Translation for "земельный" to english
Translation examples
adjective
Комиссар по земельным вопросам, Земельный департамент
Commissioner of Lands, Lands Department
Земельная реформа и укрупнение земельных участков
Land reform and land consolidation
В. Застройка земельных участков и земельные кадастры
B. Land development and the land registry
Для урегулирования земельных конфликтов может быть образован отдельный земельный трибунал или земельный суд;
A separate land tribunal or land court could be established to improve the settlement of disputes over land;
B. Застройка земельных участков и земельные кадастры
Land development and the land registry
g) земельные рынки и управление земельными ресурсами.
Land markets and land administration.
Доступ к земельной собственности: Земельный фонд
Access to land ownership: land trust fund
Есть один земельный участок.
There's some land.
Проклятая Земельная кадастровая палата!
Bloody Land Registry!
Земельная реформа, черт побери!
Land reform, damn it!
Офис учёта земельных участков
Office of Land Registry
земельно-скотоводческой компании "Шоуни".
Shawnee Land and Cattle Company.
Он состоятельный земельный агент.
He's a wealthy land developer.
У них земельный спор.
They have a disputable land.
У него есть земельные владения?
Does he have land?
есть и земельный налог.
Then there's also the land tax.
Ну, вот. Вот земельный журнал.
Here, there's your land registry.
Доход государя в Европе ни в одной стране не получается главным образом от земельного налога или земельной ренты.
But the revenue of the sovereign does not, in any part of Europe, arise chiefly from a land tax or land rent.
В Великобритании наемная плата за дома подвергается обложению в таких же размерах, как и земельная рента, посредством так называемого ежегодного земельного налога.
In Great Britain the rent of houses is supposed to be taxed in the same proportion as the rent of land by what is called the annual land-tax.
Он не повышается и не понижается вместе с земельной рентой, он и не поощряет улучшения и не затрудняет их.
It neither rises nor falls with the rent of the land. It neither encourages nor discourages improvement.
Если обычная цена превышает эту норму, излишек ее, естественно, приходится на долю земельной ренты;
If the ordinary price is more than this, the surplus part of it will naturally go to the rent of land.
Тем не менее указанную долю все же можно рассматривать как естественную земельную ренту, т. е. ренту, за которую сдается в аренду большая часть земель.
This portion, however, may still be considered as the natural rent of land, or the rent for which it is naturally meant that land should for the most part be let.
Денежный процент с первого взгляда кажется объектом, столь же допускающим непосредственное обложение, как и земельная рента.
The interest of money seems at first sight a subject equally capable of being taxed directly as the rent of land.
Они в папке в земельной конторе.
They are on file at the land office.
Проклятые земельные спекулянты!
Damned land speculators.
Это тебе не земельные законы.
These aren’t the laws of the land.
на французскую систему земельной аренды;
on the French system of land tenure;
– Вы немедленно проведете земельную распродажу.
You hold a land sale immediately.
Приготовьте-ка все для распродажи земельных участков.
Make arrangements for the land sale.
Все это запи-сано в земельной конторе.
It is all registered at the land office.
Он приехал ради сделок с земельными участками.
He was here for land speculation.
Я занимаюсь земельными инвестициями уже много лет.
I been in land investment for many years now.
adjective
382. Началом процесса осуществления земельных реформ в Азербайджанской Республике является принятие 2 августа 1996 года Закона Азербайджанской Республики "О Земельной реформе".
382. The adoption of the agrarian reform Act of 2 August 1996 marked the beginning of the agrarian reform process in the country.
Союз кооперативов, участвующих в проведении земельной реформы, а также
Union of Agrarian Reform Cooperatives, and Coffee Producers,
adjective
Прикрываясь своей родословной, он получил пост начальника земельного совета.
Hiding behind his lineage, making himself agricultural administrator of our territory
Может быть, слышал, что каждому, кто туда двинется и пожелает там поселиться на завоеванных территориях, Империя гарантирует земельный надел в четыре лана?
Do you know that anyone who moves there and chooses to settle on captured territory is guaranteed a plot of eight oxgangs by the empire?
– Господин Генеральный секретарь, независимые требуют расследовать, как финансировалось строительство «Галактики». Означает ли это сделку между вами и Земельной партией? – Смотри-смотри!
“Mr. SecGen, the Independents are demanding an investigation of Galactic’s funding. Was there a deal between you and the Territorials?” “Watch.
Имена де Грассена и Феликса Гранде из Сомюра были там известны и пользовались уважением, воздаваемым тузам финансового мира, которые опираются на огромные незаложенные земельные владения.
The names of des Grassins and Felix Grandet of Saumur were well known there, and they enjoyed the esteem bestowed on financial celebrities whose wealth comes from immense and unencumbered territorial possessions.
Возникали и другие ситуации: например, мое правительство нуждалось в защите от нападок разных выскочек из Земельной партии. Приходилось осаждать и так называемых независимых парламентариев, которые из кожи вон лезли, чтобы устроить какие-то свои делишки.
had to be present, at least on occasion, to defend my Government against the ruthless elitists of the Territorial Party, and those independents who would bolt us for personal gain.
Когда восстание подавили, всем стало ясно, как относится Земельная партия к простым городским жителям. Мне же после этого не оставалось ничего другого, как еще раз выдвинуть свою кандидатуру… Я надел куртку и направился к апартаментам начальника Академии.
When the rebellion was settled, given the attitude of die Territorial Party toward our urban masses, I’d had no choice but to declare my candidacy once more. I thrust on my jacket, limped to the Commandant’s office.
Провальный дракон смутно помнил, что когда-то владел очень большим земельным наделом, но где эта земля и когда он ею владел, забыл начисто. Но сейчас перед ним стояло существо хилое и маленькое, так что ни о каком дележе земель и речи быть не могло, а дружелюбию дракон не обучен.
It was vaguely aware that it had once possessed an excellent private territory, but it had no idea now where this was. That hardly mattered here, because it faced prey, not a monster similar to itself. But the Dragon lacked experience and instincts relating to friendly receptions.
adjective
В общей сложности были проведены консультации с 11 различными учреждениями: Национальной службой по защите населения, Национальным институтом метеорологии и геофизики, Генеральным директоратом по охране окружающей среды, Координационным бюро земельного кадастра, Генеральным директоратом административно-территориального деления и городского развития, Оперативной группой по созданию информационного общества, Национальным институтом сельскохозяйственных исследований и разработок, Национальным агентством связи, Национальным статистическим управлением, Университетом Кабо-Верде и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In total, 11 different institutions were consulted: the National Civil Protection Service, the Instituto Nacional de Meteorologia e Geofísica, the Directorate General of Environment, the Unidade de Coordenação do Cadastro Predial, the Direcção Geral de Ordenamento do Território e Desenvolvimento Urbano, the Operational Nucleus for the Information Society, the National Institute for Agricultural Research and Development, the National Communications Agency, the National Statistical Office, the University of Cape Verde and the United Nations Development Programme (UNDP).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test