Translation for "заглавия" to english
Заглавия
noun
Translation examples
noun
Заглавие или описание
Title or description
Снова два заглавия?
Two titles again?
- Пока только заглавие.
- Only the title.
Заглавие мне нравится.
I like the title.
Не заглавия книг.
No, not of wealth or titles.
Но зачем два заглавия?
But why two titles?
Ни заглавия, ни автора.
No title, no author.
Два заглавия так и оставили?
So you've kept two titles?
Оставил все же два заглавия.
He's kept two titles after all.
- Все-таки оставил два заглавия? - да.
- So you've kept both titles?
Пусть Сосо оставит одно заглавие.
Tell Soso to keep only one title.
Одни заглавия чего стоят!
The titles alone are priceless!
Заглавия вычеркивались одно за другим:
The title page had many titles on it, crossed out one after another, so:
растянет он эти два с половиной листа листов на шесть, присочиним пышнейшее заглавие в полстраницы и пустим по полтиннику.
he'll stretch these two and a half sheets to six, we'll concoct a nice, frilly title half a page long, and peddle it for fifty kopecks.
Заглавие книги Мэна — "Богатство Англии во внешней торговле" — стало основным положением политической экономии не только в Англии, но и во всех других торговых странах.
The title of Mun's book, England's Treasure in Foreign Trade, became a fundamental maxim in the political economy, not of England only, but of all other commercial countries.
Под таким заглавием пишет о Махе приват-доцент Цюрихского университета Фридрих Адлер, едва ли не единственный немецкий писатель, желающий тоже дополнить Маркса махизмом.[38] И надо отдать справедливость этому наивному приват-доценту, что он своим простодушием оказывает медвежью услугу махизму.
Such is the title under which Friedrich Adler, lecturer at the University of Zürich, probably the only German author also anxious to supplement Marx with Machism, writes of Mach.[1] And this naïve university lecturer must be given his due: in his simplicity of heart he does Machism more harm than good.
Заглавия у книги не было.
It was a book without a title.
— Какое у вас заглавие?
What is your title?
Он взглянул на заглавия.
He read the titles of the books.
– Заглавие для твоей книги.
The title for your book.
— Мне не видно заглавия.
“You have not shown me its title.”
— Заглавие мне бы ни за что не вспомнить.
"I couldn't remember the title to save myself.
Фред прочел заглавия.
Fred gave him the titles.
Заглавие и имя автора — красным?
Title and author in red?
На одном плакате сверкало заглавие:
The title of the first read:
noun
Заглавие следует читать:
The heading should read:
1. Таблица 1, колонка 4, заглавие
Table 1, column 4 heading
Текст под заглавием "Территория и население" должен гласить:
Under the heading 1. Territory and population, the text should read
На уровне заглавий глав виды деятельности классифицируются следующим образом:
At the broad chapter heading level, Activities are classified as:
Исправить заглавие раздела следующим образом: "Диапазон изменения веса отрубов".
Amend the heading to read "Weight ranges of cuts".
II. Изменение формулировки заглавия статьи 60 следующим образом:
II. The new wording of the Heading of the Article 60 to read as follows:
4.2.1 В заглавии включить "класса 1 и" перед "классов 3-9".
4.2.1 In the heading, insert "Class 1 and" before "Classes 3 to 9".
Слева представлен пример информационной записки, возможные заглавия и текст.
The figure is an example of a briefing note, possible headings, and suggested text type.
Шестой абзац текста под заглавием "Данные общего характера" должен гласить:
Under the heading 1. Background, the sixth paragraph should read
Гарри зашел к нему за спину и прочел на экзаменационном листе заглавие: «Степень Обычного Волшебства. Защита от Темных искусств».
Harry moved around behind Snape and read the heading of the examination paper: DEFENCE AGAINST THE DARK ARTS—ORDINARY WIZARDING LEVEL.
Оно было от Аристотеля, зашифрованное и без заглавия. Там говорилось:
It was certainly from Aristotle, but it was in code and had no heading. It read:
Она с изумлением наблюдала за тем, как он развертывал карту, увидела страницу обложки и на этот раз смогла прочесть заглавие.
She watched in amazement as the map unfolded, caught a glimpse of the cover page and this time the lettering held so that she could read the heading.
На следующий день вечером, поджидая в Гавре пароход, они прочли в газете статью под заглавием «Уроки геологии».
The next evening, at Havre, while waiting for the packet-boat, they saw at the tail-end of a newspaper, a short scientific essay headed, "On the Teaching of Geology."
Первая страница носила следующее заглавие: «Потомки Короля Моркоу I, Волею Богов Правителя Анк-Морпорка».
The first page was headed: 'The Descent of King Carrot I, by the Grace of the Gods King of Ankh-Morpork'.
Ещё на одном листе было написано: «Темы для обсуждения с Его Святейшеством», но, кроме заглавия, больше ничего не было. Далее следовал совершенно загадочный листок: «666 буш.
another sheet was headed Notes for the consideration of His Holiness, but the rest of the sheet was blank; an enigmatic list: 600 bu.
Ваймс вздохнул и опустил взгляд на пометки в блокноте, сделанные им под заглавием «Убервальд». К географии он безотчетно относился так же, как к преступлениям. («Вы видели, кто проложил эту долину?
Vimes sighed, and looked down at the pages of scrawl in his notebook, under the heading: UBERWALD. He wasn’t strictly aware of it, but he treated even geography as if he was investigating a crime (Did you see who carved out the valley?
Гарри обрадовался ей, быстро убрал бумаги, и больше она их не видела, однако, взглянув На заправленный в машинку лист, успела прочитать заглавие: “Дневник повесы XVII века”.
Harry had greeted her, put away his work and that had been that - except that she had glanced at the sheet of paper in the typewriter and had seen typed at its head: Diary of a Seventeenth-Century Rake.
– Подозреваю, что Фэйрпорт, видя, как Джеймс собирает материал, просто перенял его методы. – Исидро склонил голову набок и шевельнул гору записных книжек, чтобы прочесть их заглавия.
“I expect Fairport observed the way James went about his questioning and turned it to his own usages.” He tilted his head, moved the pile of invoices so he could read the top sheet.
— Каким же образом? — Я опишу в газете все ваше путешествие из Тифлиса в Пекин. Разумеется, когда вы будете уже вне опасности. Вообразите только, какое сенсационное заглавие: «Влюбленный в ящике! Зинка и Кинко!!
"And how?" "By relating, as soon as I can do so without danger to you, the particulars of your journey from Tiflis to Pekin. Think now—what a heading for a column: 'A LOVER IN A BOX! ZINCA AND KINKO!!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test