Translation for "извинение" to english
Translation examples
noun
Ей следует принести извинения.
It should apologize.
Правительство приносит извинения за непредставление докладу после этого времени, но такие извинения должны быть принесены не только Комитету.
The Government had apologized for not reporting since that time but the apology was not due to the Committee alone.
Я приношу за это свои извинения.
I apologize for this.
Классическое извинение без извинения.
The classic non-apology apology.
Тебе нужно извинение за извинение вдобавок к изначальному извинению?
You want an apology for the apology plus the original apology?
Мы принесём публичные извинения, вы отвергнете извинения.
We issue a public apology, you reject the apology.
Извинения не нужны.
No apologies necessary.
Я хочу у этого… молодого человека извинения попросить, потому что я его обидела.
I wish to apologize to this young man, because I hurt his feelings.
Не обращая внимания на его ругань, перемешанную с извинениями, Гарри спросил у Люпина:
Ignoring his mingled oaths and apologies, Harry addressed Lupin again.
Он глубоко вздохнул. Помедлил. – Если вы невиновны, я приношу глубочайшие извинения.
He took a deep breath, then: "If you're innocent, you'll have my most abject apologies."
— Вы про меня забыли! — возмутилась Полная Дама. — Не принесли извинений за беспокойство!
“Oh don’t mind me!” the Fat Lady called irritably after them. “Don’t apologize for bothering me!
Настоящего преступника найдут — вас отпустят с подобающими извинениями… — В Азкабан? — хрипло спросил Хагрид.
If someone else is caught, you’ll be let out with a full apology—” “Not Azkaban?” croaked Hagrid.
Я хотел объяснить, что почти весь вечер искал случая ему представиться и попросить извинения за свою давешнюю оплошность.
I wanted to explain that I'd hunted for him early in the evening and to apologize for not having known him in the garden.
Рон поддерживал бледного как мертвец Симуса и приносил ему извинения за действия своей палочки-инвалидки.
Ron was holding up an ashen faced Seamus, apologizing for whatever his broken wand had done;
Перед уходом мистер Коллинз снова принес свои извинения, которые были любезно отклонены хозяйкой дома.
Mr. Collins repeated his apologies in quitting the room, and was assured with unwearying civility that they were perfectly needless.
– Извинение и есть извинение. Разве нет?
An apology's an apology, isn't it?
– Не надо извинений.
No apology is necessary.
Но я был слишком разгорячен, чтобы приносить извинения, — если сейчас было до извинений.
But I was still too hot to apologize, if an apology was, indeed, called for.
Но это было извинение.
But it was an apology.
— Извинения приняты.
Apology accepted,
И тысяча извинений.
And a thousand apologies.
noun
Нет места объяснениям и извинениям.
There is no room for explanations or excuses.
Они ожидают решений, а не полумер или извинений.
They expect solutions, not half-measures or excuses.
В отношении такого ненадлежащего поведения не может быть каких-либо извинений или компромиссов.
There could be no excuses or compromises for such misconduct.
"Страшнейшим предательством интеллекта являются извинения за тот мир, каков он есть".
"The worst betrayal of intelligence is to make excuses for the world as it is".
Основанием для уменьшения размера компенсации или освобождения от ее выплаты является немедленное публичное принесение извинений или опровержение.
Immediate public excuse or denial is a ground for diminishing the compensation or its exoneration.
Такие инспекции следует рассматривать как уместные и обычные и без подтекста, подразумевающего извинение за несоблюдение.
Such inspections should be considered as a matter of right and routine and be stripped of their implied excusing of non-compliance.
Вместо извинений Комитету следует обеспечить, чтобы концепция подотчетности распространялась также и на процесс обработки документов.
Instead of making excuses, the Secretariat should extend the concept of accountability to the documents-processing chain.
Гн Робатжази (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Я приношу свои извинения в связи с тем, что снова попросил слова.
Mr. Robatjazi (Islamic Republic of Iran): Excuse me for taking the floor again.
Разграничение между оправданиями и извинениями не содержит решающих элементов для урегулирования вопроса о том, должна ли компенсация быть выплачена.
The distinction between justifications and excuses would not provide decisive elements for resolving the question whether compensation is due.
ѕередай мои извинени€.
Make my excuses.
