикатурой из газеты.
You were just something off the cartoon page.
Газетные карикатуры она просто ненавидела.
She hated cartoons in newspapers.
Карикатуры, басни, заметка фенолога.
Cartoons, fables, an item by a phrenologist.
Он сотворил карикатуру на Ламерка, помнишь?
He made the cartoon of Lamurk, remember?
noun
Такое их использование превратило Организацию Объединенных Наций в карикатуру на саму себя и не раз приводило к войнам и нарушениям суверенитета независимых государств.
Such use has turned the United Nations into a travesty of itself and has generated wars and violations of the sovereignty of independent States.
Вот как мы поступим с этой карикатурой на правосудие.
Here's how we're gonna handle this travesty of justice.
Вы, школьнички-идиоты, превратили мой спектакль в карикатуру, опозорили меня профессионально.
You high school idiots turned my play into a travesty, Embarrassed me professionally.
Он цитирует Билль о правах... но он даже не представляет, что это буржуазная карикатура правосудия.
He quotes the Bill of Rights but he doesn't realize that this is a bourgeois travesty of justice.
На лице Спеннеля появилась убогая карикатура на улыбку.
Spennel managed a lop-sided travesty of a smile.
– Ты карикатура человека, – сказал Титус, – и когда ты умрешь, земле станет легче дышать.
       'You are a travesty,' said Titus, 'and when you die the earth will breathe again.'
Речь не просто о том, что пьеса – злобная карикатура на наши истинные отношения, которую ты счел возможным выставить на всеобщее обозрение;
It is not just a question of the vicious travesty of our true relationship that you have seen fit to put on the stage;
Билл Майер, известный реакционер, придерживающийся левых взглядов, опубликовал в «Книжном обозрении Нью-Йорка» пространную статью, которая потом сразу же стала предметом бурных обсуждений. Статья была озаглавлена «Изгнанные из рая, или Почему недопустимы трансгенные карикатуры на людей».
Bill Mayer, noted left-wing reactionary, published a long and much-discussed article in the New York Review of Books entitled “Banished from Eden: Why We Must Prevent Transgenic Travesties.”
То была своего рода жуткая карикатура на человека, какую некий варварский шаман, истекающий злобой, мог бы вылепить из глины и соломы, чтобы изобразить врага, которого он намеревался пытать и уничтожить – бугристая, искаженная, перекошенная, но и несущая зло, гнусная, сочащаяся злом, привнесенным тем, кто ее сделал и увеличенным самою нелепостью.
The kind of horrible travesty of humanity that some barbaric witch doctor, drooling venom, would fashion out of clay and straw and dung to represent an enemy that he sought to torture and destroy—lumpy, misshapen, lopsided, but with an evil in it, a vicious, drooling evil borrowed from the one who made it and magnified by the ineptness of itself.
До чего нелепо обкорнали зверя: пушистая курчавая шерсть на плечах, на шее, на голове, голые ребра и поясница, опять же пушистый шерстяной хвост и длинные голые ноги, полураздетое создание женского пола, совсем без шерсти как раз там, где она нужней всего, и не собака вовсе, просто офранцуженная карикатура на собаку, нелепая пародия на глупость моды, на вычурность, кокетство, безответственность… чью, спрашивается? Женщины!
He observes the ridiculous barbering of the creature--the fuzzy muff of kinky wool around the shoulders, neck, and head, the skinned nakedness of ribs and loins, wool-fuzzy tail again, tall, skinny legs--a half-dressed female creature with no wool at all just where the wool is needed most--no dog at all, but just a frenchified parody of dog--an absurd travesty of all the silly fashions, mannerisms, conquettishness, and irresponsibility of a----
У меня не было времени следить за ним, ибо снизу Он приказывал мне, и каждую ночь я спускался туда с пищей — не для Него, ибо Он питался тем, что не ведомо ни одному смертному человеку, а для тех, кто сопровождал Его в глубинах, кто выплывал из провала в пещере. В моих глазах они были карикатурами, рожденными от людей и земноводных существ: с перепончатыми руками и ногами, с жабрами и широкими лягушачьими ртами, с громадными вытаращенными глазами, способными видеть в самых темных глубинах великих морей — в том месте, где Он спал в ожидании, готовый снова восстать и выйти на поверхность, чтобы вновь завладеть своим царством, которое было и на Земле, и в пространстве, и во времени — по всей этой планете, где Он некогда правил, вознесенный превыше всех прочих, до тех пор, пока Его не свергли.
I did not have the time to look for him, for the One below commanded me, and each night I descended with food, not for him, for he devoured what no mortal man knew, but for those of the deeps who accompanied him, and came swimming up out of that cavernous pit, and were to my eyes like a travesty born of men and batrachian things, with webbed hands and feet, and gilled, and wide, frog-like mouths, and great staring eyes made to see in the darkest recesses of the vast seas about the place where He lay sleeping, waiting to rise and come forth once more and take possession again of his kingdom, which was on Earth and in the space and time all about this planet, where once he had ruled above all others until the casting-down.
Итак: то, что есть карикатура в живописи, то бурлеск в словесности;
Now what Caricatura is in Painting, Burlesque is in Writing;
 – Верно, – изрыгнуло существо. Его речь была странной карикатурой на человеческий язык. – Все время в… ясли… я слушаю ленты… ты–Кроуэлл оставлять.
“That’s right,” the creature belched in a strange burlesque of human speech. “All time in… creche I hear tapes you-Crowell leave.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test