Translation for "искит" to english
Translation examples
Трибунал также рассматривает современные иски, связанные с Договором.
It also looks into contemporary Treaty claims.
Он должен призвать их искать возможности разрешения своего спора, отвлекаясь при необходимости от юридического существа иска и возражений по нему.
He will encourage them to look for opportunities to resolve their disputes in a way which does not depend wholly upon legal merits and remedies.
22. В Законе о дискриминации закреплено право неправительственной организации, устав которой гласит, что она должна обеспечивать интересы ее членов, возбуждать иски от имени отдельных лиц.
22. The Discrimination Act introduced a right for a non-profit organisation whose statutes state that it is to look after the interests of its members to bring an action on behalf of an individual.
После этого соответствующее предприятие или работодатель обязаны изучить ситуацию, принять надлежащие меры и сообщить о них профсоюзу; в противном случае профсоюз может подать иск в местный суд.
The enterprise or employer in question should then look into the situation, make appropriate arrangements and report back to the union, failing which the union may apply for legal recourse through the local courts.
2.5 Автор 27 июня 1991 года обратился в юридическую фирму "Кэшмэн энд Партнерс", подготавливающую "коллективный иск" "Фармация энд Апджон Компани" от имени 122 жертв спинальных инъекций депомедрола.
2.5 On 27 June 1991, the author contacted the law firm Cashman & Partners, which was looking into starting a "Class Action" with 122 plaintiffs having received spinal injections of Depo-Medrol, against the Pharmacia & Upjohn Company.
Что касается выплаты компенсаций за смертные случаи и инвалидность, то Группа полностью согласна с рекомендацией Консультативного комитета, что все невыплаченные иски должны быть оперативно урегулированы, и стремится получить обновленную информацию от Секретариата в ходе неофициальных консультаций.
With regard to the payment of death and disability compensation, the Group concurred fully with the Advisory Committee's recommendation that all outstanding claims should be settled expeditiously and looked forward to receiving updated information from the Secretariat during informal consultations.
Конечно же тщательного изучения требует содержащееся в пункте 26 доклада предложение о том, чтобы сделать подсудными Административному трибуналу Организации Объединенных Наций иски, возбужденные Организацией против ее сотрудников, поскольку поддержки заслуживают любые меры, направленные на ликвидацию злоупотреблений.
The proposal contained in paragraph 26 of the report that the Administrative Tribunal of the United Nations should be given jurisdiction over claims by the Organization against staff members should certainly be looked into, for any measure to eliminate malpractice deserved support.
Когда интересы держателей акций страдают от ущерба компании, держатель акции должен предъявлять иск к компании, поскольку, <<хотя два отдельных образования могут пострадать от одного и того же противоправного деяния, существует только одно образование, права которого были нарушены>>.
Whenever a shareholder's interests are harmed by an injury to the company, it is to the company that the shareholder must look to take action, for "although two separate entities may have suffered from the same wrong, it is only one entity whose rights have been infringed".
Ваша Честь, этот иск основан на показаниях осуждённого, не говоря о групповом иске заключённых, ищущих шанса придраться к тюрьмам, которые выполнили свой долг.
Your Honor, this suit hinges on the testimony of a convicted felon, not to mention the entire class is made up of felons looking for a chance to stick it to the prisons that did their duty by incarcerating them.
– Не то, чтобы я нарываюсь на судебный иск
Not that I'm looking forward to the lawsuits.
Судебные иски, куда ни глянь.
Lawsuits everywhere you look.
— Иск подавать будешь? — спросил он.
"You looking to press charges?" he asked her.
Однако полюбуйтесь, где предъявлял свой иск Цян!
But look where Qiang was playing!
Помните, что случилось прошлым летом на Искии?
And look what happened to me the summer before last at Ischia.
Сал-Соло мрачно взглянул на него и вновь повернулся к Лее: — Не будет никаких исков, при условии, что вы тоже не станете подавать в суд. — Исков? — воскликнул Хан.
Sal-Solo gave him a dark look, then looked back to Leia. “There won’t be any charges, provided you—” “Charges?” Han exclaimed.
Причины для иска, на взгляд Луи, были весьма необоснованными.
The merits of the case against them, as Louis read it, looked pretty shaky.
- Навожу кое-какие справки в связи с иском одного клиента.
Looking up a claim for a client."
Следующий иск, связанный с солнечным взрывом, выглядел более обещающим.
The other fallout from that solar flare looked more promising.
12. Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что статья 7 порождает множество проблем.
12. Mr. ISKIT (Turkey) said that article 7 gave rise to many problems.
7. Г-н ИСКИТ (Турция) не согласен с подчеркнутой фразой в пункте 1 статьи 5.
7. Mr. ISKIT (Turkey) said that he could not accept the underlined phrase in article 5, paragraph 1.
65. Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что достаточно указать, что проект конвенции выносился на голосование.
65. Mr. ISKIT (Turkey) said it would suffice to say that the draft convention had been put to a vote.
67. Г-н ИСКИТ (Турция) соглашается с представителем Франции в том, что замечания эксперта-консультанта следует заслушивать в начале обсуждения.
67. Mr. ISKIT (Turkey) agreed with the representative of France that the Expert Consultant's comments should be heard at the beginning of the discussion.
104. Г-н ИСКИТ (Турция) делает по итогам обсуждений вывод о том, что по важным и даже основополагающим положениям и статьям проекта конвенции консенсуса не достигнуто.
104. Mr. ISKIT (Turkey) concluded from the discussion that there was no consensus on the major or fundamental provisions and articles of the draft convention.
54. Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что формулировка статьи 6, в которой излагается суть принципа справедливого и разумного использования, для него приемлема.
Mr. ISKIT (Turkey) said that article 6, which gave substance to the principle of equitable and reasonable utilization, was acceptable.
75. Г-н ИСКИТ (Турция) считает важным включить этот пункт в преамбулу, поскольку необходимо упомянуть о суверенитете государств.
75. Mr. ISKIT (Turkey) said that it was essential to include that paragraph in the preamble because an explicit reference to the sovereignty of States was indispensable.
54. Г-н ИСКИТ (Турция) резервирует свою позицию в отношении всей третьей части, за исключением статьи 11.
54. Mr. ISKIT (Turkey) said that, with the exception of article 11, he reserved his position on part III in its entirety.
68. Г-н ИСКИТ (Турция) говорит, что его делегация не присоединяется к консенсусу и поэтому текст преамбулы не может быть принят консенсусом.
68. Mr. ISKIT (Turkey) said that his delegation could not join in the consensus, which meant that the preamble could not be adopted by consensus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test