Translation for "запонки" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Поставь свою последнюю запонку на Океанского Бриза в Гудвуде.
Put your last collar stud on Ocean Breeze.
Это 24 каратные запонки из Александрита, стоят больше, чем твоя работа.
They are Alexandrite studs in a 24-karat setting, worth more than your job.
Одна из них была пропавшая запонка, которую маленький Ник проглотил и нам пришлось заставить его сходить в дуршлаг.
One of them was missing the zirconium stud that got lost when little Nick swallowed it and we had to put him on the colander.
Еще и запонки с драгоценными камнями, и золотые часы.
He also wore a gold-banded wristwatch and jeweled studs.
Потом распустила галстук, расстегнула запонку воротничка.
She pulled at her tie, undid her collar-stud.
С удовольствием он полюбовался запонками — гранаты в серебряной оправе.
He glanced with pleasure at his garnet and silver studs.
С наружной части рукава имели разрезы, скреплявшиеся запонками.
The suit sleeves had a seam down the sides, fastened with studs.
Манжеты по-прежнему были белоснежными и в этот раз скреплялись запонками в виде золотых овалов.
The cuff was still white, studded this time with hammered gold ovals.
Она вставила в манжеты его рубашки запонки и завязала ему галстук.
She put his studs and cuff links in his shirt and tied his tie for him.
золотая запонка, вдетая в полоску воротничка, несла чисто декоративную функцию.
the gold stud threaded through the collar band was strictly for decoration.
Клэр становится на колени, и мы ловко расстегиваем запонки, с сосредоточенностью группы коммандос.
Clare kneels and we remove the studs deftly and with the concentration of a bomb squad.
noun
Первая часть относится к личным ювелирным изделиям заявителя и ювелирным изделиям его детей, в число которых входят часы, запонки, зажигалки, серьги, ожерелья, кольца, броши и браслеты, изготовленные из золота и бриллиантов или других драгоценных камней.
The first part relates to the claimant's personal jewellery and the children's jewellery, which includes watches, cufflinks, lighters, earrings, necklaces, rings, brooches and bracelets made with gold and diamonds or other precious stones.
25. Предметы или наборы ювелирных изделий, заявленные в претензии, включали различные ожерелья в стиле "модерн", серьги, браслеты, ножные браслеты, запонки и кольца с рубинами, жемчугом, изумрудами, сапфирами и бриллиантами в оправе из золота и белого золота; бусы из рубинов цвета "голубиной крови"; различные колье из бахрейнского жемчуга, серьги и кольцо с сапфирами и изумрудами; пряжка от пояса, переделанная в колье с изумрудными бусинами, бриллиантами и жемчугом; коллекция бус из бирманского рубина, оправленного в белое золото; коллекция изумрудных бус в стиле Мугхал; нитка ожерелья из круглых изумрудных бусин старой огранки с бриллиантовыми вставками; ожерелье из бахрейнского жемчуга с изумрудом старинной огранки в стиле Мугхал и бриллиант огранки "розою"; и ожерелье в русском стиле, отделанное рубинами, жемчугом и бриллиантами.
In respect of the jewellery, the items or sets claimed included various Art Deco necklaces, earrings, bracelets, anklets, cufflinks and rings with rubies, pearls, emeralds, sapphires and diamonds set in gold and white gold; a pigeon blood ruby bead necklace; various Bahraini pearl necklaces, earrings and ring with sapphires and emeralds; a belt buckle transformed into a necklace set with emerald beads, diamonds and pearls; a collection of Burmah ruby beads set in white gold; a collection of Mughal emerald beads; a string necklace with old mine round emerald beads with diamond roundels; a Bahraini pearl necklace with old Mughal carved emerald stone and rose cut diamond; and a Russian style necklace set with rubies, pearls and diamonds.
Подходя давеча уже к крыльцу Бакалеева, ему вдруг вообразилось, что какая-нибудь вещь, какая-нибудь цепочка, запонка или даже бумажка, в которую они были завернуты, с отметкою старухиною рукой, могла как-нибудь тогда проскользнуть и затеряться в какой-нибудь щелочке, а потом вдруг выступить перед ним неожиданною и неотразимою уликой.
Just as he was coming to Bakaleev's steps, he had suddenly imagined that something, some chain, a cufflink, or even a scrap of the paper they had been wrapped in, with a mark on it in the old woman's hand, might somehow have slipped down and lost itself in a crack, afterwards to confront him suddenly as unexpected and irrefutable evidence.
Однако когда через месяц с не большим в доме обнаружилась еще одна пропажа, на этот раз — золотые запонки, Нэлли ее уволила, не упоминая, впрочем, ни о кольцах, ни о запонках.
A month or so later a pair of gold cufflinks vanished and Nellie fired the maid. She did not mention the cufflinks.
noun
не успел, должно быть… Ну а вещи, какие-то всё запонки да цепочки, — я все эти вещи и кошелек на чужом одном дворе, на В-м проспекте под камень схоронил, на другое же утро.
And the things—there were just some cuff-links and little chains—I buried all the things along with the purse under a stone in some unknown courtyard on V------y Prospect, the very next morning...It's all still there .
Не надо беспокоиться о запонках с монограммой.
Don’t have to worry about his monogrammed cuff links.”
Запонки словно материализовались из воздуха.
It was just as if the links had materialised into, or out of, thin air.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test