Translation for "извращение" to english
Translation examples
Это извращение истины!
What a perversion of truth!
Это извращение справедливости!
What a perversion of justice!
извращения культурного релятивизма
the face of the perversions of cultural relativism
Сексуальные действия в извращенной форме с лицом,
Perverse conduct with a person below the age of 16
Расизм -- это самая извращенная форма дискриминации.
Racism is the most perverse form of discrimination.
Скорее ее можно назвать извращением норм права.
It may be more aptly described as a perversion of the rule of law.
Протекционизм и изоляционизм - наследие устаревшей, извращенной риторики.
Protectionism and isolationism belong to outdated, perverse rhetoric.
А это приводит к тому, что система таких убийств приобретает еще более извращенный характер.
This leads to further perversion of the honour system.
Он представляет собой извращение религии и надругательство над человеческим разумом.
It is a perversion of religious faith and an insult to the intelligence of a human being.
Генетическое извращение, нарушение...
A genetic perversion, disturbance...
—уррогаты - это извращение.
Surrogacy is a perversion.
Это извращенное противоречие.
It's a perverse contradiction.
Ох, конечно это извращение.
Oh, it's perverse.
Как ни скучна, как ни тяжела задача исправления искажений и извращений смысла цитат, — но от нее не избавиться тому, кто хочет говорить о русских махистах.
However tedious and laborious the task of correcting distortions and perversions of the meaning of quotations may be, he who wishes to speak of the Russian Machians cannot avoid it.
Если бы при цене пшеницы ниже 48 шилл. за квартер или несколько выше этого заграничный хлеб мог ввозиться или вовсе без пошлины, или с уплатой лишь незначительной пошлины, его можно было бы вывозить обратно с прибылью в размере всей вывозной пошлины к большому ущербу для государственной казны и при полном извращении того установления (премии), целью которого было расширение рынка для хлеба отечественного производства, а не для хлеба чужих стран. III.
If, when wheat was either below forty-eight shillings the quarter, or not much above it, foreign corn could have been imported either duty free, or upon paying only a small duty, it might have been exported again, with the benefit of the bounty, to the great loss of the public revenue, and to the entire perversion of the institution, of which the object was to extend the market for the home growth, not that for the growth of foreign countries. III.
Извините меня, но я должен вам высказать, что слухи, до вас дошедшие или, лучше сказать, до вас доведенные, не имеют и тени здравого основания, и я… подозреваю, кто… одним словом… эта стрела… одним словом, ваша мамаша… Она и без того показалась мне, при всех, впрочем, своих превосходных качествах, несколько восторженного и романического оттенка в мыслях… Но я все-таки был в тысяче верстах от предположения, что она в таком извращенном фантазией виде могла понять и представить дело… И наконец… наконец…
Excuse me, but I must tell you that the rumors which have reached you, or, better, which have been conveyed to you, do not have even the shadow of a reasonable foundation, and I...suspect I know...in short...this barb...your mama, in short. Even without this, she seemed to me, for all her excellent qualities, incidentally, to be of a somewhat rapturous and romantic cast of mind...But all the same I was a thousand miles from supposing that she could understand and present the situation in such a perversely fantastic form...And finally...finally . “And do you know what?”
Чудовищное извращение.
A horrible perversion.
— Я извращенный по природе.
"I'm perverse by nature.
— Просто уникальное извращение.
As a perversity it is unique.
Это извращенные отношения.
It is a perverse relationship.
Извращенная ирония судьбы.
It was a perverse fate.
Что в некотором смысле извращение.
It’s perverse, in a way.
Это форские извращения.
that's a Vor perversion.
Сердце – извращенное и жестокое.
The heart is perverse, and it is cruel.
Была в них какая-то извращенная красота.
Something about them was perversely beautiful.
Это представляет собой извращение фактов.
This is a distortion of the facts.
c) извращенные представления о сексе;
(c) Distorted perceptions of sex;
С таким извращенным мышлением необходимо бороться.
This distorted thinking should not be tolerated.
Извращенное представление мужчин о сексуальных отношениях
Distorted thinking of men on sexual relations
И наконец, деятельность еврейских экстремистов в Израиле может привести к извращению иудаизма.
Judaism may also be subjected to distortion in Israel by Jewish extremists.
Поэтому любая дискриминационная практика должна восприниматься как ненормальность и извращение.
Accordingly, any discriminatory practice must be interpreted as an abnormality or distortion.
Их извращенный, обманный и разрушительный милленарианизм оставляет за собой след из человеческих жертв.
Their distorted, deceptive and destructive revolutionary millenarianism leaves a trail of human victims.
