Translation for "забочусь" to english
Translation examples
verb
Я действительно забочусь.
I do care.
Детка, я забочусь.
Baby, I care.
- Я всегда забочусь.
- I've always cared.
Забочусь о лошадях.
Caring for the horses.
Забочусь о тамариндах.
Taking care of the tamarinds.
И я забочусь о них.
And I care about them.
- Я забочусь, или меня бы здесь не было.
“I care or I wouldn’t be here.”
Я забочусь только о себе.
I only care about myself.
Я хорошо забочусь о ней.
I'm taking good care of her.
– Я забочусь не о себе.
“I don’t really care about me.
Я забочусь о людях».
I take care of people.
Разве я не забочусь о бедных?
Don't I care for the poor?
Я забочусь о Жюстине.
I care about Justine.
Я забочусь обо всех вас.
I care for you all.
У меня было ощущение, что я забочусь о ней.
I had the sensation that I was taking care of her.
verb
будучи забочена, однако, продолжающими иметь место в таких обществах фактами дискриминации по роду занятий и родовому происхождению,
Concerned, however, at the persistence of discrimination based on work and descent in such societies,
При выполнении лежащей на мне как на Председателе Генеральной Ассамблеи обязанности продвигать осуществление решения 62/557 Генеральной Ассамблеи я забочусь только об одном -- о целостности процесса и достижении решающего прогресса.
In undertaking my responsibility as President of the General Assembly to take the implementation of General Assembly decision 62/557 forward, my sole concern rests with the integrity of the process and the attainment of decisive progress.
Я забочусь о тебе
I'm concerned about you.
Я забочусь о фирме.
My concern is for the firm.
Я не о тебе забочусь.
I'm not concerned about you.
Я просто забочусь о своей безопасности.
I'm just concerned for my safety.
я же о тебе забочусь!
Why can't you understand my concerns for you?
Я забочусь о Вашем благополучии.
So my concern is for your well-being.
Я просто забочусь о твоей безопасности.
Well, I'm just concerned for your safety.
Я давно уже забочусь о другом.
But my concerns have grown far beyond such.
Я не придираюсь. Я забочусь о тебе.
I'm not nagging, I'm concerned about you.
Я забочусь о двоих.
I’m concerned for two people.
Я забочусь исключительно о самом себе.
I'm concerned about myself.
— Я забочусь о твоем же благополучии.
«It's your welfare I'm concerned with.
- Я забочусь только о благополучии Императора.
“It’s the Emperor’s welfare I’m concerned about.
– Я забочусь о том, чтобы была сохранена тайна, господин.
I'm concerned that secrecy should be maintained, Sire.
— Что касается денег, то я не очень забочусь о них.
Oh, as for money, I am not greatly concerned with that.
– Я только забочусь о безопасности моего Повелителя…
“I am only concerned about my lord’s safety—”
Я забочусь только о том, чтобы мы верно понимали ситуацию.
I'm only concerned that we understand the full facts of the situation.
Прежде всего, я забочусь о Клане, а не об этой женщине и ее сыне.
My concern is for the clan, not her or her child.
И забочусь о ней.
And I've been looking after her.
- Я просто забочусь о тебе.
- I'm only looking after you.
Я забочусь о своей семье.
I look after my family.
- Я забочусь о Клайве Ридере.
- I look after Clive Reader.
Я забочусь о его интересах.
I'm looking after his best interests.
Я просто забочусь о его здоровье.
JUST LOOKING AFTER HIS HEALTH.
И сейчас я тоже забочусь о вас.
And I'm looking after you now.
Я всегда забочусь о тебе».
I always look after you.
Я забочусь о папе и девочках.
“I look after Papa and the girls – ”
Рамирес ухмыльнулся. — Я же тебе говорил, что забочусь о своих родственниках.
Ramirez grinned. “I tell you I look after my family.”
А то как бы король не решил, будто я плохо забочусь о старенькой матушке. Ну как, Софи?
