Translation for "злодей" to english
Translation examples
noun
Предметом этих разногласий был ДДТ, бывший <<герой>> кампании по искоренению малярии и сегодняшний тотемический злодей движения в защиту окружающей среды.
At the centre of this controversy was DDT, former hero of the malaria eradication campaign and current totemic villain of the environmental movement.
Отбросим ложные эпитеты <<жертва>> и <<злодей>>, ведь употребляя их, мы отрицаем тот факт, что у обеих сторон есть права и обязанности.
Let us cast away the false narrative of victim and villain, which denies the fact that both sides have rights and both sides have responsibilities.
Палестинская сторона надеется, что Ассамблея сохранит присущий комиксам примитивный характер повествования о жертве и злодее, который она столь упорно старается создать.
The Palestinian side hopes that the Assembly will preserve the comic-strip narrative of victim and villain that they have laboured so intensively to create.
В течение многих лет, если не десятилетий, Ассамблея наблюдает попытки представителя Палестины создать <<виртуальную>> реальность -- альтернативный мир, в котором есть одна жертва и один злодей, в котором у палестинцев есть права, но нет обязанностей, а у Израиля -- есть обязанности, но нет прав.
For years, if not decades, the Assembly has entertained the Palestinian representative's attempts to manufacture a virtual reality -- an alternate world in which there is but one victim and one villain, in which there are Palestinian rights but no Palestinian responsibilities, and in which there are Israeli responsibilities but no Israeli rights.
Хорошо, идем, злодеи!
Alright, move, villains!
Они злодеи, Клэр.
They're villains, Claire.
Герои и злодеи.
Heroes and villains.
Герой или злодей?
Hero or villain?
За мной, злодей!
With me, villain!
Злодеи всегда злятся.
Villains gonna vill.
Только злодеи курят.
Only villains smoke.
Он злодей и кровопийца. Убьем его!
He’s a villain and a murderer. Kill him!’
Сириус Блэк — злодей или жертва?
Sirius Black: Villain or Victim?
Чего могли искать эти злодеи, если не денег?
What were these villains after but money?
Вот как он сам думает – герой он или злодей?
I wonder if he thinks he’s the hero or the villain?
В Свидригайлове он убедился как в самом пустейшем и ничтожнейшем злодее в мире.
He was convinced that Svidrigailov was the emptiest and most paltry villain in the world.
— Не твой револьвер, а Марфы Петровны, которую ты убил, злодей! У тебя ничего не было своего в ее доме.
“It's not your revolver, it's Marfa Petrovna's, whom you killed, villain![148] Nothing in her house was yours.
- Ха! Ха! – воскликнул кто-то. – Вон он, злодей, - уткнулся носом в кружку! Славно же он налакался вместе со своим приятелем, начальником стражи. - Тормоши его!
“Ha, ha!” came a cry. “Here’s the old villain with his head on a jug! He’s been having a little feast all to himself and his friend the captain.” “Shake him!
— Злодей! — вскричал он. — Дьявольски хитрый злодей!
      "The villain!" he cried. "The fiendishly clever villain!
Но Фредди не злодей.
But Freddie is no villain.
Да и Бентс не злодей.
And Bantz was not a villain.
Бесхребетный злодей.
A villain without backbone.
Я – злодей из мелодрамы.
I’m the villain of the piece.
– Ты не злодей, – сказал Мишель. – Отчего ты думаешь, что ты злодей? Мы не жертвы.
You’re not the villain, said Michel. What makes you think you’re the villain? We’re not victims.
Кто злодей, кто герой ее?
Who is the villain, who the hero?
Он подставное лицо, но не злодей.
He was a nominee but not a villain.
Злодей отвязал девушку.
The villain untied the girl.
Он слишком большой злодей, чтобы быть истинным злодеем.
He is too great a villain to be the real villain.
noun
Риддлер, нечестивый злодей!
Riddler, nefarious fiend.
Спок ночи, злодеи.
- Good night, fiends.
- Ты злодей, ты чудовище!
- You monster, you fiend!
Может быть, он злодей.
Maybe he's a fiend.
ќ, вы черный злодей!
Oh ! Oh, you black fiend !
Руки прочь, аниматронные злодеи.
Unhand him, you animatronic fiends.
Я - злодей для шоколада.
I'm a fiend for chocolate.
Но, мама, Крюк - злодей.
But, Mother, Hook is a fiend.
Ёто человек тиран. Ѕессердечный злодей.
A cold-hearted, implacable fiend.
Ваше преосвященство, злодей пойман!
My Lord, the fiend has been caught.
Или Долинин никакой не злодей?
Or was Dolinin not really a fiend?
Злодеи, вы похитили меня!
Fiend, you have kidnapped me!
— А вы не думаете, что эти злодеи… — Она запнулась. — Нет, нет.
“You don’t think these fiends—?” She choked. “No, no.
ЗЛОДЕЙ-ШЛЯПНИК ВНОВЬ ПРИНЯЛСЯ ЗА ДЕЛО!
HAT-FIEND STRIKES AGAIN!
Побеспокойтесь лучше о вашем злодее-убийце.
You worry about your murdering fiend.
Кроме того, злодеи могут прийти не только за деньгами.
Besides, it’s not just cash that the fiends would come for.
Ну что ж, поведай мне, что я за чудовище, какой пошлый, вульгарный злодей».
Tell me what a monster I am; what a vulgar fiend
Этот злодей заслонял собой все небо. С того места, где был я, он мне казался великаном.
The fiend was towering up into the sky, from where I was!
Лгуны и злодеи объединились, а люди, которые прозрели, одиноки и беззащитны.