Выступление представителя Израиля является ярким примером политики этой страны, которая состоит в извращении реальности.
The statement by the representative of Israel exemplified that country’s policy of distorting the facts.
Они препятствуют диалогу и пониманию, поскольку односторонне и извращенно изображают арабо-израильский конфликт.
They have obstructed dialogue and understanding through a one-sided and distorted portrayal of the Arab-Israeli conflict.
Любые заявления об обратном являются явным искажением и извращением установленных норм международного права.
Any claim to the contrary had clearly distorted and misapplied the established rules of international law.
Ваше село очень пострадало от извращений социализма.
Your village suffered greatly under the distortions of socialism.
Наше сострадание к этим бедным извращенным существам, кажется, привлекает их как мотыльков к пламени.
Our compassion for these poor distorted creatures seems to attract them like moths to a flame.
Я не буду давать тебе совет только для того, чтобы ты мог исказить его до своего извращенного понимания мира.
I am not giving you advice just so you can distort it to suit your own warped world view.
С другой стороны, «каутскианское» извращение марксизма гораздо тоньше.
On the other hand, the "Kautskyite" distortion of Marxism is far more subtle.
Более грубого и безобразного извращения мысли Маркса нельзя себе и представить.
A cruder more hideous distortion of Marx's idea cannot be imagined.
Он уклонился от разбора всей глубины извращения марксизма оппортунизмом в этом пункте.
He refrained from analyzing the utter distortion of Marxism by opportunism o this point.
Разумеется, это извращение марксизма чрезвычайно выгодно тем мещанам, которые довели социализм до неслыханного позора оправдания и прикрашивания империалистской войны путем применения к ней понятия «защита отечества», но все же это — безусловное извращение.
It goes without saying that this distortion of Marxism is of vast advantage to those philistines who have reduced socialism to the unheard-of disgrace of justifying and prettifying the imperialist war by applying to it the concept of "defence of the fatherland"; but it is unquestionably a distortion, nevertheless.
Бернштейну так «понравилось» это изречение, что он не менее трех раз в своей книге повторяет его, толкуя его в самом извращенном, оппортунистическом смысле.
This statement "pleased" Bernstein so much that he used it no less than three times in his book, interpreting it in the most distorted, opportunist way.
Бернштейна многие опровергали — особенно Плеханов в русской литературе, Каутский в европейской, но ни тот, ни другой об этом извращении Маркса Бернштейном не говорили.
Bernstein has been refuted by many, especially by Plekhanov in Russian literature and by Kautsky in European literature, but neither of them has said anything about this distortion of Marx by Bernstein.
Маркс нарочно, как бы предвидя возможность извращения его взглядов, подчеркивает, что сознательным подлогом являются обвинения Коммуны в том, будто она хотела уничтожить единство нации, отменить центральную власть.
As though foreseeing that his views might be distorted, Marx expressly emphasized that the charge that the Commune had wanted to destroy national unity, to abolish the central authority, was a deliberate fraud.
Они свели марксизм к такому убого-либеральному извращению, что кроме противоположения буржуазной и пролетарской революции для них ничего не существует, да и это противоположение понимается ими донельзя мертвенно.
They have reduced Marxism to such a state of wretchedly liberal distortion that nothing exists for them beyond the antithesis between bourgeois revolution and proletarian revolution, and even this antithesis they interpret in an utterly lifeless way.
Приписать Энгельсу мысль, что «чувственное представление и есть вне нас существующая действительность», это — такой перл махистского извращения, подсовыванья агностицизма и идеализма под материализм, что Базарова нельзя не признать побившим все рекорды!
To attribute to Engels the thought that “sense-perception is the reality existing outside us” is such a pearl of Machian distortion, such a flagrant attempt to palm off agnosticism and idealism as materialism, that one must admit that Bazarov has broken all records!
– Я думаю, у тебя извращенное мировоззрение.
I think your outlook is distorted.
В его знаках внимания было нечто извращенное.
There was something distorted about his attentions.
Конечно, извращения характерны для всей поэзии.
Distortion was inherent, yes, in all poetry.
Это извращение истины, а истина всегда парадоксальна.
It is a distortion of the truth, which is always paradoxical.
Мечты других, однако, были низменными и извращенными.
The dreams of others, however, were twisted and distorted.
– Старик, у тебя крайне извращенное чувство юмора.
Your sense of fun is very distorted, my boy.
Сколько в мире извращенности, подумал Оби-Ван.
So much distortion, Obi-Wan thought.
Все это целиком и полностью извращенная выдумка прессы. Мы не вооружены.
That is total media distortion. We’re not armed.
