Translation for "исступленный" to english
Исступленный
adjective
Translation examples
adjective
Это очень интересно, Дэйвид? Потому что я в исступлении
Well, that's very interesting, David, because I'm ecstatic.
— Не вздумай сейчас разворачивать, люди уже собираются ужинать, все идите вниз, — сказала она, но, едва очутившись вне поля ее зрения, Рон мигом исступленно сорвал бумагу и, лучась воодушевлением, исследовал каждый сантиметр новой метлы.
“Never mind unwrapping it now, people are arriving for dinner, I want you all downstairs,” she said, but the moment she was out of sight Ron ripped off the paper in a frenzy and examined every inch of his new broom, an ecstatic expression on his face.
Я был в состоянии исступленного восторга;
I was in a state of ecstatic joy;
У Галуберов был такой же исступленный вид.
The Galubers likewise looked ecstatic.
Они постоянно пребывали в исступленном восторге.
They were ecstatic all the time.
И связь эта проникнута исступленным восторгом.
It's been an ecstatic connection.
Бесконечный исступленный плач морских обитателей над мертвыми.
Vast ecstatic sobbing of sea-wights at the deaths.
— Да, я свободна, — еще раз, но уже не так исступленно произносит Конфетка.
‘Yes, I am free,’ she says again, but less ecstatically now.
Чем дольше я чесал им за ушами, тем исступленнее становилось их дыхание.
The more I scratched their ears the more ecstatic their panting became.
Демарко пришел в совершенное исступление, почти как при оргазме. — Пошли, доктор.
There was an ecstatic, almost orgiastic expression on DeMarco’s face. “Let’s go, Doctor.”
Это был момент болезненного исступления, я не мог оставаться на месте.
It was one of those ecstatically painful moments when I couldn't hold still.
Это напомнило девочке Карнавал и людей, вгоняющих себя в экстазное исступление.
It made the girl think of Carnival and people whipping themselves into an ecstatic fervor.
adjective
Так или иначе, создается впечатление, что в том случае, если возобладает политическая воля и если фармацевтические компании перестанут исступленно стремиться к высоким прибылям, ныне прилагаемые усилия могли бы рано или поздно привести к успеху -- как в отыскании лекарств против всех видов вызывающих болезнь паразитов, так и в разработке вакцин.
Yet it seems that, if the political will prevails and if pharmaceutical companies are not too much bent on the frenetic quest for high profits, the current efforts could sooner or later be successful, both in discovering a treatment for all types of the parasites that cause the disease and in developing a vaccine.
Радио превратилось из портативной эстрады в исступленного оракула;
The radio stopped being a portable bandshell and became a frenetic oracle;
На всех континентах планеты свиномордые пронзительно и исступленно трубили в рога и били в барабаны.
Across the ragged, pummelled continents, war horns and battle drums sounded out, raucous and frenetic.
Объектив камеры замер на худом улыбающемся лице ведущего, который усиленно, едва ли не исступленно, кивал головой в подтверждение сказанных им в заключение слов...
The camera stayed on his thin, smiling face and he nodded his head in frenetic affirmation.
Маленькая исступленная женщина призвала Рубинштейна воздеть руки и изгнать председателя, который так был нагружен механическими дополнениями, что при ходьбе клацал.
The small, frenetic human called Rubenstein waved his arms and exhorted their chairman, who was so heavily augmented with mechanical add-ons that he clanked when he walked.
Магические штучки не оставляют за собой отчетливого следа на манер отпечатка пальца, так что по ним вряд ли можно вычислить конкретного чародея, но что-то подсказывало мне: это убийство проделано более неуклюже и исступленнее, чем это сделал бы Гривейн, и грязнее, чем предпочел бы Коул.
Magical workings didn't leave behind an exact fingerprint that could be traced to a given wizard, but intuition told me that this working had been sloppier and more frenetic than something Grevane would have done, and messier than Cowl would prefer.
adjective
Я просто в исступлении.
Mm, I'm wild.
Мои прекрасные рыжие волосы и огромные сисяндры... похоже... приводят в исступленье все формы жизни.
My beautiful red hair and giant jugs... seem to... drive all life-forms wild.
