Translation for "заключите" to english
Заключите
Translation examples
Этот текст попрежнему заключен в скобки.
This text is still completely enclosed in brackets.
Текст полностью заключен в квадратные скобки в качестве указания на то, что он не согласован.
The entire text is enclosed in square brackets to indicate that it is not the subject of agreement.
8. Весь проект текста, подготовленный секретариатом, заключен в квадратные скобки.
8. The entire draft text prepared by the Secretariat is enclosed in square brackets.
Соответственно, Рабочая группа приняла проект решения, заключив эти пункты в квадратные скобки.
Accordingly, the Working Group approved the draft decision with those paragraphs enclosed in square brackets.
Соответственно, Рабочая группа утвердила этот проект решения, заключив пункт 4 в квадратные скобки.
Accordingly, the Working Group approved the draft decision with paragraph 4 enclosed in square brackets.
В предлагаемом тексте все эти показатели сокращения и годы заключены в квадратные скобки, указывающие на то, что они находятся на стадии согласования.
In the proposed text, all these reduction rates and years are enclosed in square brackets to indicate that they are negotiable.
В проекте решения содержатся два комплекта альтернативных положений, каждый из которых заключен в квадратные скобки.
The draft decision includes two sets of alternative paragraphs, each of which is enclosed in square brackets.
В колонке «Ассигнования» цифры, отражающие размер поступлений по плану налогообложения персонала, следует заключить в скобки
Under the column entitled “Apportionment”, the entry for income from staff assessment should be enclosed in parentheses.
3. Проект решения содержит два набора альтернативных положений, каждый из которых заключен в квадратные скобки.
3. The draft decision includes two sets of alternative paragraphs, each of which is enclosed in square brackets.
Он заключен в силовое поле.
He's enclosed in a force-field.
Даниэль, здесь будут заключены мои останки.
Danielle, enclosed you will find my final resting place.
Ты был заключен в поле сил гравитации.
You were enclosed in a field of gravity force and reliance power.
Заключи же меня в капли своего ласкового дождя.
The Days Are Bright And Filled With Pain, Enclose Me In Your Gentle Rain.
Предполагается, что она заключена в крепости... сделанной из стального прозрачного и неразрушимого сплава известного ученым, как Омега H23.
Assumed it is enclosed in the fortress... made of a transparent and indestructible steel alloy famous scientists, like Omega H23.
— Бузинная палочка. — Ксенофилиус провел на пергаменте вертикальную черту. — Воскрешающий камень. — Он добавил поверх черты круг. — Мантия-невидимка. — Он заключил черту и круг в треугольник. Получился тот самый знак, что не давал покоя Гермионе. — Все вместе — Дары Смерти, — объяснил мистер Лавгуд.
he said, and added a circle on top of the line. “The Cloak of Invisibility,” he finished, enclosing both line and circle in a triangle, to make the symbols that so intrigued Hermione. “Together,” he said, “the Deathly Hallows.”
Невидимая сфера заключила его в себя и уменьшила.
A spherical locus in space enclosed it, diminished.
В каждой колонне заключена огромная стальная пластина;
Within each of these was enclosed a prodigious plate of steel;
Порой казалось, что внутри у меня заключен еще один, неведомый мне человек,
I felt as if I were a man enclosing another man within.
Любой, так же как и я сейчас, заключен в узкий, известный ему мирок.
It was the same with anyone, enclosed like me, in his small, familiar world.
Я заключу нас всех в пузырь воздуха, который будет постоянно свежим.
I’ll enclose all of us in a bubble of air, kept continually fresh.
Джул заключен в поблескивающий копытный лабиринт, словно обнят прозрачными крыльями;
Then Jewel is enclosed by a glittering maze of hooves as by an illusion of wings;
Всякий злобствующий пигмей – сосуд, в котором заключен сказочный дракон.
Every malicious pigmy is a phial in which is enclosed the dragon of Solomon.
Каждая станция была заключена в прозрачное пластиковое здание наподобие колпака.
Each station was enclosed in its own transparent plastic dome.
Адриан не двигался, но то, что он был заключен в круг, все еще делало его помехой.
Adrian had not moved, but the fact that he was enclosed in the circle at all still made him an obstacle.
В сознании с трудом укладывалось, что здесь заключено все, что осталось от трех семейств.
It was hard to imagine that what remained of three families was now enclosed inside that tiny coffin.
111. Ряд делегаций выразили сомнение в отношении необходимости подтверждения сторонами их согласия на участие в УСО (например, подтверждение согласия путем простого щелчка компьютерной мыши), если между сторонами уже заключено соглашение об использовании УСО.
Several delegations questioned the necessity for the parties to acknowledge their agreement to participate in ODR (for example, by click-wrap agreement) where the parties had a pre-existing agreement to proceed by way of ODR.
С нетерпением жду момента, когда заключу его в объятия.
I'm looking forward to wrapping my arms around him.
Заключи сделку, и когда всё закончится, я от него откажусь.
Close this deal, and as soon as it's wrapped up, he's out.
Казалось так и должно быть, что он заключил её тело в объятия любовника, чтобы она умерла здесь, вот так, окружённая цветами...
'It seemed fitting that as he wrapped her body in a lover's embrace, that she would die here, like this, surrounded by flowers...
Снова наедине Адриан заключил меня в объятья:
Alone again, Adrian wrapped me in his arms.
он опрометчиво попытался заключить ее в любовные объятья.
ill-advisedly, Vormoncrief tried to wrap her lovingly in his arms.
что душа заключена в пелены и освободится только тогда, когда кто-то снимет их.
that the soul was trapped in the wrappings and could only be freed if the thing were destroyed.
Мой тесть собирается заключить новый контракт.
My father-in-law is about to wrap up a contract to build the new athletic complex.
На прощание тетя Харриет заключила Кристину в удушающие объятий.
Aunt Harriett wrapped Christina in a suffocatingly affectionate hug, then released her.
Роберт заключил ее в свои медвежьи объятия и крепко расцеловал.
Robert wrapped Miriel in his huge embrace and kissed her heartily'.
В следующий миг она как бы заключила в себя сына вождя, он оказался в самой ее сердцевине.
At that instant I saw the chief's son wrapped, as it were, in the heart of it.
Я позволил заключить себя в объятия и уткнулся лицом в ее волосы.
I let myself be wrapped in her arms and leaned my face on her hair.
Не в силах больше сдерживаться, Дагалд заключил Пэнси в свои объятия.
Unable to restrain himself any longer, Dugald wrapped Pansy in a fierce embrace.
– Она – человек. Рен заключил Мэгги в кольцо своих рук, будто защищая.
"She's human." Wren wrapped his arms around her as if to protect her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test