Translation for "женщины" to english
Translation examples
noun
Особое внимание уделялось женщинам-маори, женщинами тихоокеанских островов, сельским женщинам, женщинам-мигрантам и женщинам-беженкам, женщинам-инвалидам, престарелым женщинам, матерям и женщинам, занимающимся как оплачиваемой, так и неоплачиваемой работой, женщинам-предпринимателям, женщинам, занимающимся искусством, спортом, а также социально-экономическим вопросам.
Particular emphases included: Mäori women, Pacific women, rural women, migrant and refugee women, women with disabilities, older women, mothers and women in unpaid work, women in paid employment, women in business, women in art and sport, and socio-economic issues.
Женщины в сельских районах, пожилые женщины и женщины-инвалиды
Rural women, older women and women with disabilities
Женщины и экономика -- женщины и нищета -- образование и обучение женщин
Women and the economy -- women and poverty -- education and training of women
Женщины для афганских женщин
Women for Afghan Women
К этой группе относятся, в частности, женщины-представительницы коренных народов, женщины африканской диаспоры, женщины-мигранты, лесбиянки, женщины-инвалиды, сельские женщины, вдовы, молодые и старые женщины и женщины, принадлежащие к религиозным меньшинствам.
This includes, among others, indigenous women, women of the African diaspora, migrant women, lesbians, disabled women, rural women, widows, young and old women, and women belonging to religious minorities.
Женщина помогает женщине, хорошо?
Women helping women, okay?
Женщины перестали быть женщинами.
Women stopped being women.
- И женщины, Джек, и женщины...
-And women, Jack, women.
Потому что женщины ненавидят женщин.
Cos women hate women.
Женщины наряжаются для других женщин.
Women dress for other women.
Не просто женщины. Белые женщины.
Not just women, white women.
Телевидения для женщин, белых женщин.
Television for women, white women.
А женщины вели себя как женщины.
And women acted like women.
Женщины на вкус наверняка как ... женщины.
Women definitely taste like...women.
Их женщины так же свирепы, как и мужчины.
Their women are as fierce as the men.
Но у женщин это в особенности.
But it's especially so with women.
– Там очень не любят, когда женщины ходят смотреть, даже в газетах потом пишут об этих женщинах.
They do not at all approve of women going to see an execution there. The women who do go are condemned for it afterwards in the newspapers.
Том сказал, что все женщины такие.
But Tom said all women was just so.
Она больна сделается, если они пропадут! Женщины!
She'll be sick if it's lost! Women!
Женщинам про эти вещицы поминать не следует.
Women oughtn't to be reminded of these little things.”
И не показывайся женщинам в этом ситцевом старье.
And don't go about women in that old calico.
Вслух она сказала: – Так много женщин сейчас живут без мужей.
She said: "There are so many women without men.
Большая группа женщин толпилась у входа;
A large group of women crowded around the entrance;
— Есть и женщины, конечно. — Женщины?
'There are the women, of course.' 'Women?'
И женщины, всегда эти женщины!
And women—always women!
— Женщина есть женщина, Дэниел.
Women are women, Daneel.
А где же женщины тридцатилетние женщины?
Where are the women--the women of thirty?
— Мы женщины, не забывай, женщины.
Women, never forget, women.
И женщины — много самых разных женщин.
And women--lots and lots of women.
Использовал женщин, покупал женщин.
Used women, bought women.
Кто эти женщины, другие женщины?
Who were these women, these other women?
Рекомендации организации <<Женщины мира>>
WOMANKIND's recommendations
Подход организации <<Женщины мира>>
Womankind's approach
5. Организация <<Женщины мира>>
5. Womankind Worldwide
Говоря конкретно, организация <<Женщины мира>> призывает к:
Specifically, Womankind is calling for:
Позиция организации <<Женщины мира>> в вопросе об оказании помощи
WOMANKIND's view of the aid environment
Стратегические задачи организации <<Женщины мира>> (на период 2004 - 2008 годов) состоят в следующем:
WOMANKIND's strategic aims (2004 - 2008) are to:
Это ваша Луна, женщины.
It's your moon, womankind.
- Все женщины будут мне аплодировать.
- Womankind would applaud me.
Должна победить ради всех женщин.
Must win this for womankind.
Cпасибо Bам от всех женщин.
Thank you for all womankind.
Это исторический день для всех женщин.
An historic day for womankind.
Какое облегчение для женщин.
That is a relief to womankind.
Я буду защищать права женщин.
I'm taking a stand for womankind.
Наши женщины положились на тебя.
Us womankind are relying on you.
Ею я подменял всех женщин мира.
