Translation for "зиждется" to english
Зиждется
Translation examples
Она зиждется на принципе запрещения.
It is based on prohibitions.
Ее доктрина зиждется на Священном Писании.
Its message is based on the Bible.
Он зиждется на четырех важных моментах.
It is based on four important points.
Международная безопасность зиждется на принципе ее неделимости.
International security is based on the principle that it is indivisible.
Мир на Ближнем Востоке зиждется на справедливости и равновесии.
Peace in the Middle East is based on justice and balance.
Архитектура ДНЯО зиждется на принципе универсальности Договора.
The architecture of the NPT is based on the principle of the Treaty's universality.
8. Бразильское государство зиждется на принципе равноправия.
8. The Brazilian system is based on the principle of equality.
Экономика зиждется на туризме и офшорных финансовых услугах.
The economy is based on tourism and offshore financial services.
Судебная система Кубы зиждется на следующих принципах:
The Cuban judicial system is based on the following principles:
Общество зиждется на ненависти.
Society is based on hate.
И на этом зиждется моя добродетель.
My loyalty is based on that truth.
Всё, что делает человека человеком зиждется на языке.
I mean, everything, what makes human beings human, is based on language.
Как видите, моё богатство зиждется на том, чтобы делиться.
As you can see, my fortune is based on shared wealth.
Предубеждения и ограничение желаний - это то, на чём зиждется власть.
Prejudices and repression of needs are what the power is based on.
Наш брак зиждется на чём-то гораздо более важном, чем секс.
Our marriage is based on something... much more important than sex.
Но, видимо, она слышала тот мой хит, который зиждется исключительно на той боли, что Зоуи мне причинила. А я не сделал ничего, кроме... как подтвердил сомнения Тензи.
But, apparently, she'd heard that little hit song of mine, which was based solely on all the pain that Zoe had caused me, which did nothing but... confirm Tansy's suspicions.
На этом зиждется общество.
society is based on them.
Этот мир зиждется на разуме, а не на инстинктах.
This world is based on reason, not instinct.
Даже их вера зиждется на боевой славе.
Even their religion is based on the glory of combat.
Любое общество зиждется на фундаменте варварства.
Every society rests on a barbarian base.
Их вера зиждется на немедленных — то есть «непогрешимых» ответах Папы.
Faith is based on instant and authoritative — infallible — answers.
Что-то в нем есть такое, на чем, по всей вероятности, зиждется их зыбкая вера.
It may just be something on which they can base a shaky faith.
– То, на чем зиждется любой город и собственно колонизация, – я отодвинул экран, – золото!
'What the whole city and colonization was based on--' I opened the screen,'--gold!'
— Однако мы не можем позволить себе пренебречь ради выживания всем, на чем зиждется Отшельничий.
"But we also don't want to destroy what Recluce is based upon for mere survival.
Что все христианство, основанное на идее милосердия, зиждется на заповедях того, кто считал себя представителем Зла?
That the whole of Christianity, with its concept of charity, is based on the teachings of someone who considered Himself to be bad?
Не могу не восхищаться структурными лингвистами – выдумали для себя науку, которая зиждется на ухудшении письменных коммуникаций.
I can’t help but admire the structural linguists who have carved out for themselves a linguistic discipline based on the deterioration of written communication.
Успех зиждется на прочном фундаменте управления.
Success rests on a strong foundation in governance.
Этот Договор зиждется на обязанностях и правах, которые делят между собой его участники.
The Treaty rests on responsibilities and rights that are shared between the signatories.
Брак является основой семьи и зиждется на равенстве прав супругов.
Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses.
Брак является законной основой семьи и зиждется на юридическом равенстве супругов.
Marriage is the legal basis of the family and rests on the juridical equality of the spouses.
Наш союз зиждется на общей приверженности демократии, свободе и верховенству права.
Our alliance rests on a common commitment to democracy, freedom, and the rule of law.
Коллективная международная безопасность зиждется на приверженности государств-членов многостороннему сотрудничеству.
Collective international security rests on the Member States' commitment to multilateral cooperation.
Репутация этой клиники зиждется на доверии, офицеры.
The reputation of this clinic rests on its discretion, Officers.
Цельность его притязаний ко мне зиждется на этих видениях.
The entirety of his claims against me rest on these visions.
Мы оба знаем, что каждый интерпретирует это по своему усмотрению. Все зиждется на расплывчатых и изменчивых принципах вне строгих рамок.
We both know it's open to personal interpretation, and rests on fuzzy rules and controls.
– Достоинство судьи зиждется на защите прав человека.
The dignity of the bench rests on its protection of human rights.
Все знание, — сказал он, — зиждется на том, что субъект и объект сходятся воедино, образуя живой организм.
“All knowledge,” he said, “rests on the coincidence of a subject with an object in living unity.
В конечном счете строй зиждется на том убеждении, что Старший Брат всемогущ, а партия непогрешима.
Oceanic society rests ultimately on the belief thatBig Brother is omnipotent and that the Party is infallible.
Потеря любого предмета ощущалась обоими как беда, словно все их существование зиждется на целой системе талисманов.
The loss of any object was for both of them acute as if their lives rested on some substructure of talismans.
Цивилизованные люди зачастую думают, что их города являются венцом их культуры, забывая о том, что основа любого королевства — земля, на которой оно зиждется.
Civilized man believes that his cities are the crown of his culture and seems incapable of grasping the fact that the foundation of any kingdom is the land upon which it rests.
— Репутация нашего города, как и репутация всякого туристического центра, зиждется прежде всего на системе общественного питания, качество которой, в свою очередь, зависит от бдительности и слаженной работы нашего департамента. Касается это главным образом отдела санитарной инспекции.
— So much of our city’s reputation as a major tourist centre rests on the quality of its restaurants and cafés. This, in turn, is dependent on the rigour and vigilance of this department, and, specifically, the quality of its inspection and supervisory teams . . .
От меня не укрылось, как сверкнули зубы главаря, когда он коротко улыбнулся, а потом прикрыл рот рукой, стоило остальной банде разогреться, начать тыкать в меня пальцами и снова и снова называть расисткой, хотя я ясно объяснила, на каких принципах зиждется мое мировоззрение.
I saw their leader’s teeth flash as he smiled briefly and then he covered his mouth with his hand as the rest of the gang went into overdrive, squaring up to me with pointed fingers and calling me a racist over and over again, even though I’d clearly explained my thoughts on why he stood out.
В Париже, напротив, едва ли найдется два разряда более различных существ: ведь, поскольку законодательная и исполнительная власть в лавке зиждется не на муже, он редко там показывается — где-нибудь в темной и унылой задней комнате сидит он, ни с кем не знаясь, в ночном колпаке с кисточкой, такой же неотесанный сын Природы, каким Природа произвела его.
In Paris, there are scarce two orders of beings more different: for the legislative and executive powers of the shop not resting in the husband, he seldom comes there: - in some dark and dismal room behind, he sits commerce-less, in his thrum nightcap, the same rough son of Nature that Nature left him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test