Translation for "spoiled" to russian
Spoiled
adjective
Translation examples
Blank or spoiled ballots: 2
Чистые или испорченные бюллетени: 2
Spoiled or blank ballot papers are regarded as invalid.
Испорченные или незаполненные бланки недействительны.
The meat is allegedly spoiled, bread is half baked.
Как утверждается, мясо подают испорченное, хлеб не пропечен.
Once again, there are concerns about the high number of spoiled ballots and other alleged irregularities.
Вновь отмечу нарекания по поводу большого числа испорченных бюллетеней и других инкриминируемых нарушений.
In Velika Kladusa, Mrkonjic Grad and Koton Vares ballots cast for opposition parties were spoiled.
В Велика-Кладуше, Мрконич-Граде и Котор-Вароше бюллетени, поданные за оппозиционные партии, оказались испорченными.
Controversy emerged because of an error on the printed ballot, and a high percentage of ballots cast were spoiled.
Изза ошибки в напечатанных бюллетенях возникли разногласия, и значительная часть поданных бюллетеней оказалась испорченной.
Moreover, the clarity and simplicity of the electronic system contributed to a reduction of nearly fifty per cent in the number of blank and spoiled votes.
Более того, такие достоинства электронной системы, как простота и ясность, способствовали сокращению почти наполовину числа пустых и испорченных бюллетеней.
1.2 food deprivation or forcible feeding with spoiled food, animal or human excreta or other food not normally eaten;
1.2 лишение пищи или насильственное кормление испорченной пищей, экскретами животных или человека или иными продуктами, обычно не потребляемыми в пищу;
Spoiled brats, as in "the spoiled brats of Snappamatic."
Испорченные детки, в данном случае, "испорченные детки Снеппаматика".
Spoiled little pricks.
Испорченные маленькие гадёныши.
You ungrateful, spoiled...
- Ты неблагодарный, испорченный...
Spoiled brat Tatiana.
Испорченный ребенок Татьяна.
Spoiled for choice.
Испорченный для выбора.
Baby, they're spoiled.
Детка, они испорченные.
Prepare to be spoiled.
Готовься быть испорченной.
“Yeah,” said Ron, rubbing slightly bloodshot eyes and throwing his fifth spoiled bit of parchment into the fire beside them. “Listen… shall we just ask Hermione if we can have a look at what she’s done?”
— Да, — согласился Рон, бросив пятый испорченный обрывок пергамента в камин, и потер покрасневшие глаза. — Может, попросим Гермиону показать, что она сделала?
said the prince. "I confess I had a poor opinion of you at first, but I have been so joyfully surprised about you just now; it's a good lesson for me. I shall never judge again without a thorough trial. I see now that you are riot only not a blackguard, but are not even quite spoiled.
– Я вас подлецом теперь уже никогда не буду считать, – сказал князь. – Давеча я вас уже совсем за злодея почитал, и вдруг вы меня так обрадовали, – вот и урок: не судить, не имея опыта. Теперь я вижу, что вас не только за злодея, но и за слишком испорченного человека считать нельзя.
Spoiled Hakata kid
Избалованный хакатский парень.
Little spoiled brat.
Маленький избалованный ребенок.
You're just spoiled.
- Ты просто избалован.
He knew women early and since they spoiled him he became contemptuous of them, of young virgins because they were ignorant, of the others because they were hysterical about things which in his overwhelming self-absorption he took for granted.
Он рано узнал женщин и, избалованный ими, научился их презирать – юных и девственных за неопытность, других за то, что они поднимали шум из-за многого, что для него, в его беспредельном эгоцентризме, было в порядке вещей.
балованный
adjective
Spoil the show?
Баловалась со снегом?
Did he spoil you?
Отец вас баловал?
You might spoil her.
Ну хватит баловать.
And I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you.
Я баловал её, как хотел баловать вас.
You shouldn't spoil them.
Не стоит их баловать.
- You can't spoil her like that.
- Нельзя ее баловать.
Sometimes you've gotta spoil yourself.
Иногда нужно себя баловать.
He does love to spoil me.
Он любит меня баловать.
Every man on board seemed well content, and they must have been hard to please if they had been otherwise, for it is my belief there was never a ship's company so spoiled since Noah put to sea. Double grog was going on the least excuse;
По-моему, ни на одном судне с тех пор, как Ной впервые пустился в море, так не баловали команду. Пользовались всяким предлогом, чтобы выдать морякам двойную порцию грога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test