Translation examples
Iraq is using the same old arrogant method.
Ирак использует привычный высокомерный метод.
In centuries gone by, the arrogant will to power prevailed.
<<В минувших веках господствовала высокомерная воля к власти.
They should put aside their biased and arrogant attitudes.
Им следует отказаться от своего тенденциозного и высокомерного подхода.
Iraq accuses us and other countries of arrogance.
Ирак обвиняет нас и другие страны в высокомерном поведении.
It would be arrogant and unhelpful if we believed we could give lessons to others.
Было бы высокомерно и бессмысленно полагать, что мы можем давать уроки другим.
Their arrogant statements cannot hide the colonial and racist inspiration behind their behaviour.
Их высокомерные выступления плохо скрывают колониалистские и расистские мотивы, определяющие их действия.
The arrogant and occupying Powers have long attempted to create divisions in the Middle East region.
Высокомерные оккупирующие державы давно пытаются раздробить ближневосточный регион.
The sounds of weapons, of threatening language, and of arrogant behaviour in the international arena must cease.
<<На международной арене не должно быть места бряцанию оружием, угрозам и высокомерному поведению.
We must resist the arrogance of seeing these as favours bestowed by benevolent Governments.
Мы должны воспротивиться высокомерному подходу, при котором они рассматриваются как милости, жалуемые великодушными правительствами.
Many Tutsi women were raped and humiliated and told that they were too proud and arrogant.
Многие женщины-тутси были изнасилованы и подверглись унижениям, при этом им говорили, что они слишком гордые и высокомерные.
Pompous and arrogant.
Напыщенный и высокомерный.
Stubborn, arrogant, insensitive.
Упрямый, высокомерный, равнодушный.
Arrogant fucking dirtbag.
Высокомерный, сука, гусь.
Smug and arrogant.
Самодовольная и высокомерная.
Brilliant but arrogant.
Гениальный, но высокомерный.
“But you’ve just done that!” said Hermione in Bellatrix’s commanding, arrogant voice.
— Вы же только что меня проверили! — произнесла Гермиона властным, высокомерным голосом Беллатрисы.
True, he is already forty-five years old, but he is of rather pleasing appearance and can still be attractive to women, and generally he is quite a solid and decent man, only a bit sullen and, as it were, arrogant.
Правда, ему уже сорок пять лет, но он довольно приятной наружности и еще может нравиться женщинам, да и вообще человек он весьма солидный и приличный, немного только угрюмый и как бы высокомерный.
“But you were not very tolerant!” Pulcheria Alexandrovna interrupted at once, hotly and jealously. “You know, Dunya, I was looking at the two of you, and you're the perfect picture of him, not so much in looks as in soul: you're both melancholic, both sullen and hot-tempered, both arrogant, and both magnanimous...Is it possible that he's an egoist, Dunechka?
— А вот ты и не была снисходительна! — горячо и ревниво перебила тотчас же Пульхерия Александровна. — Знаешь, Дуня, смотрела я на вас обоих, совершенный ты его портрет и не столько лицом, сколько душою: оба вы меланхолики, оба угрюмые и вспыльчивые, оба высокомерные и оба великодушные… Ведь не может быть, чтоб он эгоист был, Дунечка?
All three of them looked more pleased with themselves, more arrogant and more menacing, than Harry had ever seen them. “So,” said Malfoy slowly, advancing slightly into the compartment and looking slowly around at them, a smirk quivering on his lips. “You caught some pathetic reporter, and Potter’s Dumbledore’s favorite boy again. Big deal.”
Все трое выглядели еще более самодовольными, высокомерными и угрожающими, чем когда-либо. — Итак, — протянул Малфой, сделав полшага в купе. Он оглядел сидящих, и лицо его искривила презрительная ухмылка. — Ты поймала какую-то жалкую корреспонденточку, а Поттер — снова любимчик Дамблдора. Большое дело.
This willingness must also assure that there is no room for condescending arrogance towards those of other faiths.
Подобная готовность также означает недопустимость надменного высокомерия по отношению к последователям других религий.
In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists.
В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов.
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding.
Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
Unfortunately, however, the Security Council remains impotent and submissive in the face of the arrogance and tyranny of American determination.
К сожалению, несмотря на это Совет Безопасности по-прежнему проявляет бездеятельность и уступчивость перед лицом надменности и тирании американских политиков.
Once again, imperial pride and arrogance aimed to cut short a respectful and fruitful encounter between citizens of the two nations.
