Translation for "заносчивый" to english
Translation examples
adjective
Этот бесчеловечный акт агрессии еще раз демонстрирует намерение Израиля сохранять в этом районе обстановку напряженности и нестабильности и его заносчивую уверенность в своем военном превосходстве.
This inhumane act of aggression once again shows Israel's intent to keep the region in a state of tension and instability and its arrogance over its military superiority.
83. Использовать Совет Безопасности, для того чтобы де-факто внести изменения в международный договор о создании Суда или требовать от других стран заключения унизительных двусторонних соглашений, вынуждающих их не выполнять свои международные обязательства по договору, значит проявлять не только заносчивость, но и безответственность.
83. To use the Security Council to amend de facto the international treaty creating the Court or to require other countries to enter into humiliating bilateral agreements obliging them not to fulfil their international obligations under the treaty was not only arrogant but irresponsible.
Даже не смотря на то, что абхазское руководство фактически полностью игнорирует и категорически отказывается принять выработанный Группой друзей Генерального секретаря документ <<Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми>>, заносчивость сепаратистского режима была отмечена в резолюции лишь мягким укором.
Even though the de facto Abkhaz leadership completely ignored and categorically refused to receive the document, "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi", elaborated by the Group of Friends of the Secretary-General, the arrogance of the separatist regime was responded to in the resolution only by a slight reproach.
Кроме того, американские и британские агрессоры, демонстрируя крайнюю заносчивость империалистов, сами во всеуслышание говорят о том, что их военные самолеты, выходя из воздушного пространства Саудовской Аравии и Кувейта и проходя через воздушное пространство демилитаризованной зоны, ежедневно нарушают суверенитет Ирака, совершают акты агрессии против Ирака и создают угрозу безопасности в регионе.
Furthermore, the United States and British aggressors themselves declare, with the greatest imperialist arrogance, that their military aircraft violate Iraqi sovereignty on a daily basis, carry out acts of aggression against Iraq, and threaten its regional security and safety, coming from Saudi and Kuwaiti airspace and passing through the airspace of the demilitarized zone.
Совет Безопасности не поддался на эту одностороннюю агрессию, однако он не смог и выработать четкую позицию по этому вопросу в силу своих хорошо известных структурных и процедурных недостатков, а также из-за толерантности и безнаказанности, с которыми международное сообщество восприняло высокомерную заносчивость правительства, присвоившего себе право наказывать суверенные государства по своему усмотрению под надуманными предлогами.
The Security Council did not yield to that unilateral aggression, but it has not been able to formulate a clear position on the matter because of its well-known structural and procedural deficiencies and also because of the tolerance and impunity with which the international community has recently accepted the haughty arrogance of a Government that assumes the right to punish sovereign nations at its whim under spurious pretexts.
Это важное заявление президента Обамы, в частности подтверждение им того, что границы независимых и суверенных соседних Государства Палестина и Израиля должны пролегать по линии 1967 года, приветствовали многие мировые лидеры; однако, к нашему глубокому сожалению, премьер-министр Израиля Нетаньяху отреагировал в своей обычной крайне вызывающей и заносчивой манере, выступив с провокационными и безответственными заявлениями, суть которых сводится к отрицанию принципа сосуществования двух государств как единственной возможной основы для будущего мира, справедливости и безопасности в отношениях между палестинским и израильским народами.
While many world leaders welcomed the articulation by President Obama of this important position, in particular his affirmation that the borders of an independent, sovereign and contiguous State of Palestine and Israel should be based on 1967 lines, it is highly regrettable that Israeli Prime Minister Netanyahu responded with his usual tone of blatant defiance and arrogance, making provocative and irresponsible statements amounting to the destruction of the two-State solution and the prospects for it to serve as the foundation for a future of peace, justice and security between the Palestinian and Israeli peoples.
Эгоистичный и заносчивый.
Selfish and arrogant.
- Нет, ты заносчивая...
No, you arrogant...
Вы - заносчивые мудаки.
You arrogant pricks.
Упрямство, заносчивость, амбиции.
Stubbornness, arrogance, ambition.
Но очень заносчивы.
They are also arrogant.
Неблагодарный и заносчивый.
Such ingratitude and arrogance.
Они такие заносчивые.
They are so arrogant.
- Точно также воспринимается заносчивость.