«Все, что есть в тебе извращенного, испорченного, дурного». «И это говоришь ты?
"With every rotten, distorted corruption in you." "You say that?
Эта точка зрения крайнего конструктивизма — ужасное извращение религиозного опыта.
This extreme constructivist view is a terrible distortion of religious experience.
1. женщину в возрасте до 20 лет, которая не является проституткой и не считается морально извращенной, к совершению незаконного полового акта в Королевстве или за рубежом;
1. A female age 20 who is neither a prostitute nor commonly known to be morally corrupt with a view to a person having illegitimate sexual intercourse with her in the Kingdom or abroad;
87. Бывший заместитель премьер-министра и министр финансов Анвар Ибрагим был задержан в соответствии с надлежащей правовой процедурой и предстал перед судом по обвинению в коррупции и половом извращении.
87. The former Deputy Prime Minister and Minister of Finance, Anwar Ibrahim, had been detained in accordance with the due process of law and faced trial on charges of corrupt practices and sexual misconduct.
В Украине в 2001 году был принят новый Уголовный кодекс, включающий наказание за преступления против сексуальной свободы и сексуальной неприкосновенности лица, включая изнасилование, насильственное или извращенное удовлетворение сексуальной страсти, принуждение к сексуальным отношениям, сексуальные отношения с лицом, не достигшим половой зрелости, и совращение несовершеннолетних.
Ukraine adopted, in 2001, a new Criminal Code which includes penalties for crimes against the sexual freedom and sexual inviolability of the individual, including rape, forced and perverted satisfaction of sexual passion, sexual coercion, sexual relations with a person who had not reached sexual maturity, and corruption of minors.
9. Латиноамериканские страны, которые больше других испытали на себе пагубные последствия этого извращенного толкования дипломатической защиты, попытались использовать средство правовой защиты, известное как "доктрина Кальво", которая была названа так по имени одного из государственных деятелей Аргентины (1824-1906 годы) и которая предусматривала, что иностранец в договорном порядке отказывается от дипломатической защиты со стороны своего государства.
9. The Latin American countries, which were the first to suffer the damaging effects of this corruption of diplomatic protection, attempted a legal response known as the "Calvo" doctrine, named after an Argentine statesman (1824-1906), whereby the alien contractually declines diplomatic protection from his State of origin.
101. В том же постановлении Апелляционный суд подчеркнул, что указанные деяния "являются исключительно серьезными, что их следует рассматривать в качестве крайне унизительных видов обращения; что с учетом того факта, что они были совершены должностными лицами, призванными обеспечивать соблюдение закона на территории Французской Республики, они требуют принятия самых жестких мер с целью наказания виновных, поскольку подобное поведение не может быть ничем оправдано, независимо от степени извращенности и опасности правонарушителей, с которыми приходится иметь дело сотрудникам полиции".
101. In the same judgement, the Court of Appeal stressed that the acts in question "are exceptionally serious ones [...]. They must be regarded as instances of particularly degrading treatment. Having been committed by senior officials responsible for enforcing the laws of the Republic, they must be punished firmly as such conduct cannot be justified, irrespective of the personality of the offenders in [the officials'] charge and the degree of their corruption and dangerousness".
Моя жизнь была чудовищным извращением
My life has been a monstrous corruption.
Отказываетесь ли вы от лживого и извращенного зла?
Do you renounce the deceit and corruption of evil?
Это отделение полиции становится более извращенным с каждой минутой.
This department's getting more corrupted by the second.
Все порочные и извращенные идеи, какие только способна породить похоть в безнравственной душе... вы найдете у этих индейцев осуществляемыми на практике.
Whatever corrupt and perverted ideas lust can put into man's lewd mind... is practiced by these Indians.
Потому что, если бы было не так, то все закончилось бы постепенным извращением и разрушением, это, как изнашиваются красивые вещи в этом мире, когда заканчивается их время.
For if it were so, it would have ended gradually, corrupting and eroding itself, as the most beautiful things of this world wear down when their time is over.
Наиболее важная из всех отраслей философии оказалась, таким образом, больше всего извращенной.
By far the most important of all the different branches of philosophy became in this manner by far the most corrupted.
В некоторых из наиболее богатых и лучше всего снабженных средствами университетах учителя ограничиваются преподаванием немногих, не связанных между собою отрывков и кусков этого извращенного курса, причем даже их они обычно преподают очень небрежно и поверхностно. Успехи, сделанные в современную эпоху в различных областях философии, в большей своей части были сделаны не в университетах, хотя, без сомнения, некоторые из них были достигнуты в последних.
