Translation for "избавить" to english
Избавить
Translation examples
to rid
Мир можно избавить от этой угрозы.
It is possible to rid the world of that threat.
Сейчас необходимо избавиться от ядерного оружия.
Now it must be rid of nuclear weapons.
Мы еще не избавились от опасности ядерного уничтожения.
We are not rid of the danger of nuclear annihilation.
Я не говорю о том, чтобы избавиться от консенсуса.
I am not speaking about getting rid of consensus.
Избавиться от них чрезвычайно трудно, на это нужно время.
To get rid of them is extremely difficult.
Вот почему нам важно избавиться от этих стен.
And that is why it is important for us to be rid of these walls.
Человечество еще не избавилось от угрозы ядерного уничтожения.
Humankind has not rid itself of the threat of nuclear annihilation.
Нам поистине надо избавиться от такой глупой системы.
We should really get rid of that silly system.
Мы должны избавиться от сил нетерпимости и радикализма.
We must rid ourselves of forces of intolerance and radicalism.
Без сопротивления и борьбы никогда не избавить Землю от несправедливости.
Without resistance and objection, the face of the Earth will not be rid of injustice.
Чтобы избавить мир от монстра.
To rid the world of a monster.
Нужно избавить мир от голода
We need to rid the world of hunger
Решите избавить свою жизнь от негативного.
Decide to rid your life of negativity.
Избавить ее от людей, подобных ему.
To rid it of people like him.
Вы обещали меня избавить от него.
You promised to rid me of him.
Пора избавиться от этого тела.
It is time to rid myself of this body.
Мы прийдем, чтобы избавить их от этого.
We come to rid them of it.
Наш край избавить от грозящих бед?
To rid the realm of this pernicious blot?
Вы пытаетесь избавить себя от нас?
Are you trying to rid yourselves of us?
Ты хотела избавить мир от эво.
Your big plan to rid the world of Evos.
А избавиться от него не мог.
He could not get rid of it.
Я избавил его от беспокойного герцога.
I rid him of the troublesome Duke.
— Гермиона, как избавить ее от цепей?
“Hermione, how do I get rid of these chains?”
Ты ведь затем и пошел, чтоб от него избавиться, верно или неверно?
That’s what you went for, wasn’t it: to get rid of it?
Поверьте, я избавился от банши отнюдь не улыбкой!
I didn’t get rid of the Bandon Banshee by smiling at her!”
Она не хотела пользоваться волшебством, но не могла от него избавиться.
She wouldn’t use magic, but she couldn’t get rid of it;
— Вроде незачем, ведь мы теперь избавились от Амбридж, — сказал Гарри, усаживаясь.
“No point now we’ve got rid of Umbridge, is there?” said Harry, sitting down.
— Разве вы не хотите избавиться от волшебника, убившего Лили Эванс?
“You don’t want to get rid of the wizard who killed Lily Evans?”
— Скорее всего, пытается избавиться от мозгошмыга, — сказал опознавший симптомы Гарри.
“Probably trying to get rid of a Wrackspurt,” said Harry, who recognized the symptoms.
- Мы избавились от всего этого, когда избавились от вас.
We got rid of all that when we got rid of you.
Избавиться от него, только избавиться от него, любым способом.
Get rid of it, get rid of it, any way you can.
– Вы от нее избавились? – спросил инспектор. – Вы от нее избавились?
‘You got rid of it?’ said the Inspector. ‘You got rid of it?
– Так что, если мы избавимся от одежды, то избавимся и от проституции?
“So if we get rid of clothes we get rid of prostitution?”
От этого лучше избавься».
Get rid of this thing.
Чтобы избавиться от них.
To get rid of them.
- И избавься от них.
And get rid of them.
Наконец она от тебя избавится.
She'd be rid of you.
— Ты избавилась от него.
“You’re rid of him.
Единственное средство избавить человека от преступлений – это избавить его от свободы.
The way to rid man of criminality is to rid him of freedom.
"избавить грядущие поколения от бедствий войны".
“to save succeeding generations from the scourge of war”.
Избавили ли мы грядущие поколения от бедствий войны?
Did we save succeeding generations from the scourge of war?
О, боже, избавь, избавь меня!
Oh, God save me, save me!
- Избавь нас, Господи.
-Save us o Lord
Избавь меня от этого.
Oh, save it.
Это избавит от объяснений.
It will save explanations.
Избавь себя от мучений.
Save yourself the pain.
Избавь нас от лукавого...
Save us from evil...
Избавь нас от напыщенности.
Save us the euphemisms.
Избавили нас от забот.
- Good, saves us the trouble.
Меня задержали далеко на юге, и от гибельных несчастий нас избавил Арагорн.
For the moment we have been saved from disaster, by Aragorn.
От поисков новой темы для разговора его избавил звук шагов по лестнице.
He cast around for another change of subject, but was saved the necessity of finding one by the sound of footsteps coming up the stairs.
Фейд-Раута любимый, Фейд-Раута благословенный, в сострадании народу избавивший его от Зверя.
Beloved Feyd-Rautha. Benign Feyd-Rautha, the compassionate one who saves them from a beast.
Рон явно не ожидал такого отклика на событие, но от необходимости что-то отвечать его избавило появление отца и старшего брата.
Ron looked rather startled at this view of the matter but was saved the trouble of responding by the arrival of his father and eldest brother.
– Свалился за борт! – решил капитан. – Что же, джентльмены, это избавило нас от необходимости заковывать его в кандалы. Таким образом, мы остались без штурмана.
«Overboard!» said the captain. «Well, gentlemen, that saves the trouble of putting him in irons.» But there we were, without a mate; and it was necessary, of course, to advance one of the men.
Действительная стоимость всякого предмета для человека, который приобрел его и который хочет продать его или обменять на какой-либо другой предмет, состоит в труде и усилиях, от которых он может избавить себя и которые он может возложить на других людей.
What everything is really worth to the man who has acquired it, and who wants to dispose of it or exchange it for something else, is the toil and trouble which it can save to himself, and which it can impose upon other people.
— Избавить меня от хлопот?
Save me the trouble?”
И избавить Таглиос от мучений.
And save Taglios the agony.
Они просто избавили его от трудов.
They’d saved him the work.
- Избавь нас от этого, Буфо, - сказал Твикенгем.
Save the poem, Bufo,’ said Twickenham.
Избавь меня от моего бесчувствия».
Save me from my indifference.
Потом я избавил его от серных свечей.
Then I saved him from the fumes.
А я могла бы избавить его от хлопот.
And I could’ve save him the trouble.
Избави нас боже от реформаторов!
God save us from reformers!
Этим они избавили бы его от проблемы.
That would save him a bit of trouble.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test