- Arrogance too. - Ehh...
Наглая заносчивая богачка!
You're an arrogant rich kid.
— Ты хочешь сказать, если порой мы вели себя как заносчивые болваны, — вставил Сириус. Люпин улыбнулся.
“If we were sometimes arrogant little berks, you mean,” said Sirius. Lupin smiled.
Никто не мог их упрекнуть в высокомерии и заносчивости, а между тем знали, что они горды и цену себе понимают.
Certainly no one could blame them for being too arrogant or haughty, and yet everybody was well aware that they were proud and quite understood their own value.
— Из-за этого нас и потянуло друг к другу, — тихо сказал он. — Двое умных, заносчивых мальчишек, одержимых одной и той же страстью.
“It was the thing, above all, that drew us together,” he said quietly. “Two clever, arrogant boys with a shared obsession.
Барон глядел в спину уходящим – заносчивому надменному сардаукару и коренастому Нефуду, оказавшемуся таким полезным человеком. «Надо приспосабливаться к обстоятельствам, – думал барон. – Придется опять поставить над этой чертовой планетой Раббана. И ничем его не ограничивать.
The Baron watched the retreating backs—the arrogant Sardaukar and the stocky, efficient Nefud . We must adjust , the Baron thought. I'll have to put Rabban over this damnable planet once more. Without restraint.
Гарри, больше всего на свете я боялся узнать, что это я убил ее — не только своей заносчивостью и глупостью, но и прямо, ударом, унесшим ее жизнь… Я думаю, Грин-де-Вальд это понимал, понимал, чего я боюсь.
I dreaded beyond all things the knowledge that it had been I who brought about her death, not merely through my arrogance and stupidity, but that I actually struck the blow that snuffed out her life. “I think he knew it, I think he knew what frightened me.
— С самого начала я бы могла сказать: с первой минуты нашего знакомства ваше поведение дало мне достаточно доказательств вашей заносчивости, высокомерия и полного пренебрежения к чувствам тех, кто вас окружает. Моя неприязнь к вам зародилась еще тогда. Но под действием позднейших событий она стала непреодолимой.
She went on: “From the very beginning—from the first moment, I may almost say—of my acquaintance with you, your manners, impressing me with the fullest belief of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain of the feelings of others, were such as to form the groundwork of disapprobation on which succeeding events have built so immovable a dislike;
Может, его чуть заметная заносчивость?
His subtle air of arrogance?
Но он все равно заносчивый сноб.
But he's an arrogant snob."
— Бойся заносчивости, Готье.
Beware of arrogance, Gautier.
— Порок сильного — заносчивость.
“The flaw of power is arrogance.”
Заносчивость порождает глупость;
Arrogance begets stupidity;
Он привык к заносчивости «бешеных».
He was used to the arrogance of the Runagates.
Его заносчивость заставила меня замолчать.
His arrogance silenced me.
– Да, ты, конечно, заносчивый сукин сын.
“Of course you’re an arrogant son of a bitch.
Уверенный в себе, даже заносчивый, но так и должно быть.
Confident, even arrogant-which was as it should be.
Пападрополисом управляло высокомерие и заносчивость.
Papadropolis was controlled by his arrogance.
adjective
Я думаю, что ты, вероятно, его заносчивая блондинистая версия.
I think you're probably his version of a chesty blond.
Я говорю, "заносчивый блондин", а ты немедленно думаешь, что я тебя хочу.
I say chesty blond, and you think I'm hot for you.
adjective
— Вы меня не выведете из терпения, дитя мое, вашей заносчивостью,сказала бывшая мисс Прайс, принимая вид матроны.
'You won't vex me, child, with such airs as these,' said the late Miss Price, assuming the matron.
adjective
Соня припоминала, как вчера Свидригайлов сказал ей, что у Раскольникова две дороги — Владимирка или… Она знала к тому же его тщеславие, заносчивость, самолюбие и неверие.
Sonya kept recalling how Svidrigailov had told her the day before that there were two ways open for Raskolnikov—Siberia, or...She knew, besides, his vanity, his presumption, his self-conceit, and his unbelief.
adjective
Дурацкий, заносчивый город.
Stupid, stuck-up town.
Тебя и этого заносчивого боксёришку!
You and that stuck-up boxy!