В очередной раз надменность и империалистические устремления сорвали проведение благожелательной и плодотворной встречи между гражданами двух стран.
But it has not been enough to overcome the persistent arrogance of the one who thinks himself the divine judge and lacks the humility to admit the failure of a mistaken policy.
Однако недостаточно преодолеть постоянную надменность того, кто воображает себя вершителем судеб и не может снизойти, чтобы признать провал ошибочной политики.
The capabilities and values of peoples cannot be imprisoned behind bars, even if the forces of arrogance wish to curb their indomitable force.
Невозможно упрятать за тюремную решетку способности и достоинство народов, как бы ни стремились надменно претендующие на свое превосходство силы усмирить их безудержный напор.
It will be accomplished by creating a different environment, one that corresponds with mutual recognition, respect for the rights of the parties, instead of expansionist policies, arrogance and policies of repression.
Этого удастся достичь путем создания иного климата, характеризующегося взаимным признанием, уважением прав сторон, а не экспансионистской политикой, надменностью и политикой репрессий.
Regrettably, however, meddling and reckless trouble-making by the United States, which are reminders of the colonialist arrogant behaviour of the past, have continued unabated.
К сожалению, Соединенные Штаты продолжают с неослабным рвением вмешиваться не в свои дела и беззастенчиво сеять смуту, что напоминает о надменном колониальном поведении в прошлом.
- You arrogant bastard.
-Ты надменный ублюдок.
That was arrogant.
Это было надменно.
My bloody arrogance.
Моя чертова надменность.
- His arrogant curiosity...
- Его надменная любознательность...
You arrogant old fart.
Надменный старый пердун.
The arrogance is yours.
Надменен здесь ты.
He showed no sign of outward arrogance or aggression at all.
Никаких признаков надменности или агрессивности он не проявлял.
I've known Rodion for a year and a half: sullen, gloomy, arrogant, proud;
Полтора года я Родиона знаю: угрюм, мрачен, надменен и горд;
the man asked. Jessica put all the royal arrogance at her command into her manner and voice.
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах.
She glared up at him through heavily lidded eyes, an arrogant, disdainful smile playing around her thin mouth.
Она смотрела на него из-под тяжелых век, на тонких губах играла надменная улыбка.
“Really?” said Harry, taking a step forward and gazing into the smoothly arrogant face that, for all its pallor, still resembled her sister’s.
— Да ну? — сказал Гарри, отступая на шаг и глядя прямо в ухоженное надменное лицо, несмотря на бледность так похожее на лицо ее сестры.
Beside him was Sirius, carelessly handsome, his slightly arrogant face so much younger and happier than Harry had ever seen it alive.
Рядом с ним возвышался небрежно-красивый Сириус, чуть надменное лицо его было много моложе и веселее того, какое помнил Гарри.
Together, together!” she kept repeating, as if oblivious, and again she embraced him. “I'll go to hard labor with you!” He suddenly seemed to flinch; the former hateful and almost arrogant smile forced itself to his lips.
Вместе, вместе! — повторяла она как бы в забытьи и вновь обнимала его, — в каторгу с тобой вместе пойду! — Его как бы вдруг передернуло, прежняя, ненавистная и почти надменная улыбка выдавилась на губах его.
Her mouth was somewhat small, and her lower lip, fresh and red, protruded slightly, as did her chin—the only irregularity in this beautiful face, but which lent it a specially characteristic quality and, incidentally, a trace of arrogance.
Рот у ней был немного мал, нижняя же губка, свежая и алая, чуть-чуть выдавалась вперед, вместе с подбородком, — единственная неправильность в этом прекрасном лице, но придававшая ему особенную характерность и, между прочим, как будто надменность.
The Baron watched the retreating backs—the arrogant Sardaukar and the stocky, efficient Nefud . We must adjust , the Baron thought. I'll have to put Rabban over this damnable planet once more. Without restraint.
Барон глядел в спину уходящим – заносчивому надменному сардаукару и коренастому Нефуду, оказавшемуся таким полезным человеком. «Надо приспосабливаться к обстоятельствам, – думал барон. – Придется опять поставить над этой чертовой планетой Раббана. И ничем его не ограничивать.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
This inhumane act of aggression once again shows Israel's intent to keep the region in a state of tension and instability and its arrogance over its military superiority.
Этот бесчеловечный акт агрессии еще раз демонстрирует намерение Израиля сохранять в этом районе обстановку напряженности и нестабильности и его заносчивую уверенность в своем военном превосходстве.
