Translation for "испортилась" to english
Испортилась
Translation examples
Остерегайся испортить и уничтожить мой мир, ибо если ты испортишь его, некому будет исправить содеянное тобой после тебя">>.
Beware lest you spoil and destroy my world, for if you spoil it, there is no one to repair it after you'."
k) у 71% испортились семейные отношения,
(k) 71% spoiled family relations;
Как гласит пословица, различием мнений не испортить дружбы.
As the proverb states, difference of opinions does not spoil amity.
Большое количество продукции испортилось на грузовиках, которые были вынуждены простаивать в течение трех недель.
Large quantities of produce spoiled in trucks that were kept waiting for three weeks.
Более того, многие из этих грузов, например продовольствие и медикаменты, могут испортиться или стать просроченными, если их транспортировка и доставка не будут производиться своевременно.
Moreover, many of those items -- such as food and medicine -- could spoil or expire if not transported and delivered in a timely manner.
В результате этого огромное количество сельскохозяйственной продукции, прежде всего овощей и цитрусовых, предназначенных для Иордании и стран Европы, испортилось или было возвращено на рынки в Газу.
As a result, large quantities of agricultural produce, especially vegetables and citrus fruits going to Jordanian and European markets, had been spoiled or had had to be returned to markets in Gaza.
Экономические условия жизни населения ухудшаются вследствие мер по закрытию границы, которые осуществлялись дважды за рассматриваемый период, особенно в результате одного из закрытий, которое имело место во время сбора урожая, и большая часть сельскохозяйственной продукции испортилась.
The economic conditions of the population have deteriorated because of the two closures during the period under consideration, particularly as one of the closures took place during the harvest period and much of the agricultural produce was spoiled.
Цель этого положения состоит в обеспечении надлежащей сохранности продукта, что достигается путем использования внутри упаковки чистых материалов, а также в предотвращении попадания посторонних веществ, например листьев, песка или земли, которые могут испортить товарный вид продукта.
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials inside the package which are clean and also to prevent foreign matter such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation.
Насчет мирного использования космоса мы можем положиться на наших венских коллег, ну а здесь мы займемся заключением договора, который предотвращал бы феномен, который путем трансформации космического пространства в поле боя может испортить любое соглашение о мирном использовании.
We can trust our colleagues in Vienna to deal with the peaceful uses of space, while we occupy ourselves here with concluding a treaty that would prevent what can spoil any agreement on such peaceful uses by transforming outer space into a battlefield.
Эта провокация свидетельствует о наличии четкой связи между этими заявлениями греческих властей в отношении пасхи и акции греческого дипломата в Тиране и направлена на то, чтобы испортить обстановку в преддверии встречи министров иностранных дел обеих стран в Цюрихе 3 мая 1994 года.
This provocation testifies to the presence of a clear link between these statements by the Greek authorities with regard to the Easter holidays and the act of the Greek diplomat in Tirana, and is aimed at spoiling the climate on the eve of the meeting of the two countries' foreign ministers at Zurich on 3 May 1994.
Испортить мой вечер?
Spoil my evening?
- Ты все испортишь.
- You'll spoil everything.
Ты меня испортил.
You've spoiled me.
Не испорти это.
Don't spoil it.
Это испортит Рождество.
It'll spoil Christmas.
Да я сам был глуп и нетерпелив и всё дело испортил.
But I was stupid and impatient and spoiled the whole thing myself.
— Ну, Хвост, это сюрприз… ты же не хочешь испортить мне удовольствие?
“Ah, Wormtail, you don’t want me to spoil the surprise?
Джим думал, что это те звезды, которые испортились и выкинуты из гнезда.
Jim allowed they'd got spoiled and was hove out of the nest.
но тотчас же в деревне все всё узнали, и вот тут и начали обвинять меня, что я испортил детей.
Of course I stopped them, for that was not right, but all the village heard of it, and how I caught it for spoiling the children!
Кровь залила нарезанную фасоль, все страшно разволновались: — Посмотрите сколько он фасоли испортил!
Blood came out and went on the beans, and there was a big excitement: “Look at how many beans you spoiled!
— И всё дело испортите! — тоже прошептал, из себя выходя, Разумихин, — выйдемте хоть на лестницу. Настасья, свети!
“You'll spoil the whole thing!” Razumikhin also whispered, losing his temper. “Let's at least go out to the stairs. Nastasya, a light!
Ты был еще так молод, и я не мог найти в себе сил испортить день твоего торжества… Теперь понимаешь, Гарри?
You were still so young, you see, and I could not find it in myself to spoil that night of triumph… “Do you see, Harry?
– Сварить кроликов! – визгнул Горлум. – Испортить чудесное мясцо, которое раздобыл и отдал Смеагорл, бедный голодненький Смеагорл!
‘Stew the rabbits!’ squealed Gollum in dismay. ‘Spoil beautiful meat Sméagol saved for you, poor hungry Sméagol!
Английскую шерсть нельзя даже примешивать к испанской при выработке такого сукна, не испортив и не понизив в известной степени его качества.
English wool cannot be even so mixed with Spanish wool as to enter into the composition without spoiling and degrading, in some degree, the fabric of the cloth.
— Умею, — подтвердил Гарри, — только у меня пока нет разрешения. Лучше быть честным, решил Гарри, — а ну как он все испортит, промазав на сотню километров мимо нужного места?
said Harry, “but I haven’t got a licence.” He felt it best to be honest; what if he spoiled everything by turning up a hundred miles from where he was supposed to go? “No matter,”
— Но так мы все испортим.
