Translation for "звери" to english
Звери
Translation examples
Мы хотим жить как люди, а не как звери ...
We just want to live like human beings, not like animals ...
К другим категориям животных могут быть отнесены индейки, гуси, утки и пушные звери.
The other animal categories could include turkeys, geese, ducks and fur animals.
Что касается фауны, то ценные породы зверей уменьшились на 50 процентов.
In the animal kingdom, the numbers of valuable species have been halved.
Что касается фауны, то ценные породы зверей уменьшились на 50%.
As for the wildlife, valuable species of wild animals have suffered reductions of 50 per cent.
14. Прогуливание вокруг лагеря заключенных, которых, как зверей, заковывали в цепи.
14. Walking detainees on a chain around or outside the camp as if they were animals.
По ее словам, ситуация складывалась так, как если бы два диких зверя находились в одной и той же клетке.
She said it felt like two wild animals in the same cage.
К естественным причинам виктимизации относятся болезни, нападение хищных зверей и стихийные бедствия.
Natural causes of victimization include disease, predatory animals and natural disasters.
Принадлежащая палестинцам земля оккупирована, однако они - не варвары и не звери и не хотят никому причинять вреда". (Там же)
The Palestinian people's land is occupied, but they are not brutes, they are not animals, they do no seek to hurt anybody." (Ibid.)
Он проводит границу между животными инстинктами и поведением цивилизованного человека, между осознанным чувством и половым влечением зверя.
It marks the line between the moral of the barnyard and the morals of civilized men, between reasoning affection and animal lust.
Самец - зверь, но не злой, самец - зверь!
Male - an animal , but not evil , male - an animal !
Они, как звери.
They are animals.
Это просто звери.
They're majestic animals.
Ты же зверь.
You're an animal.
Это мы звери!
We are animals!
Мы не звери.
We're not animals.
Как дикого зверя
Like an animal.
По серебристому лугу крался какой-то зверь.
An animal of some kind was prowling across the silvery lawn.
Снаружи слышались рычание и шум, будто у двери топтались огромные звери.
There was a growling sound outside, and a noise as of some great animal scuffling at the door.
И тогда из палочки вырвалось не бесформенное туманное облако, но сверкающий серебром зверь.
And out of the end of his wand burst, not a shapeless cloud of mist, but a blinding, dazzling, silver animal.
Запустение было и здесь: даже дикие звери не смели забредать сюда в дни владычества Смауга.
It was quite deserted; not even wild animals seemed to have used it in all the days of Smaug’s dominion.
Они работают на Беорна, разговаривают с ним, а он их не ест, впрочем, Беорн и не охотится на диких зверей.
They work for him and talk to him. He does not eat them; neither does he hunt or eat wild animals.
– А результат? Уже сейчас за фрименами идет охота, как за дикими зверями. С лучеметами – они ведь не используют щиты.
And do you wish to know the result? Even now they are being hunted down like animals—with lasguns, because they have no shields.
— А как твой брат Чарли? — поспешно поинтересовался Хагрид, повернувшись к Рону. — Мне он жутко нравился: уж больно хорошо он со зверьем умел обращаться.
“How’s yer brother Charlie?” Hagrid asked Ron. “I liked him a lot—great with animals.”
Прошла минута. Каркаров, видно, решил, что столкнулся с каким-то зверем, может, с собакой, потому что поглядел вниз.
After a minute or so, Karkaroff seemed to decide that he had hit some sort of animal; he was looking around at waist height, as though expecting to see a dog.
Ихеты, плясавшие вокруг остатков шалаша, вдруг услышали страшный рык мчавшегося на них зверя, какого они никогда еще не видели.
The Yeehats were dancing about the wreckage of the spruce-bough lodge when they heard a fearful roaring and saw rushing upon them an animal the like of which they had never seen before.
Наверно, они сами как звери, раз убивают других зверей.
They must be like animals, to kill animals.
Зверь не обратил на это внимания. Затем зверь умер.
The animal ignored it. Then the animal died.
Ни птиц, ни зверей, потому что для птиц и зверей ничегошеньки тут не осталось.
There are no birds or animals because there is nothing for the birds and animals.
Ты человек или зверь?
Are you a man or an animal?
Разве что звери, и то иногда.
And some animals, sometimes.
Один из его зверей.
One of his animals.
– Что это за зверь?
“What animal is this?”
А потом зверь вдруг исчез.
Then the animal was gone.
— Недостаточно зверей?
“Not enough animals?”
Если зверя невозможно победить, неужели нельзя его хотя бы немного укротить?
If it is not possible to slay the beast, might it not be possible to tame it a bit?
Можно надеяться на то, что, подкармливая этого зверя, мы сможем постепенно приручить его.
We may hope that by feeding the beast we can gradually tame it.
Все они -- отважные женщины, ведущие борьбу во чреве зверя, высоко держа чистое и светлое знамя свободы.
These are brave women who struggle in the belly of the beast while holding high the pure and shining banner of freedom.
Люди уподобились зверям, они кичились своими злодеяниями, есть даже те, кто не желает прекращать убийств.
People have behaved like savage beasts; they have boasted of their misdeeds; there are even some who refuse to stop the killing to this day.
Эти акты насилия, которые все мы осудили, привели к тому, что наши мечты померкли, и они напомнили нам о том звере, который прячется в каждом из нас.
Those attacks of violence, which we all condemned, eclipsed our dreams and reminded us of the beast lurking within each of us.