83. To use the Security Council to amend de facto the international treaty creating the Court or to require other countries to enter into humiliating bilateral agreements obliging them not to fulfil their international obligations under the treaty was not only arrogant but irresponsible.
83. Использовать Совет Безопасности, для того чтобы де-факто внести изменения в международный договор о создании Суда или требовать от других стран заключения унизительных двусторонних соглашений, вынуждающих их не выполнять свои международные обязательства по договору, значит проявлять не только заносчивость, но и безответственность.
Even though the de facto Abkhaz leadership completely ignored and categorically refused to receive the document, "Basic Principles for the Distribution of Competences between Tbilisi and Sukhumi", elaborated by the Group of Friends of the Secretary-General, the arrogance of the separatist regime was responded to in the resolution only by a slight reproach.
Даже не смотря на то, что абхазское руководство фактически полностью игнорирует и категорически отказывается принять выработанный Группой друзей Генерального секретаря документ <<Основные принципы распределения полномочий между Тбилиси и Сухуми>>, заносчивость сепаратистского режима была отмечена в резолюции лишь мягким укором.
Furthermore, the United States and British aggressors themselves declare, with the greatest imperialist arrogance, that their military aircraft violate Iraqi sovereignty on a daily basis, carry out acts of aggression against Iraq, and threaten its regional security and safety, coming from Saudi and Kuwaiti airspace and passing through the airspace of the demilitarized zone.
Кроме того, американские и британские агрессоры, демонстрируя крайнюю заносчивость империалистов, сами во всеуслышание говорят о том, что их военные самолеты, выходя из воздушного пространства Саудовской Аравии и Кувейта и проходя через воздушное пространство демилитаризованной зоны, ежедневно нарушают суверенитет Ирака, совершают акты агрессии против Ирака и создают угрозу безопасности в регионе.
The Security Council did not yield to that unilateral aggression, but it has not been able to formulate a clear position on the matter because of its well-known structural and procedural deficiencies and also because of the tolerance and impunity with which the international community has recently accepted the haughty arrogance of a Government that assumes the right to punish sovereign nations at its whim under spurious pretexts.
Совет Безопасности не поддался на эту одностороннюю агрессию, однако он не смог и выработать четкую позицию по этому вопросу в силу своих хорошо известных структурных и процедурных недостатков, а также из-за толерантности и безнаказанности, с которыми международное сообщество восприняло высокомерную заносчивость правительства, присвоившего себе право наказывать суверенные государства по своему усмотрению под надуманными предлогами.
While many world leaders welcomed the articulation by President Obama of this important position, in particular his affirmation that the borders of an independent, sovereign and contiguous State of Palestine and Israel should be based on 1967 lines, it is highly regrettable that Israeli Prime Minister Netanyahu responded with his usual tone of blatant defiance and arrogance, making provocative and irresponsible statements amounting to the destruction of the two-State solution and the prospects for it to serve as the foundation for a future of peace, justice and security between the Palestinian and Israeli peoples.
Это важное заявление президента Обамы, в частности подтверждение им того, что границы независимых и суверенных соседних Государства Палестина и Израиля должны пролегать по линии 1967 года, приветствовали многие мировые лидеры; однако, к нашему глубокому сожалению, премьер-министр Израиля Нетаньяху отреагировал в своей обычной крайне вызывающей и заносчивой манере, выступив с провокационными и безответственными заявлениями, суть которых сводится к отрицанию принципа сосуществования двух государств как единственной возможной основы для будущего мира, справедливости и безопасности в отношениях между палестинским и израильским народами.
Selfish and arrogant.
Эгоистичный и заносчивый.
No, you arrogant...
- Нет, ты заносчивая...
You arrogant pricks.
Вы - заносчивые мудаки.
Stubbornness, arrogance, ambition.
Упрямство, заносчивость, амбиции.
They are also arrogant.
Но очень заносчивы.
Such ingratitude and arrogance.
Неблагодарный и заносчивый.
They are so arrogant.
Они такие заносчивые.
- Arrogance too. - Ehh...
- Точно также воспринимается заносчивость.
You're an arrogant rich kid.
Наглая заносчивая богачка!
“If we were sometimes arrogant little berks, you mean,” said Sirius. Lupin smiled.
— Ты хочешь сказать, если порой мы вели себя как заносчивые болваны, — вставил Сириус. Люпин улыбнулся.