In some of the richest and best endowed universities, the tutors content themselves with teaching a few unconnected shreds and parcels of this corrupted course; and even these they commonly teach very negligently and superficially. The improvements which, in modern times, have been made in several different branches of philosophy have not, the greater part of them, been made in universities, though some no doubt have.
Ферренги отличаются жестокостью и извращенностью.
The ferrenghi are a cruel and corrupt race.
Быть может, он испытывает к Струловичу не столько антипатию, сколько извращенное уважение?
Was Strulovitch not so much an antipathy as a corrupt esteem?
На твой извращенный вкус жить любовью невозможно?
Does it appear impossible to your vile and corrupted Palate, to exist on Love?
— Это извращение природы! — возразил я. — Меня это не трогает, — сказал он.
"It is a corruption of nature," I countered. "I don't give a fig," he said.
Дыхание ее пахло зимней мятой и еще чем-то волнительным и извращенным, вроде гнилых цветов.
I could smell winter mint and something lush and corrupt, like rotted flowers, on her breath.
Уничтожились злоупотребление и извращение христианства, как должны уничтожиться всякая фальшь и ложь.
It is the abuse and corruption of Christianity that is wearing out--as all falsities and all impostures must and do wear out.
Были установлены следующие главные источники конфликта: слабость государственных структур; широкое распространение нищеты; отсутствие безопасности; неэффективность системы отправления правосудия; бездарное управление природными ресурсами; борьба за власть как способ установления контроля и разграбления для личной наживы ограниченных ресурсов государства; манипулирование этническими проблемами в политических целях; отсутствие культуры диалога; утрата и извращение социальных ценностей как факторы, стимулирующие насилие; и порочная традиционная практика как источник нагнетания межэтнической и внутриэтнической напряженности, а также внутрирелигиозной напряженности.
The main sources of conflict identified were: the weakness of the State; widespread poverty; insecurity; poor administration of justice; poor management of natural resources; the struggle for power as a means of controlling and using for personal benefit the meagre resources of the State; the manipulation of ethnicity for political reasons; the absence of a culture of dialogue; the loss or inversion of social values as stimulants of violence; and harmful traditional practices as a source of recurrent intra- and inter-ethnic tensions, as well as inter-religious tensions.
Нет записей о культуре на основе морального извращения.
There is no record of such a culture based on a moral inversion.
Позвольте спросить, есть ли какие-то истории жестокого обращения, извращения, отклонения от нормы или психические болезни в семье?
Let me ask. Has there any history of abuse, inversion, deviance, or mental illness in the family?
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order.
Хвея отзывалась на искренние чувства и не замечала извращений.
The hvee responded to true emotion, and did not notice inversions.
все извращенно реагировали на садистскую любовь, тогда как мужчины казались нормальными.
all responded to the sadistic love inversion, while the men appeared to be normal.
Извращение, убийство, боль отказа… Хотя с убийством, слава Богу, покончено.
Inversion, murder, rejection. Though murder has gone, thank God.
Или он должен ждать, когда с другой стороны приблизится ужасное острие: бесстыдная извращенность их связи?
Or should he wait for the dread spike closing from the other side: the obscene inversion of their relationship?
Это было похоже на извращенный вариант ужасающего видения, которым Император одарил ее за миг до того, как встретить свой конец шесть лет назад.
It was like a twisted inversion of that last horrifying vision the Emperor had given her at the instant of his destruction nearly six years ago.
Во всем, что они говорили и делали, был любопытный душок извращенности: как будто обычную человеческую жизнь поместили перед зеркалом и оно показало странные отклонения от нормы.
All they said and did had a queer sort of inversion to it, as if a mirror had been held up to ordinary living and in the reflection showed strange variations from the norm.
Сью беспокойно переступила на шаг вперед, и я ощутил на лице омерзительный холод черных энергий — казалось, будто вращающаяся над головой воронка излучала какую-то извращенную противоположность солнечному свету.
Sue paced a restless step forward, and I felt a horrible sensation of cold on the skin of my face and forehead, as if the hovering vortex above was casting out some kind of perverted inversion of sunlight.
и правильно, что она засмеялась, да, она совершенно без причины, бессмысленно засмеялась, когда он это рассказывал, потому что заметила, что нечто от этой извращенности мира, от этой блаженной и сметной вывороченности наизнанку, о которой он говорил, было даже в толстых губах Хагауэра, когда они округлялись для поцелуя.
And it had also been right for her to laugh, wildly and for no reason, when he told her about it, because it struck her that there was something of this turning of the world inside out, this delicious and funny inversion he was speaking of, even in Hagauer’s thick lips when they pursed for a kiss.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test