Как много извинений.
So many excuses
Примите мои извинения.
Please excuse me.
- Никаких больше извинений.
No more excuses.
Да, опять извинения.
Yeah, more excuses.
Это твоё извинение?
What's your excuse?
Никаких извинений, уважаемый.
No excuses, Reverend.
Надоели твои извинения!
Enough of your excuses!
В качестве извинения.
So you excuse me.
В оправданиях ваших и в извинениях Бурдовский не нуждается, было бы вам известно!
You ought to know that Burdovsky has no need of being excused or justified by you or anyone else!
Или уж не намерены ли предпринять извинение и оправдание Бурдовского тем, что он ввязался в дело по неведению?
Or perhaps your intention is to excuse Burdovsky, by roving that he took up the matter in ignorance?
Пожалуйста, принеси мои извинения Пратту за то, что я не выполнила обещания танцевать с ним сегодня вечером.
Pray make my excuses to Pratt for not keeping my engagement, and dancing with him to-night.
– Да ведь и я так кой-чему только, – прибавил князь, чуть не в извинение. – Меня по болезни не находили возможным систематически учить. – Рогожиных знаете? – быстро спросил черномазый. – Нет, не знаю, совсем.
added the prince, as though excusing himself. "They could not teach me very much on account of my illness. "Do you know the Rogojins?" asked his questioner, abruptly. "No, I don't--not at all!
Вскоре после визита леди Кэтрин мистер Бингли, вместо ожидаемого Элизабет письма с извинениями от своего друга, привез в Лонгборн мистера Дарси собственной персоной.
Instead of receiving any such letter of excuse from his friend, as Elizabeth half expected Mr. Bingley to do, he was able to bring Darcy with him to Longbourn before many days had passed after Lady Catherine’s visit.
я, признаюсь, нарочно подвел про Лебедева, я знал, как на вас подействует, на вас одну, потому что князь действительно простит, и, уж наверно, простил… даже, может, извинение в уме подыскал, ведь так, князь, не правда ли?
I admit that I told you of Lebedeff's duplicity, on purpose. I knew the effect it would have on you,--on you alone, for the prince will forgive him. He has probably forgiven him already, and is racking his brains to find some excuse for him--is not that the truth, prince?"
Каждый из томов должен был выйти к определенному сроку, однако с третьим издатель немного запоздал и доставил нам просто «куклу» — готовый переплет с пустыми страницами внутри. Компания прислала нам свои извинения и попросила все же оценить ее учебник, несмотря на задержку с третьим томом.
There’s a rule that you have to have every entry in by a certain time, and the publisher was a few days late with it. So it was sent to us with just the covers, and it’s blank in between. The company sent a note excusing themselves and hoping they could have their set of three books considered, even though the third one would be late.”
– Это напоминает, – засмеялся Евгений Павлович, долго стоявший и наблюдавший, – недавнюю знаменитую защиту адвоката, который, выставляя как извинение бедность своего клиента, убившего разом шесть человек, чтоб ограбить их, вдруг заключил в этом роде: «Естественно, говорит, что моему клиенту по бедности пришло в голову совершить это убийство шести человек, да и кому же на его месте не пришло бы это в голову?» В этом роде что-то, только очень забавное.
"It reminds me," said Evgenie Pavlovitch, laughing, "of the famous plea of a certain lawyer who lately defended a man for murdering six people in order to rob them. He excused his client on the score of poverty. 'It is quite natural,' he said in conclusion, 'considering the state of misery he was in, that he should have thought of murdering these six people;
Я только нахожу, что он заслуживает извинения. – В чем извинения?
I only meant there was some excuse for him." "What excuse?"
Извинения не принимаются.
There are no excuses.
– Тысяча извинений.
A thousand excuses.
А у вас какое извинение?
What was your excuse?
— Нет, она не принимает извинений.
She accepts no excuses.
Извинений или даже лжи?
Excuses, lies even?
Смерть — не извинение и не оправдание!
To die is no excuse!
Извинение всегда сыщется.
One always had an excuse.
Прошу у вас извинения.
You must excuse me.
noun
Я еще раз прошу за это извинения; кажется, что добиться краткости мне будет трудно.
I again ask pardon for that; I think achieving that brevity is going to be hard for me.
