Translation for "закололась" to english
Закололась
Translation examples
Я накинула черный хитон и заколола волосы.
I put on my black chiton and pinned up my hair.
Потом заколола на макушке косу и взошла по ступенькам к лохани.
Then she pinned up her braid and started to mount the steps of the tub.
Подошла к ванне. Завернула краны. Подошла к раковине, заколола волосы. Халат распахнулся. В зеркале она – нагая...
turned the water off. Moved to the sink, began pinning up her back hair, the robe opening to the mirror.
— Да. Бен нагнулся к ней и обнял за талию. От обоих все еще пахло душистой пеной. Непросохшие волосы Тэсс заколола шпильками.
“Yes.” He moved closer, close enough to slip an arm around her waist. The scent of the bath was on both of them. Her hair was pinned up and damp.
Торамалли тщательно заколола длинные каштановые волосы Велвет, а Адали надел ей на голову маленький тюрбан, морщась от неудовольствия.
Toramalli carefully pinned up Velvet's long auburn curls, and Adali wound a small turban about her head, little puckers of worry and disapproval upon bis face.
В голове Эйден начало проясняться, несколькими быстрыми движениями она заколола волосы, хотя и неаккуратно, и снова надела на голову полотняный чепец.
Aidan's head was beginning to clear, and with several swift motions she had her hair pinned up, albeit untidily, and was replacing her linen cap upon her head again.
Черная как ночь. Волосы, тщательно уложенные в пряди и локоны, я заколола медными булавками — как на парике пифии и на рисунках с островов, давно канувших в море.
Black as night. My hair was pinned up with the copper pins Pythia had worn, pinned into the elaborate puffs and curls of the wig, like a painting from the islands that are lost beneath the sea.
Большой дом, красивая комната, рядом женщины, никто не зовет ни на какие советы — непривычно… Через некоторое время я заколола волосы медными головными булавками, как учила меня та, что была пифией, набросила покрывало так, чтобы оно окутало волосы, оставив открытым лицо, и пошла искать остальных.
After a while I pinned up my hair with the copper pins as She Who Had Been Pythia had taught me, put my veil in place so that it covered my hair but not my face, and went in search of the men.
Рэйко заколола волосы, которые позже острижет и положит в гроб Сано в знак вечной верности, и надела бледно-серое шелковое кимоно с узором из летних трав, так как не было времени купить траурное одеяние, села в паланкин и велела слугам отнести ее в императорскую резиденцию.
She pinned up her hair, which she would later cut off and put in Sano’s coffin as a token of her fidelity, and dressed in a pale gray silk kimono with a pattern of summer grasses because she hadn’t had time to buy drab mourning robes. Then she ordered her palanquin bearers to take her to the Imperial Palace.
Желтый вам к лицу. А теперь, дитя мое, снимайте все. Попробуем надеть розовые юбки и посмотрим, сколько нужно подшить. Эльф молча повиновалась. Марта опустилась на колени и заколола юбку в талии, а потом потребовала, чтобы Эльф надела свою серую тунику, и достала другой пояс, из розового шелка с серебром.
The yellow is a good color for you. Now, child, off with both your tunica and skirts. We shall try the rose-and-blue-striped skirt, and see how much must be taken up.” When Elf had done as she was bid, Mistress Martha knelt, first pinning up the skirts, then pinning the waist to make it smaller. Then she suggested Elf put her gray tunica back on, and when she had, Mistress Martha fastened another girdle, rose silk with silver threads, about the garment.
Шахле Джахед вынесли смертный приговор за то, что она насмерть заколола постоянную жену своего мужа.
Shahla Jahed was convicted of stabbing her husband's permanent wife to death.
Резюме: Ответчица, исходя из своих подозрений, что супруг изменял ей, стреляла в него и затем заколола насмерть.
Abstract: The defendant, based on her suspicion that the spouse was being unfaithful, shot and stabbed him to death.
Остальные сельчане прятались в поле, а этих двух людей татмадау, по сообщениям, схватили, закололи и бросили их тела в реку Нам Панг.
While other villagers remained hidden in the field, members of the tatmadaw are said to have caught these two, stabbed them to death and thrown their bodies in the Nam Pang river.
Носильщик, ставший свидетелем происшествия, сообщил, что каждого из крестьян привязали к дереву и допрашивали, добиваясь сведений о бойцах народности шан, после чего их одного за другим закололи.
A porter who witnessed the incident allegedly reported that the farmers were interrogated about Shan soldiers, each tied to a tree, then stabbed to death one after another.
Так, например, на Филиппинах с ноября 2008 года по июнь 2009 года были убиты три крестьянских лидера: заместитель председателя Национального координационного совета крестьянских групп на острове Минданао Висенте Паглинаван, генеральный секретарь крестьянского профсоюза Эльезер Бильянес и заместитель председателя Национальной коалиции крестьянских организаций Ренато Пенас. "Ла виа кампесина" ежегодно отмечает годовщину двух следующих событий: убийства 17 апреля 1996 года 19 безземельных крестьян в Эльдораду-ду-Карахас (Бразилия) и смерти 10 сентября 2003 года корейского крестьянина Ли Киун Хае, который во время массовых протестов против Всемирной торговой организации, проходивших в Канкуне (Мексика), заколол себя ножом.
In the Philippines, for example, three peasant leaders were murdered between November 2008 and June 2009: Vicente Paglinawan, Vice President of the National Coordination of peasant groups for the island of Mindanao; Eliezer Billanes, secretary-general of a peasants' union; and Renato Penas, Vice President of the National Coalition of Peasant Organizations. La Via Campesina commemorates two events each year: the 1996 massacre of 19 landless peasants at Eldorado do Carajas (Brazil), on 17 April, and the death of Lee Kyun Hae, a Korean peasant who stabbed himself to death during a massive protest against the World Trade Organization in Cancun (Mexico) in 2003, on 10 September.
Её закололи ножом.
She'd been stabbed.
Кто заколол его?
Who stabbed him?
Они закололи меня.
They stabbed me.
Заколол его, я так думаю, во сне.
Stabbed him in his sleep, I believe.
Какая все-таки жалость, что Бильбо не заколол этого мерзавца, когда был такой удобный случай!
What a pity Bilbo did not stab the vile creature, when he had a chance!
Убийца наклонился над жертвой и заколол ее. — Заколол?
Man leaned over and stabbed the fellow in the back.” “Stabbed this time?”
– Нет, ты бы его не заколол.
"You wouldn't stab a guy." "No, sir,"
— А когда герцога закололи?
And when the Duke was stabbed?
С трудом, он заколол себя.
With difficulty, he stabbed himself.
Вампир меня не заколол.
The vampire didn't stab me.
Беднягу Хея закололи.
Poor Haye is stabbed.
– Или закололи стрелой, как кинжалом.
`Or stabbed with it like a dagger.
зебру закололи мечом;
a zebra stabbed with a sword;
– Вы сами закололи Одетту!
You stabbed Odette yourself.
Заколол сквозь глаза.
He stabbed her through the eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test