The liars and fiends are united and the men who know are isolated and without defense.
Злодей решил не отвечать, так что с него было нечего взять, кроме визуальной информации.
The fiend didn’t want to reply so there was nothing more to be had from him except visual information.
кто был этот злодей.
who this malefactor was.
Мы, убийцы и злодеи.
WE ARE KILLERS AND MALEFACTORS.
– Здесь стоит ваше имя, злодей!
Your name, malefactor, is here.
И уж тогда ты, Фраффин, заплатишь, заплатишь сполна, как и всякий злодей». – Ну что ж, отлично, – сказал Фраффин.
When I do, you'll pay, Fraffin; you'll pay the same as any other malefactor. "Very well, then," Fraffin said.
…Страдания и унижения несчастных, мучения их подчиняются закономерностям природы, оставаясь существенными элементами общего замысла, подобно тому, как и относящееся к этому замыслу счастье угнетателей. Означенная истина должна устранить у тиранов и злодеев все угрызения совести, ведь злодеи, не зная себе предела, слепо совершают любую жестокость, мысль о которой может появиться в их голове, и здесь они следуют советам природы, становясь послушным инструментом проведения в жизнь ее законов.
His pain and humiliation result from the laws of nature, and to carry out the aims of nature both the existence of the suffering one is necessary, as is that of those who, causing him suffering, enjoy their successes. That very truth ought to stifle the pang of conscience in the heart of a tyrant or malefactor. He must not bridle himself, he ought to commit all the deeds that arise in his imagination, since it is the voice of nature which suggests them.
А эти злодеи на лужайке?
Those miscreants on the lawn?
Аарон такой мелочный, злодей хренов.
Aaron is a scum-sucking, fucking miscreant.
Он был злодей и распутник, этот молодой человек.
He was a miscreant libertine, that young man.
Я вижу, как этот злодей приближается.
I can see the miscreant approaching in my rear-view mirror.
Мальчик этот - злодей, с ним нужно что-то делать.
The boy's a miscreant, something ought to be done with him.
Да, послушай, этот молодой, татуированный злодей украл лошадь династии Тан из магазина.
Yeah, listen, this, uh, this young, tattooed miscreant stole a Tang Dynasty horse from the shop.
А если окажется, что выбранный злодей платит за защиту Бойду Краудеру то тем лучше.
And if said miscreant in question happens to pay Boyd Crowder for protection... so much the better.
И любой, кто захочет, увидит, что Фредди не злодей... просто ему нужно немного руководства.
And anyone who cares to look can see that Freddy is not a miscreant... He simply needs a little guidance.
Из-за того, что этот, э, злодей виден только некоторым людям есть шанс, что мы никогда не найдем его изображение.
Since this, er, miscreant has only been seen by select individuals,... ..there's a chance we won't ever find a picture of it.
В припадке неистовой злобы он поднял свою клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами. Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая их ужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.
These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp.
— Говори, злодей, или я разрублю тебя надвое! — воскликнула она.
"Talk, miscreant, or I'll run you through!" she exclaimed.
Подняв стакан в пятипалой руке, Оззи произнес новый тост: — Да будут прокляты все злодеи.
Raising the wineglass in his five-fingered hand, Ozzie said, “To the damnation of all miscreants.”
Марджери оставалась за решеткой, в то время как всякие разные злодеи попадали в тюрьму и выходили оттуда, хотя иногда они возвращались.
Margery remained in the jailhouse even as various other miscreants came and went (and were, in some cases, returned).
Старый, нудный, озабоченный мировыми проблемами злодей – разве это партнер для отдыха юной ведьмы? Он засмеялся.
What good is a tedious old miscreant obsessed with global problems as a partner for a young witch on vacation?” He laughed.
Когда же злодей успокоился и смог, наконец, говорить, он ткнул длинным пальцем в грудь Ивана, скрытую под темными одеждами, отчего тот вздрогнул.
When the miscreant finally sobered enough to speak, he poked a long finger into the darkly garbed chest of the other, making that one wince sharply.
Мисс Сандаран тоже нервно строчила что-то. – Итак, вы утверждаете, что поисковая команда прочесала весь район в поисках предмета или предметов, которые могли бы обронить злодеи? – Да, сэр.
Miss. Sundaran scribbled furiously. “Penetrating the estate itself, did your POLSA team search for anything else the miscreants might have dropped?” “Yes, sir.”
Свидетельствую пред всеми вами: сей злодей недостоин честного погребения! Довольно с него сточной канавы да пары лопат земли. Вот достойная его могила! — Полагаю, пары лопат будет недостаточно, — возразил рассудительный Дарник. — Он изрядно успел отравить воздух вашего королевства.
I declare here unto ye all, there will be no funeral for this miscreant. Some ditch and a few spadefuls of earth shall be his grave." "More than a few spadefuls I think, your Majesty," Durnik suggested prudently. "He's corrupted your kingdom enough already.
noun
- А вот и злодей.
- Here comes the heavy.
Мой злодей не только загадочный и могущественный — он еще и большой и тяжелый.
My enemy wasn't just mysterious and powerful, he was big and heavy, too.
Я сдерживал себя и ничего не говорил вам до тех пор, пока вчера ночью… Нет, я не виню вас за кошек и крыс, ибо это была его собственная ошибка, но какой чудовищный злодей мог додуматься до того, чтобы привязать к этому нежному созданию тяжеленную корову?!
And then last night—I don't blame you about the cats and the rats, for those were its own choice; but what carpet could stand a heavy cow hanging on to it at one corner?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test