21. В 2009 году государство Перу принесло исторические извинения афроперуанскому народу за ущерб, причиненный ему в результате жестокого обращения, изоляции и дискриминации с колониальных времен по сегодняшний день, и заявило о своих усилиях в борьбе за укрепление национальной самобытности Перу, а также об участии в создании и распространении культурных ценностей.
Afro-Peruvian peoples 21. In 2009, the State of Peru asked for a historical pardon from the Afro-Peruvian peoples for the abuses, exclusion and discrimination to which they have been subjected from colonial times to the present, and the peoples' struggle to preserve their ethnic identity and the creation and dissemination of cultural values were acknowledged.
Это - наше извинение.
That's our pardon.
Тысяча извинений, мадам.
Mille pardons, madame.
Тысяча извинений, месье.
A thousand pardons, monsieur.
Принимаю ваши извинения.
I beg your pardon.
Тысяча извинений, дамы.
A thousand pardon, ladies.
Приношу свои извинения, леди!
Pardon, my ladies.
Сударыня, тысяча извинений!
Gracious lady, a thousand pardons.
Тысячу извинений, месье!
A thousand pardons, monsieur. What?
— Да помилуйте, капитан, — начал он весьма развязно, обращаясь вдруг к Никодиму Фомичу, — вникните и в мое положение… Я готов даже просить у них извинения, если в чем с своей стороны манкировал.
“I beg your pardon, Captain,” he began quite casually, suddenly addressing Nikodim Fomich, “but you must also understand my position...I am even ready to ask his forgiveness if for my part I was in any way disrespectful.
Но Грот-мачту – ту высокую гору, которая покрыта туманом, – чаще называют Подзорной Трубой, потому что пираты устраивали там наблюдательный пост, когда стояли здесь на якоре и чинили свои суда. Они тут обычно чинили суда, прошу извинения сэр.
But the main — that's the big un, with the cloud on it — they usually calls the Spy-glass, by reason of a lookout they kept when they was in the anchorage cleaning, for it's there they cleaned their ships, sir, asking your pardon
— Ах, тысяча извинений!
Ten thousand pardons!
– Тысяча извинений, мадемуазель!
Mille pardons, mademoiselle!
– Тысяча извинений, дорогой Луи!
A thousand pardons, Louis!
— Тысяча извинений, миледи.
I beg your pardon, milady.
– О, и только-то? Тысяча извинений, мэм!
   'Oh, is that all? A thousand pardons, ma'am!
— Тысяча извинений, милостивый господин.
A thousand pardons, Gracious Lord.
− Я приношу извинения, мисс!
Oh! I beg your pardon, miss!
– Тысяча извинений, мой капитан.
Shame on you.” “A thousand pardons, my captain.”
Хотя, конечно, когда-то и он был молод, даже наверное был, и, наверно, прожив столько лет, сколько он, и насмотревшись на то, как люди безудержно, безрассудно и бесстыдно предаются грубому беспорядочному греху, каждый захочет наконец насладиться зрелищем того (хотя подобные случаи встречаются реже одного на миллион), как принципы чести, благопристойности и добра распространяются на совершенно нормальный человеческий инстинкт, который вы, англосаксы, упорно называете похотью и которому по воскресеньям предаетесь в первобытных пещерах; при этом ваше отпадение от так называемой благодати затмевается и затуманивается богопротивными словами извинений и оправданий, которыми вы дерзко бросаете вызов всевышнему, а возвращение под сень благодати сопровождается воплями пресыщенного самоуничижения и самобичевания, которыми вы пытаетесь задобрить всевышнего;
Though He must have been young once, surely He was young once, and surely someone who has existed as long as He has, who has looked at as much crude and promiscuous sinning without grace or restraint or decorum as He has had to, to contemplate at last, even though the instances are not one in a thousand thousand, the principles of honor, decorum and gentleness applied to perfectly normal human instinct which you Anglo-Saxons insist upon calling lust and in whose service you revert in sabbaticals to the primordial caverns, the fall from what you call grace fogged and clouded by Heaven-defying words of extenuation, and explanation, the return to grace heralded by Heavenplacating cries of satiated abasement and flagellation, in neither of which—the defiance or the placation—can Heaven find interest or even, after the first two or three times, diversion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test