I'd swapped her for all womankind.
Мы боремся за честь женщин.
This is for all womankind. Let's kill them!
Так была разыграна вся потрясающая комедия Женщины.
Thus was enacted the whole tremendous comedy of womankind.
— Отец мой полагает, что обязанность человечества — и женщин — в том, чтобы трудиться.
My father believes that the duty of mankind-and of womankind-is to work.
но главное, я ненавидел всех женщин — это проклятье мира.
above all, I loathed the whole of womankind, the curse of the world.
Уровень эпохи всегда можно определить по общественному статусу женщины.
One can always gauge the level of a period by the status of its womankind.
Он отдал свою любовь Юранн, самой красивой женщине на свете, и она… она любит его теперь.
His love is for Yrann, most beautiful of all womankind, and she—she loves him now.
Но знай вот что: если ты хочешь стать живым созданием, как я, то люби все человечество – мужчин, женщин и их детей.
But know this: if you would become an organized being as you see in me, love all mankind and womankind and all their children.
«Когда же я в последний раз встречал такую невинность? Эдак я вновь поверю в порядочных женщин».
How long has it been since I've come across real innocence? It's, enough to restore my faith in womankind.
– Ты вот тут придумываешь сомнительные шуточки по адресу женщин двадцатого века: они, мол, по определению, должны испытывать отчаяние.
“It’s all very well your making dubious jokes about twentieth-century womankind being by definition in despair.
Эштона с детства воспитывали в уважении к женщинам, какое бы положение в обществе они не занимали, и он привык неукоснительно следовать этому правилу.
Now Ashton had been taught at an early age to respect womankind whatever the circumstance, and he had generally subscribed to that ethic.
Старухин сын, хилый бесполый недоносок неопределенного иозраста, всячески обижал ее и вымещал на ней свою ненависть к женщинам.
Her son--a decrepit abortion, of no age and no sex--ill-treated the child, on whom he vented the hate he had for all womankind.
Вековые патриархальные обычаи отрицательно сказываются на статусе женщины, значение которого определяется в соответствии с культурными стереотипами, установившимися в Нигерии.
The practice of patriarchy negatively affects the value culturally conferred on womanhood in Nigeria.
Понимание их собственных циклов дает женщинам более глубокое представление об их женственности и женском достоинстве.
Understanding her own cycle gives her deeper insight into her womanhood and the dignity of being a woman.
Ее интересует, каким образом в системе образования и в средствах массовой информации может быть представлен образ женщины, который отражал бы все богатое разнообразие качеств, присущих финским женщинам.
She wondered how the education system and the mass media were able to present an image that reflected the richness of Finnish womanhood.
Мудрость и подспудная сила женственности дает женщинам естественную способность к организации и реализации, поскольку они несут в себе <<созидающий принцип жизни>>.
The wisdom and subtle powers of womanhood gives the female the ability to organize and implement naturally as they represent the Creative Principle of Life.
Почувствуй себя женщиной.
Embrace your womanhood.
Добро пожаловать в мир женщин, Элизабет!
Rock into womanhood, Elizabeth!
Замечательное мировоззрение женщины. Поэзия.
A pretty picture of womanhood, pure poetry.
- Я в курсе, что ты женщина.
- I'm very aware of your womanhood.
Флоренс будет в костюме Бунтующая Душа Женщины.
Florence is "the spirit of regurgitated womanhood".
Я буду изображать Бунтующий Дух Женщин.
I'm going as the spirit of resurgent womanhood.
- Не зацикливайся на пуританском восприятии женщины.
Don't get confused by some puritanical notion of womanhood.
Я стараюсь представить положительный образ женщины.
I strive to present a positive image of womanhood.
Бедная Мария Горетти. Одинокая и брошенная - такова судьба всех женщин.
-Maria Goretti, alone, abandoned - the fate of womanhood
Не быть мне честной, правдивой женщиной, ежели это неправда.
There's neither faith, truth, nor womanhood in me else.
Покажи «Правление женщин»!
Do Total Womanhood!
Ты расцвела как женщина.
You have ripened into womanhood.
— Вы позорите американских женщин.
“You’re outraging American womanhood.”
Карен взрослела, в ней рождалась женщина.
Karen began to blossom into womanhood.
Позволь ей стать женщиной.
Let her grow folly into her womanhood.
Жена его застряла на полпути между девочкой и женщиной.
Brad’s wife was in transit between girlhood and womanhood.
Его сестре было около шестнадцати, в Согдиане это уже взрослая женщина.
She was about sixteen, full womanhood in Sogdiana.
Но тогда она еще не вошла в полную силу и не созрела как женщина.
