Translation for "запретил" to english
Запретил
Translation examples
Спецназ категорически запретил оказывать ему помощь или вызвать врачей.
The Special Forces forbade anybody from assisting him or calling paramedics.
Она отметила, что в Никарагуа действует генеральный запрет на аборты, в том числе по медицинским показаниям.
It noted that Nicaragua forbade abortion in general, including therapeutic abortion.
Статья 19 Конституции содержит запрет на любые формы ограничения прав личности.
Article 19 of the Constitution forbade any restrictions on the rights of the individual.
33. СДЛ также указал, что правительство запретило общественные демонстрации, а также марши протеста.
33. ADL further stated that the Government forbade public demonstrations and protest marches.
В этом письме предусматривался запрет на перепродажу, дальнейшую передачу или реэкспорт продукции без предварительного согласия компании.
The letter of assurance forbade the reselling, retransfer or re-export of the product without the prior consent of the company.
В ответ она услышала оскорбления и унизительные замечания, и муж запретил ей сообщать швейцарским властям о сексуальных надругательствах.
He reacted with insults and humiliating remarks and forbade her to mention the sexual abuses to the Swiss authorities.
Конституция Бангладеш налагает недвусмысленный запрет на дискриминацию по признаку расы, вероисповедания, касты, пола или места рождения.
13. The Constitution of Bangladesh expressly forbade discrimination on the grounds of race, religion, caste, sex or birthplace.
Суд также запретил ему встречаться с его адвокатом в течение трех дней - максимальный срок, разрешенный законом.
The court also forbade him to meet with his lawyer for three days, the maximum delay allowed by law.
Министерство образования в своем Кодексе поведения для национальных школ, принятом в мае 2009 года, конкретно запретило применять телесные наказания.
The Ministry of Education, in its National School Code of Conduct, May 2009, specifically forbade the use of corporal punishment.
Кто вам запретил?
Who forbade you?
Запретил мне выходить замуж.
Forbade my wedding.
- Малаец запретил, господин.
- Malaysian man forbade, sir.
- Он запретил смех.
- No, he forbade laughter.
Ей запретил врач.
Her doctor forbade it.
Моя мать запретила.
My mother forbade it.
Я запретил ему...
I forbade him from...
Нужно говорить: "запретил".
The word is "forbade""
Директор школы, профессор Диппет, очень стыдился, что подобное могло произойти в Хогвартсе, и запретил мне говорить об этом правду.
But the Headmaster, Professor Dippet, ashamed that such a thing had happened at Hogwarts, forbade me to tell the truth.
Она бросилась вон от князя. – Мне и без вас уже запрещено ходить к вам, – крикнул князь ей вслед. – Что-о? Кто тебе запретил?
"But I'm forbidden your house as it is, without your added threats!" cried the prince after her. "What? Who forbade you?"
И Гэндальф, ваш Митрандир, наверняка просил бы уже поэтому не убивать его, а есть и другие причины. Эльфам он запретил его убивать: я точно не знаю почему, а о догадках своих лучше промолчу.
And Gandalf, your Mithrandir, he would have bidden you not to slay him for that reason, and for others. He forbade the Elves to do so. I do not know clearly why, and of what I guess I cannot speak openly out here.
Сами вы запретили мне, сиятельнейший князь, при вас говорить… – пробормотал Лебедев, и, насладившись тем, что довел любопытство своего слушателя до болезненного нетерпения, вдруг заключил: – Аглаи Ивановны боится. Князь поморщился и с минуту помолчал.
You forbade me yourself to mention it before you, most excellent prince," murmured Lebedeff. Then, satisfied that he had worked up Muishkin's curiosity to the highest pitch, he added abruptly: "She is afraid of Aglaya Ivanovna." The prince frowned for a moment in silence, and then said suddenly:
– Нет, знаете, лучше уж мне говорить! – с новым лихорадочным порывом продолжал князь, как-то особенно доверчиво и даже конфиденциально обращаясь к старичку. – Мне Аглая Ивановна запретила вчера говорить и даже темы назвала, о которых нельзя говорить;
"No, I had better speak," continued the prince, with a new outburst of feverish emotion, and turning towards the old man with an air of confidential trustfulness." Yesterday, Aglaya Ivanovna forbade me to talk, and even specified the particular subjects I must not touch upon--she knows well enough that I am odd when I get upon these matters.
— Маг запретил говорить ей.
The wizard forbade it.
— Я ей это запретил.
‘I forbade her to do so.’
– Но ты запретила мне разговаривать с ней.
You forbade me to talk to her.
– Я запретил, – повторил Геральт.
‘I forbade it,’ the Witcher repeated.
– В итоге они запретили ей видеться с ним.
They forbade her to see him.
— Я знаю. Она запретила, не так ли?
“I know. She forbade that, didn’t she?”
На три дня она запретила ему есть.
For three days she forbade him to eat.
– Император запретил осуществление ее плана.
The Emperor forbade her plan.
Я бы убил его, но она запретила.
I would have killed him, but she forbade it.
Они вознегодовали и запретили ему даже думать об этом.
They were shocked, and forbade him to consider such a thing.
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
а) прямо запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить соблюдение существующих запретов;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions;
- запрета пыток.
- prohibition of torture.
Но королевский запрет.
And the Queen expressly prohibited it.
- Для инвалидов запретили здесь?
- Are the disabled prohibited here?
Запреты отца нарушаешь?
Violation of the prohibition of his father?
Пока мне не запретят приближаться
♪ Till the prohibition of
Я должен соблюдать запреты.
I have to keep to the prohibitions.
- Это легко: "Запрет ожидания". Твоя очередь.
- It was easy: "Waiting prohibited".
- Ничего не делая, чтобы запретить их?
-Doing nothing to prohibit it?
Как закон может запретить любить?
How can the law prohibit love?
В 1697 г. англичане запретили ввоз плетеных кружев, этого продукта мануфактур Фландрии.
In 1697 the English prohibited the importation of bonelace, the manufacture of Flanders.
Отсюда высокие пошлины и запреты на все те заграничные мануфактурные изделия, которые могут конкурировать с нашими.
Hence the high duties and prohibitions upon all those foreign manufactures which can come into competition with our own.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
Потому его и запретили.
That’s why it is prohibited.
Этот запрет все еще действует?
Is that prohibition still in effect?
Запретить многолюдные свадьбы.
Prohibit guests at weddings.
- Чем больше запретов, тем интересней жить.
The more prohibitions, the greater the fun.
Запреты всегда усиливают то, на что они налагаются.
Prohibition always strengthens what it bans.
Обмен ничем, ограничениями и запретами.
Exchange of nothings, restrictions and prohibitions.
— Прямой запрет на цензуру медиа.
“There’s an outright prohibition on media censorship.
Закопать! — подумал Блох. — Запретить!
“Bury it!” thought Bloch. “Prohibit it, remove it!”
У них ни внутреннего огня, ни уважения к запретам.
They have no inner fire, no respect for the prohibitions.
— Старые запреты уже изжили себя, дружище!
Old prohibitions wearing out, my friend.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test