все окружили ее, все с беспокойством слушали эти порывистые, лихорадочные, исступленные слова;
all had listened uneasily to her wild, disconnected sentences.
Лицо его преобразилось. Теперь на нем отражалась исступленная радость, но почему-то это его не красило;
His face was transfigured: There was a wild happiness upon it, yet for some reason it did not make him better looking;
В голосе Ламии появилось пророческое исступление.
The Lamia's voice grew wild and visionary.
Его взгляд был более исступленным, чем у остальных, а волосы более всклокоченными.
It looked more wild-eyed than the others, and was much more unkempt.
Они защитили бы меня! — В глазах Скарпы метался исступленный страх.
They would have protected me.’ Scarpa’s eyes were wild again.
— воскликнул безумный корабль, и в голосе его прозвучала исступленная надежда.
shrieked the rogue ship, her voice wild with incredulous hope.
Бывали мгновения, когда слышалось в нем исступленное пение скрипок.
There were moments, later on, when it had the wild passion of violins.
И пронзительный, исступленный крик в последний раз сорвался со струн арфы.
One last wild shrilling cry came shivering from the harp-strings.
На улице, под окнами, молочник-ирландец исступленно клялся, что никогда и ни за что не будет больше бродягой.
Outside in the street, an Irish milkman was enthusiastically proclaiming that he never would be the wild rover no more.
Потом вспомнила пронизанное нежностью исступление их любовной близости, которая была одновременно святотатством и священнодействием.
Then the wild and tender fury of their lovemaking which had both sanctified and desecrated.
Он исступленно толкался в нее, и она наслаждалась каждым глубоким, проникающим ударом.
He was so wild as he thrust himself against her, and she took delight in every deep, penetrating stroke.
И сами ночи, не умещавшиеся в воображении: черные, ветреные, безбрежные, в исступленном хаосе звезд.
And the nights, bigger than imagining: black and gusty and enormous, disordered and wild with stars.
adjective
Весь город в исступлении.
The whole city is delirious.
Был горько, исступленно счастлив.
He was bitterly, deliriously happy.
Голод и слабость довели ее до исступления.
Weakness and hunger were making her delirious.
Спит ли она сном младенца или бьется в исступленном припадке?
Is she snoozing the sleep of the innocent, or sprawled in a delirious swoon?
В этом головокружительном шуме и сумятице люди пришли в исступление.
In that giddy whirl of noise and confusion, the men were delirious.
Но это был уже не прежний Сирота, а исступленный муэдзин, посылающий гимн Солнцу.
It was no longer the old familiar Sirota but a delirious muezzin sending forth canticles to the sun.
Высоко наверху Роджер в исступленном забытьи всей тяжестью налегал на рычаг.
High overhead, Roger, with a sense of delirious abandonment, leaned all his weight on the lever.
Жизнь пульсировала и извивалась восторженно, исступленно, самозабвенно, наслаждаясь всеми вообразимыми проявлениями одного действа.
Life pulsed and shivered, deliciously, deliriously, in every imaginable variation on one act;
Они пребывали в непрерывном движении, перемещались из комнаты в комнату, словно запах надвигающейся смерти приводил их в исступление.
They appeared to be in ceaseless, agitated movement through those rooms, as though the scent of impending death stirred in them a vio­lent and delirious excitement.
Я познала то, что следовало познать, когда мы выпили зелье в храме, когда пели и раскачивались в исступленном танце.
I had known it as we were meant to know it when we drink the potions in the Temple, when we sing, when we are rocking in delirious song.
Он был так изможден, унижен, находился в исступлении, что чуть не вскочил на ноги, не посмотрел на присяжных и не сказал: «Вы хотите знать правду? Я вам ее скажу.
He was exhausted, humiliated, half-delirious, and he almost jumped to his feet, looked at the jurors, and said, "You want the truth, I'll give it to you.
adjective
Я принес эту клятву в отчаянном порыве раскаяния, испытывая страстное желание сразиться с сатаной, с моей собственной грешной плотью, и приступил к этой ужасной битве с исступленной радостью.
I swore it in a mighty frenzy of repentance, in a very lust to do battle with Satan and with my own flesh and a phrenetic joy to engage in the awful combat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test