Translation for "запали" to english
Запали
verb
Translation examples
verb
Этот запали последним.
Light this one last.
Я подожгу запал.
I'm lighting the fire.
Она мне говорила: "Запали-ка мне сигару".
And she'd say "Light me a cigar"
И я зажгла запал слишком быстро, и буух!
And I lit the pilot light too soon and whoosh!
Солдаты - вскиньте ружья, артиллеристы - вставьте запал в снаряд, саперы - достаньте мины, ломайте коммуникации.
Musketeers, shoulder arms! Gunners, light your fuses! Engineers, sabotage the enemy ranks!
Пока ты здесь, милый, ты не мог бы взглянуть на запал на обогревателе?
While you're here, can you take a look at the pilot light in that wall heater?
Это было все равно, что поджечь запал у динамита и просить его не гореть.
That was like lighting a stick of dynamite and telling it not to go off.
Он установил запал в центр вашей машины, а я рассказала всей галактике, как его поджечь.
He put a fuse in the middle of your machine... and I've just told the entire galaxy how to light it.
Этот метод мог быть описан кем либо, как просто "положить человека на большой фейерверк и поджечь запал".
This method has been described by some as simply "putting a man on a large firecracker and lighting the fuse."
И не забыть сначала поджечь запал.
And remembered to light your match first.
- Запавшие от света глаза Мэддена смотрели на него с вопросом.
Madden’s light-caverned eyes held a question.
Мне нужно было нечто, способное гореть, какой-то запал.
I needed something that could hold a flame, some kind of pilot light.
Чтобы подорваться, ему сначала будет нужно щелкнуть зажигалкой и поджечь запал.
He'd have to strike a flame and light the fuse.
Вашингтон зажег свет: искаженные лица, запавшие глаза, пересохшие губы.
Washington turned on the light: tight faces, sunken eyes, dry mouths.
Он усмехнулся. Холодный свет уличных фонарей падал на его худое лицо с запавшими глазами.
He grinned, gaunt and hollow-eyed in the cold light from the street lamps.
Его глаза засверкали внезапным мрачным блеском. Новая мысль запала в его душу.
His eyes flashed with a sudden sinister brightness—the new idea had caught light in his mind.
Если епископ отвергнет обвинение Святой Девы, тогда он признает самозванство Лемерля и Изабелла подожжет запал.
if the bishop denied the Virgin’s accusation, then he validated LeMerle’s imposture and Isabelle would light the fuse.
verb
Нет, родная. Запал надо класть вот так.
No, baby, you put the kindling down here like this.
Правда, клятвы она не давала, но слова о безграничных просторах Среднеземья, где можно править по своему усмотрению, глубоко запали ей в душу.
No oaths she swore, but the words of F?anor concerning Middle-earth had kindled in her heart, for she yearned to see the wide unguarded lands and to rule there a realm at her own will.
Вид у него был изнуренный, тело истаяло буквально до костей, но в больших запавших глазах еще осталось что-то от былого огня, и этот огонь как будто разгорелся с новой силой, когда он нетерпеливо ударил раза два или три по полу своей толстой тростью, на которую опирался, сидя в кресле, и окликнул дочь по имени.
His looks were very haggard, and his limbs and body literally worn to the bone, but there was something of the old fire in the large sunken eye notwithstanding, and it seemed to kindle afresh as he struck a thick stick, with which he seemed to have supported himself in his seat, impatiently on the floor twice or thrice, and called his daughter by her name.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test