Translation for "жмут" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
- Жмут аварийную кнопку.
- The alarm button is pressed.
Хокенберри видит, как темные тени жмутся ближе к таким кострам, чтобы согреться.
Hockenberry can see dark forms pressing close to warm themselves around each of these fires.
Притихшие женщины жмутся друг к другу, придерживая возле себя детей и собак. Болен?
The women are quiet, pressed up against each other, hugging their children and their dogs. Sick?
Мир ссыхается, как скорлупа ореха, а люди жмутся друг к другу, как мокрые мешки, пропитанные страхом.
The world shrinks, like the skin of a lichee nut, and men press together like wet sacks mildewed with fear.
Экипажи и ландо жмутся к орудию, женщины в длинных платьях стоят и смотрят – выстрелы тяжелых орудий превратились в одно из парижских увеселений. 
Barouches and landaus press close to the great gun, women in long-trained dresses stand watching, for the firing of the heavy guns has become one of the amusements of Paris.
В плотной очереди, где вольно или невольно все друг друга жмут и толкают, мгновенный удар ножом, к тому же вряд ли особенно болезненный, вполне мог пройти незаметно. — Хорошо. Теперь о человеке, который его заколол. Есть ли что-нибудь необычное в том, как он это проделал? — Ничего.
So much pressing and squeezing and involuntary hurting went on on these occasions that a sudden and not too painful blow would not be noticed. "And about the person who stabbed him? Anything peculiar about the stabbing?"
Свет моря и неба позади домов, и дома и темные крыши их черны и остры, и нет перспективы: и дальние и близкие стоят рядом, как бы входят один в другой, обнимаются крышами и стонами, жмутся друг к другу, охваченные тем же беспокойством вечной неизвестности.
      The light of the sea and the sky behind the houses, and the houses and their bark roofs are black and sharp, and there is no perspective: the houses that are far and those that are near seem to stand side by side as if attached to one another, the roofs and the walls embracing one another, pressing close to one another, seized with the same uneasiness before the eternal unknown.
И прохожие отскакивают в сторону как можно дальше, жмутся к стенам домов, но капрал напрасно опасается: похоже им, благонамеренным обывателям, нравится и окрик и то, что сообщает им капрал, а идти осталось только сто метров, и какая-то женщина развешивает на веревке простыню — хорошо бы эту женщину звали Вероника [20], — нет, ее зовут Сезалтина, и она не читала Евангелия.
The passersby stay as far away as they can, pressed against the wall, they’re in no danger, it’s almost as if they were grateful for that order and for the information, and the cortege has only a hundred meters or so to go now. Up above, we can see her over the wall, a woman is hanging a sheet out on the line, it would be funny if that woman was called Verónica, but she isn’t, her name is Cesaltina and she’s not much of a one for churches.
verb
Прости, но эти дурацкие брюки мне жмут во всех местах.
I'm sorry, but these damn pants are cutting off my circulation.
Деревья жмутся друг к другу, перекрывают мне поле зрения.
Thick branches cut off my field of vision.
Поэтому я довольствуюсь хорошо пошитым костюмом, туфлями, которые не жмут, книгой, которая написана хорошим языком и которая заканчивается хорошо.
So I take comfort from that well-cut suit, that sole off the bone, that book written with a good style which does not have an unhappy ending.
На следующее утро начинается обучение. Их подымают спозаранок, стригут наголо, дают им штаны и рубахи цвета хаки и грубые ботинки, которые жмут ноги.
Instruction begins the following morning: they get them up very early, they cut their hair short, they give them khaki shirts and pants and large shoes that pinch their feet.
verb
Мои туфли мне жмут.
My shoes are pinching me.
Черт, они действительно жмут.
Boy, these really do pinch.
К тому же, они немного жмут.
Plus, they pinch a little,
Чуть-чуть жмут, но все прекрасно.
They pinch just a trifle but they're fine.
У меня сегодня туфли жмут, страсть как.
My shoes are pinching me something terrible tonight.
Я купил их себе, но они мне жмут, так что, я решил подкинуть их тебе, в качестве подарка.
I bought the shoes for myself, But they pinched my toes, So I decided to pawn 'emff on you as a gift.
Вы правы, жмут нестерпимо.
"You're right, they pinch unbearably.
А это совсем другое дело, они не жмут.
They’re not the same, they don’t pinch.”
- Вы четырнадцать лет носили тапочки, которые жмут?
You wore slippers that pinched for fourteen years?
Мои шикарные туфли жмут в носке.
The shoes pinch my toes as I crunch along the cinder street.
Кожаные ботинки на шнуровке, которые не жмут мои пальцы.
Laced leather boots that don't pinch my toes.
В них невозможно определить, насколько скользкая грязь под ногами, и потом они вечно жмут.
You couldn’t feel the ground to know how slick it was, and they pinched.
Дея Торис, спасибо тебе за твои школьные тапочки. Но они мне жмут!
Dejah Thoris, thank you for your little-girl shoes. But they pinch my toes.
Он разок сжал ее, чтобы убедиться, что датчики не жмут, а затем вернул правую к рукояти гашетки.
He flexed it once to make sure the pickups didn't pinch and then returned the right to the trigger grip.
verb
А может, тебе зубы жмут?
Maybe, I'll jam my foot up your snatch!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test