Однажды в одной из таких резерваций, в колумбийских Андах, которых так и не достигли испанские завоеватели, со звуком рева тысячи диких зверей на отдаленную, ужасающе бедную священную землю паэков обрушилась снежная лавина, которая стала кульминационным моментом многовековой заброшенности.
One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment.
Но вот позвольте мне напомнить вам, что из мифа об отважном Тесее, который бился в лабиринте с Минотавром, мы можем извлечь два урока: вопервых, Минотавр не так уж неуязвим и выход из лабиринта все же можно найти, а вовторых, когда Тесей убил Минотавра, то он с удивлением обнаружил, что в морде зверя, собственно, отражалась его собственная физиономия.
However, let me remind you that from the myth about brave Theseus who fought the Minotaur in the labyrinth we can draw two lessons. First, the Minotaur is fallible and a way out of the labyrinth can be found. Secondly, when Theseus killed the Minotaur, he was surprised to find out that the face of the beast was in fact the reflection of his own.
Так давайте же и мы, работая вместе, с новой силой займемся этой задачей: давайте загоним этого зверя обратно в клетку и в прохладной атмосфере разума в Женеве найдем подходящий способ положить конец тому, что развязал в пустыне Нью-Мехико слепящий пыл взрыва, и сделать так, чтобы первая половина века ядерных взрывов оказалась и последним пятидесятилетием таких взрывов.
Working together, let us rededicate ourselves to that mission: to shepherd this beast back into its cage, to bring what was unleashed in a blinding blast of heat in the New Mexico desert to a fitting end in the cool atmosphere of reason in Geneva, to ensure that our first half-century of nuclear explosions is our last.
68. По результатам проверки, проведенной Прокуратурой города Москвы, возбуждено уголовное дело в отношении учредителя и директора ТОО фирмы "Витязь" В.И. Корчагина, которым в 1998 году изданы и распространены книги "Следы зверя в России", "У истоков великой трагедии" и "Что делать Русским в России", содержание которых направлено на пропаганду социальной, расовой, национальной и религиозной розни.
An investigation by the Moscow City Procurator's Office led to criminal proceedings against Mr. V.I. Korchagin, the founder and director of the "Vityaz" limited partnership, for the publication and distribution in 1998 of the books Sledy zverya v. Rossii (Trail of the beast in Russia), U istokov velikoi tragedii and Chto delat russkim v. Rossii, the content of which is intended to propagate discord based on social grounds, race, nationality and religion.
Вы звери. Настоящие звери.
You're beasts, real beasts.
Зверь всегда зверь, этого не изменить.
Once a beast, always a beast.
Ах ты, зверь! Дикий, необузданный зверь.
Oh, you're a beast, an absolute beast.
349)}Хвостатый зверь против бесхвостого Хвостатого зверя
Tailed Beast vs. The Tailless Tailed Beast
Они живут, как звери и умирают, как звери.
They live like beasts and die like beasts.
Может быть, нужно быть зверем, чтобы поймать зверя.
Maybe it takes a beast to catch a beast.
Этот ублюдок... Зверь!
That bastard... beast!
Что за зверь!
What a beast!
Первобытный зверь восторжествовал
The Dominant Primordial Beast
В нем заговорил зверь.
The beast in him roared.
Для мыши сильнее кошки зверя нет.
To the mouse no beast is stronger than the cat.
Но, может, и правда нет таких зверей на свете. – Он вздохнул.
Maybe there ain’t no such a beast.’ He sighed.
Первый способ присущ человеку, второй — зверю;
the first method is proper to men, the second to beasts;
— Он описан в книге «Фантастические звери и места их обитания».
“There’s a description in Fantastic Beasts and Where to Find Them! Mr.
— Вы уже узнали, как пройти мимо этого трехголового зверя, выращенного Хагридом?
“Have you found out how to get past that beast of Hagrid’s yet?”
Страшный зверь промчался, разметав рощу и разломав каменный водоем.
On the great beast thundered, blundering in blind wrath through pool and thicket.
Под голубыми елями восточного Лихолесья дрались люди, эльфы и звери.
Under the boughs of Mirkwood there was deadly strife of Elves and Men and fell beasts.
И сейчас вот мы стоим, а нас видит разное зверье и птицы…
Indeed, there are many birds and beasts in this country that could see us, as we stand here, from that hill-top.
– Все звери для меня только звери.
All beasts are but beasts to me.
Дикий зверь, дикий зверь.
The beast, the beast.
И звери, звери, на которых я охотился.
And the beasts, the beasts I hunted.
Дар зверю. А вдруг зверь явится за ним?
A gift for the beast. Might not the beast come for it?
Этот зверь не знает здешних зверей и никогда не видел этих зверей раньше.
This beast does not know the beasts here and has never seen these beasts before.
– Этот зверь - невинный зверь…погрешимый господин.
This beast is an innocent beast, untarnished sir.
Теперь меня особо интересуют три этих зверя, которые заняты в руководстве,- Том-зверь, Уолтер-зверь и Джек-зверь.
Now, I am particularly interested in those three beasts who are in authority—Tom-beast, Walter-beast andJack-beast.
Сейчас это напомнило ему о жизни зверя среди других зверей.
That was to live as a beast among beasts.
Звери — вот они кто, эти оккупанты, звери в зеленых мундирах.
Beasts, that's all these invaders are, beasts with green tunics.
Да, это Зверь меня одевает, Зверь меня кормит.
Yes, it’s the Beast that clothes me and the Beast that feeds me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test