Ага, "дурацкий и заносчивый".
"Stupid, stuck-up town." Yeah, check it out.
Такой заносчивой корове, как ты?
What, of a stuck-up cow like you?
Чего ты вся такая заносчивая?
Why you acting all stuck-up and shit?
Пока не бросил эту заносчивую фифу.
Till I dumped her stuck-up ass.
И она показалась какой-то заносчивой.
She seemed kinda stuck-up to me.
Я думаю ты была немного заносчивой.
I thought you were a bit stuck-up.
Он человек заносчивый.
He’s a stuck-up customer.
Сука, самодовольная заносчивая сука!
The stuck-up bitch!
Возможно, вы не так уж заносчивы!.. – Возможно, вы не так уж тупы!..
Maybe you’re not such a stuck-up—!”
считает их заносчивыми, напыщенными, чванными воображалами;
she thinks them stuck up, stilted, condescending and supercilious;
Слишком она была заносчивой и хотела слишком многого, а потом я полюбила ее. Не меньше, чем Тарик.
She was stuck up and expected far too much, but by the end I grew to love her. Just like Tariq.
Мне надоело спокойно смотреть, как заносчивая английская девчонка топчет репутацию нашей семьи.
I’m done with waiting around while some stuck-up English girl wrecks my family’s reputation.
Эти новенькие такие заносчивые. Р2Д2 застонал. - Ты был прав? - удивился Си-ЗПиО.
Those new droids are stuck-up." 3PO stopped beside the pile R2 was working on. R2 moaned softly. "You were right?"
– Он встал возле камина и сказал: «Ну что же, теперь, когда я вас поймал, вы можете передать этой заносчивой свинье, что я намерен обратиться в Парламент!»
“He stood with his back to the fireplace – and said, ‘well, I have caught you out and you can tell that stuck-up swine that I am taking my case to Parliament!’”
Ее всегда считали бесчувственной, заносчивой особой, кичившейся своими массачусетскими предками «голубых кровей» и смотревшей сверху вниз на рабочую косточку, к которой принадлежала родня Джона из Патерсона, Нью-Джерси.
The Tebbetts had seen her as a stuck-up Bryn Mawr girl from a long line of Massachusetts bluebloods, a ‘cold fish’ who had always looked down her nose at John’s working-class Paterson, New Jersey, family.
– Нет! Ты врешь! – во все горло кричал Ван Клик. – Ты… ты грязный заносчивый сноб! Ты думаешь, будто лучше других только из-за того, что окончил престижную школу… – он задохнулся, голос его сорвался в попытке скрыть накатившие от бессильного гнева слезы. – Это все ты, ты и твои курсанты поганые…
      "I am not!" he protested. "You - You dirty, stuck-up snob! Just because you went to a high-hat school you think you're better than anybody." He choked, and became incoherent, fighting to keep back tears of rage.
adjective
А как она заносчива!
Her and her high and mighty ways!
- Вы жутко заносчивы, доктор Блум.
You're being awfully high and mighty, Dr. Bloom.
Не будьте таким заносчивым, Рой Райдер.
Don't get oh so high and mighty, Roy Rayder.
Не становись заносчивой из-за того, что ты в брючном костюме.
Don't get all high-and-mighty because you got a pantsuit.
А ты со своей заносчивостью лишаешь её этой радости.
It is you who have denied her that joy with your high and mighty attitude.
Да, вы, заносчивые барксдейлы... можете позволить себе залечь и играть по маленькой...
Yeah, you high-and-mighty Barksdales can afford to sit back and play low-key.
И ты стал высокомерным и заносчивым, и ты придираешься ко мне с той самой минуты, как вернулся
And you got on your high and mighty, and you've been kicking me ever since you got back.
Строили всякие заносчивые планы.
They had such high-and-mighty plans.
- Что ты хочешь? - О, в последние дни ты стала такой заносчивой, Гонора.
"What do you want?" "Oh you're so high and mighty these days, Honora.
Вы считаете, что повитуха должна упасть на колени перед кроватью, если такое произойдет или если она потеряет ребенка: однако это не относится к нашей Гордой и Заносчивой миссис Вейнрайт.
You'd think a midwife would have knelt down by the bed if it was that or lose a baby, but not Mrs High and Mighty Wainwright.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test