But that would spoil everything.
И тут я все испортил.
And then I spoiled everything.
– Испортишь, конечно.
Spoil it you will, surely.
— И испортить покрой?
And spoil the cut?
Может, оно испортилось.
Maybe it was spoiled.
– Нет, оно не испортилось.
“No, it isn’t spoiled.
Но затем я все испортила.
But then I spoiled it.
Она может все испортить!
She might spoil things.
Лоран меня испортил.
Laurent spoiled me.
– Это все испортило бы.
That would spoil everything.
Во время перевозки в Буэнос-Айрес товар испортился.
In the course of their transport to Buenos Aires, the goods deteriorated.
b) если товар или часть товара пришли в негодность или испортились в результате осмотра, предусмотренного в статье 38; или
(b) If the goods or part of the goods have perished or deteriorated as a result of the examination provided for in article 38; or
Более того покупатель имел право объявить о расторжении договора, если в результате осмотра было установлено, что товар пришел в негодность или испортился (статья 82(2)(b) КМКПТ).
Moreover, the buyer was entitled to declare the contract avoided if upon examination it was discovered that the goods had perished or deteriorated (article 82(2)(b) CISG).
Претензия представлена в связи с продуктами питания, оставшимися в холодильниках после выезда ее сотрудников из Ирака. "Лавчевич" указывает, что "мы предполагаем, что вышеупомянутые продукты испортились, поскольку не осталось персонала для обслуживания электрооборудования".
The claim is for food left in the refrigerator upon the departure of its staff from Iraq. Lavcevic indicates that "[w]e presume that aforementioned food deteriorated regarding that there was no one to maintain properly electrical installations."
2. Ветеринарный контроль продуктов животного происхождения может производиться в пунктах, расположенных внутри страны, если может быть доказано и если используемые транспортные средства таковы, что эти продукты не могут испортиться или стать источником заражения во время их перевозки.
2. The veterinary inspection of animal products may be undertaken at points within the country provided that it can be shown, and the means of transport used are such, that the products will not deteriorate or cause contamination during their transport.
2. Контроль соответствия техническим стандартам может также производиться в пунктах, расположенных внутри страны, если может быть доказано и если используемые транспортные средства таковы, что эти грузы, и особенно скоропортящиеся грузы, не могут испортиться во время их перевозки.
2. The control of compliance with technical standards may also be undertaken at points within the country provided that it can be shown, and the means of transport used are such, that the goods, and especially perishable goods, will not deteriorate during their transport.
2. Медико-санитарный контроль может также осуществляться в пунктах, расположенных внутри страны, если представленные свидетельства и способ перевозки ясно свидетельствуют о том, что грузы не могут испортиться или стать источником заражения во время перевозки.
2. Medico-sanitary inspection may also be carried out at places in the interior of the country, if it is clear from the certificates produced and from the transport techniques employed, that the goods cannot deteriorate or cause contamination during carriage.
Другие испортились из-за старости.
The others are deteriorated because they're so old.
Не испортите платья, они вам не принадлежат!
Don't deteriorate the dresses. they are not yours!
Мой голос окончательно испортился, как и внешний вид.
My voice had deteriorated definitively, as did my looks.
Это испортило ему зубы и сделало невозможным провести опознание по зубам.
Which deteriorated his teeth and made a dental match impossible.
Тогда-то мы и поняли, что, рано или поздно, они все испортятся и отключатся.
And that's when we realized that sooner or later, they would all deteriorate and shut down.
А щетки испортятся, если будут лежать без употребления.
And brushes deteriorate if they aren’t new and don’t get used.
Они должны были испортиться, а если и нет, что могут знать они о Земле?
They would have to have deteriorated, and even if they had not, what would they know about Earth.
Дезинфицирующие таблетки, естественно, испортились - пошла в магазин при гостинице купить другие.
As Keatings obviously deteriorated, went to store attached hotel to buy some more.
Да и молодую пару, принца и красавицу, надо было оживлять как можно скорей, пока они не испортились.
And his young people, the Prince and Princess, had to be animated as soon as possible, before they could deteriorate.
Манеры ее — вместе с внешним видом, семьей и всем вечером — сильно испортились.
Her manners-along with her composure, her family, and the evening-had greatly deteriorated.
Самый простой способ сделать это - вспомнить как было пока отношения не испортились или закончились.
The easiest way to do this is to think back to the way things were before the relationship deteriorated or ended.
По мнению Джека, общественность опасно испортилась с тех пор, как он надел полицейскую форму.
In Jack’s opinion the public had deteriorated alarmingly since he had first qualified as a policeman.
— Прошу прощения, — начал виконт и нахмурился еще яростнее, поскольку настроение окончательно испортилось.
"I beg your pardon," he said, frowning even more ferociously as his mood deteriorated.
Он вспомнил, что «цуциком» Николетта обозвала «овоща» — и настроение от дурацкого, мерзкого сопоставления испортилось окончательно.
He remembered that Nicoletta called the "tsutsik" "vegetable" - and the mood from a stupid, vile comparison completely deteriorated.
Погода еще не совсем испортилась, поэтому Адам опустил верх машины, чтобы в полной мере насладиться видом города.
Since the weather was not yet totally deteriorated, he had left the Jaguar’s soft top down for the drive into town.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test