The King would think I didn’t look after my old mother properly. Well, Sophie?
Лицо Проспера разом окаменело. — Я о Бо хорошо забочусь, — произнес он сердитым голосом. — У него что, разве несчастный вид?
Prosper's face froze. "I can look after Bo," he retorted angrily. "Does he look unhappy to you?
— думал я. — Я забочусь о папе, я действительно очень к нему внимателен!» Но Романов видел меня насквозь, видел, что я чувствую на самом деле.
I’d looked after Dad and been really considerate, I thought. But I could tell Romanov saw through all that, to the way I really felt.
— Я же забочусь о ней, разве не так? — пробормотал Лэмонт, обнимая ребенка, чтобы показать, к кому относятся его слова. — Я делаю для нее практически все со дня ее рождения.
'I look after her, don't I?' Lamont muttered, giving the baby a squeeze to indicate to whom he was referring. 'I've done everything for her practically since she was born.'
verb
- Я забочусь об его делах.
-I attend to his personal affairs.
verb
Я забочусь о твоей ране.
I tend your wound.
- Ведь я только и делаю, что ухаживаю и забочусь о ней.
- ...when all I do is tend to her - and worry about her.
Я забочусь как о высокородных, так и о самых смиренных душах.
I tend to both the highest born and the lowliest amongst us.
Мне посылают сообщение, я бросаюсь туда и забочусь об их лужайках.
Someone beeps me, I rush over and tend to all their landscaping needs.
Отвечая на ваш вопрос, я забочусь о здоровье группы: физическом, умственном и духовном.
In answer to your question, I tend to the group's wellbeing -- physical, mental and spiritual.
Ну, я руковожу мотелем... Слежу за номерами и территорией... И немного забочусь о матери...
Well, I run the office and tend the cabins and grounds and do little errands for my mother.
verb
Я забочусь об этой лавке!
I've been minding the shop!
Я кручусь, забочусь о своем бизнесе.
I was hopping along, minding my own business.
Я только о тебе и думаю. Только о тебе и забочусь.
You're the only thing on my mind.
Я же забочусь о тебе, Чарли.
I keep you in mind, Charlie.
Я не забочусь о том, что ее лишат ее денег.
Never mind her losing her money.
«Я ведь всего лишь забочусь о ее безопасности, — подумал он. — Если с ней что-либо случится, что я буду делать?» Он приходил в ужас при одной только мысли о столь страшной возможности.
He only had her safety in mind, he thought to himself. If anything happened to her, he didn't know what he would do.
— Ради всего святого и все такое прочее, — воскликнул Ферье, употребив одну из библейских клятв, которые стали частью его образа мыслей и речи, — неужели вы думаете, что я забочусь о себе?
yelled Ferrier, with another of those elaborate Biblical oaths which were as much a part of his mind as of his speech, “do you think I’m worried about myself?
Я забочусь о вашем душевном покое. — Он похлопал по инструменту. — Ну вот и все. — И застыл с выжидательной улыбкой на лице. Джеф с каменным лицом подошел к грамофону, взял его под мышку и направился к выходу.
I was merely thinking of your own peace of mind.” He tapped the phonograph. “Here we are.” He waited, smiling pleasantly. Jeff, his face set, came over and put the machine under his arm and started out.
verb
– Я не о них забочусь, я для себя делаю.
I'm not worrying about them; I'm doing it for my own good.
Может, для моей фигуры это было бы полезно, но я о ней больше не забочусь.
It would be very good for my figure, but I couldn’t do it-I don’t bother about it any more.
– Я настолько забочусь о своих собратьях-людях, – продолжал он. – что ничего не делаю для них.
he continued, "that I don't do anything for him.
– Я живу здесь, – сказал жрец, – но не говорю так интимно о богах, о которых забочусь.
"I live here," said the priest, "and I do not speak that intimately of my charges, the gods."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test