Certainly no one could blame them for being too arrogant or haughty, and yet everybody was well aware that they were proud and quite understood their own value.
Никто не мог их упрекнуть в высокомерии и заносчивости, а между тем знали, что они горды и цену себе понимают.
“It was the thing, above all, that drew us together,” he said quietly. “Two clever, arrogant boys with a shared obsession.
— Из-за этого нас и потянуло друг к другу, — тихо сказал он. — Двое умных, заносчивых мальчишек, одержимых одной и той же страстью.
I dreaded beyond all things the knowledge that it had been I who brought about her death, not merely through my arrogance and stupidity, but that I actually struck the blow that snuffed out her life. “I think he knew it, I think he knew what frightened me.
Гарри, больше всего на свете я боялся узнать, что это я убил ее — не только своей заносчивостью и глупостью, но и прямо, ударом, унесшим ее жизнь… Я думаю, Грин-де-Вальд это понимал, понимал, чего я боюсь.
She went on: “From the very beginning—from the first moment, I may almost say—of my acquaintance with you, your manners, impressing me with the fullest belief of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain of the feelings of others, were such as to form the groundwork of disapprobation on which succeeding events have built so immovable a dislike;
— С самого начала я бы могла сказать: с первой минуты нашего знакомства ваше поведение дало мне достаточно доказательств вашей заносчивости, высокомерия и полного пренебрежения к чувствам тех, кто вас окружает. Моя неприязнь к вам зародилась еще тогда. Но под действием позднейших событий она стала непреодолимой.
Yet Israel continued to act with arrogance and defiance.
Однако Израиль продолжает действовать вызывающе и самонадеянно.
Which is the powerful and arrogant State and which is the small and weak one?
Кто является мощным и самонадеянным государством, а кто является малым и слабым?
However, Israel's intransigence and arrogance have blocked all efforts to resolve the problem.
Однако непримиримая и самонадеянная позиция Израиля cвела на нет все усилия по решению этой проблемы.
Nicaragua would continue to oppose any arrogant attempts to impose a consensus where none existed.
Никарагуа будет и далее противостоять любым самонадеянным попыткам навязать консенсус там, где его не существует.
We would be guilty of arrogance if we were to claim that human intelligence could ward off all the risks posed by their mere existence.
И было бы самонадеянным претендовать на то, что человеческий интеллект способен отвести все риски, порождаемые самим его существованием.
There is no case of economic sanctions against developing countries or territories where arrogant Powers are not behind those sanctions.
Нет ни одного случая введения экономических санкций в отношении развивающихся стран или территорий, инициаторами которых не выступали бы самонадеянные державы.
Therefore, Iran decided to pursue the issue through its appropriate legal path, one that runs through the IAEA, and to disregard unlawful and political impositions by the arrogant Powers.
Поэтому Иран принял решение добиваться урегулирования этого вопроса посредством соответствующих юридических процедур, процедур МАГАТЭ, и игнорировать навязываемые самонадеянными державами незаконные политические соображения.
The Special Commission and its Chairman operate under the influence of an arrogant, powerful State that is pursuing ulterior political aims against Iraq that have no relevance whatsoever to Security Council resolutions on Iraq.
Специальная комиссия и ее Председатель действуют под влиянием самонадеянного, могущественного государства, которое преследует в отношении Ирака скрытые политические цели, не имеющие ничего общего с резолюциями Совета Безопасности по Ираку.
- You arrogant jackanapes!
- Вы самонадеянный выскочка!
You are very arrogant.
- Ты очень самонадеян.
Another arrogant youth.
Ещё один самонадеянный отрок.
This most recent approval also reflects the absolute arrogance of power and impunity that Israel revels in and represents a clear message of disdain towards the international will and consensus in this regard and the resolutions of international legitimacy, which affirm that Occupied East Jerusalem is an integral part of the Occupied Palestinian Territory and that all Israeli colonial and annexation measures in the city are null and void and have no legal validity.
Это последнее решение Израиля является кичливой демонстрацией Израилем его силы и полной безнаказанности, а также свидетельствует о его полном пренебрежении волей международного сообщества и консенсусом по этому вопросу и резолюций, касающихся законности его действий с точки зрения международного права, в которых подтверждается, что оккупированный Восточный Иерусалим является составной частью оккупированной палестинской территории и что все предпринимаемые в этом городе Израилем меры по колонизации и аннексии являются недействительными и незаконными.
- What's with the arrogant has-been?
- Это что за кичливый пережиток прошлого?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test