But she had not then come to her full strength or womanhood.
Тогда называй его ублюдком, но только оставь в покое женщин.
Call him a bastard, then, and leave slurs to womanhood out of it.
Детство осталось позади, и она считает себя зрелой женщиной, говорила она с иронией.
She was on the brink of womanhood and thought herself mature.
Без женщин ни одно человеческое общество не может считаться полноценным.
No human society is complete without womenfolk.
В женщине воплощена честь семьи, и считается позорным, если мужчина не может защитить своих женщин.
Women are considered the honour of the family and it is considered dishonourable for a man to be unable to protect his womenfolk.
Нынешнее правительство полно решимости вывести женщин из отсталости, обеспечив им лучшую судьбу.
The present Government is determined to bring out the womenfolk from their backward situation by improving their fate.
Это было особенно важно в том плане, что способствовало расширению возможностей, как правило, социально маргинализованных женщин, обеспечивая им производительную и достойную занятость.
This was especially helpful towards the empowerment of the usually marginalized womenfolk resulting in productive and decent employment for them.
Исламская правовая концепция "кивама" (опека в смысле мужского обязательства защищать и обеспечивать своих женщин) гарантирует права женщин и помогает должным образом поддерживать структурированную и сплоченную семью.
The Islamic legal concept of qiwama (tutelage in the sense of men's obligation to protect and provide for their womenfolk) guarantees women's rights and helps to ensure a properly structured and cohesive family.
15. решительно бороться с коррупцией путем просвещения населения, особенно детей, и дальнейшего расширения возможностей участия женщин во всех сферах жизни (Сингапур);
Persevere in fighting corruption, in educating its people and especially its children, and in further empowering its womenfolk for greater participation in all sectors (Singapore);
Одной из характерных черт развивающихся стран является то, что в них проживает большинство малоимущих женщин, поэтому необходимо обеспечить международное сотрудничество, мобилизацию ресурсов и укрепление глобального партнерства.
The developing countries were home to a majority of the world's poor womenfolk and international cooperation, resource mobilization and stronger global partnership were essential to them.
В течение 9 месяцев мы вели освободительную войну, в ходе которой погибло 3 миллиона человек и 250 000 наших женщин потеряли свою честь.
For nine months we had to fight our liberation war, during which 3 million lives were lost and 250,000 of our womenfolk were dishonoured.
Развитие, ориентированное на интересы людей, их значимое участие и справедливое распределение национального богатства и благ позволят умиротворить недовольного, накормить голодающего ребенка и расширить права и возможности наших женщин.
Putting people at the centre of development, their meaningful participation and the fair distribution of national wealth and benefits will bring peace to an angry man, feed a hungry child and empower our womenfolk.
- И никаких женщин.
No womenfolk no time.
Слова – оружие женщин.
Words are the weapons of womenfolk.
И действует заодно с женщинами.
Works the same way with the womenfolks.
Присмотри за моими женщинами, включая Айсис.
Look after all my womenfolk, including Isis.
Ваши женщины не очень-то дружелюбны, а?
Your womenfolk around here ain't too friendly, huh?
Да и вообще женщин туда не пускают.
Anyway, won't let womenfolk see their men no time!
ќ, хорошо. "десь у нас самые прекрасные женщины "ампере.
Oh well. Here we have some fine womenfolk of Tampere.
Мужчины не всегда бывают поблизости, чтобы защитить женщин, знаешь?
Menfolk not always around to protect the womenfolk, you know?
Я думала вы, техаские парни, за своих женщин стоите горой.
I thought you Texas guys stood up for your womenfolk.
Мужики - идём на охоту, а женщины приготовят нашу добычу.
Okay, then. Men, let's get hunting. The womenfolk can cook what we catch.
женщины и дети всех этих людей;
the womenfolk and children of all these;
А что они поют, женщины-то?
What are those womenfolk singing?
Женщины все равно не голосуют.
Womenfolk ain't got the vote."
Но оставлять женщин одних не следует.
There ought to be some men with the womenfolk.
Должно быть, женщины редко сопротивлялись ему.
Womenfolk must not often resist him.
Герцог едва заметно кивнул своим женщинам.
He nodded briefly to his womenfolk.
Вы же вдвоем, да к тому же женщины… А времена теперь недобрые.
There are but two of you, and womenfolk at that . And times are ill at present.
Но женщины и всякое такое, они ведь переменчивые... — Ваша правда.
But womenfolk and all that, they’re so different.” “Just so.
— Нашла кого посылать к женщине, которая лежит в постели.
‘He’s a great one to send to womenfolk who are in bed!’
noun
— Ты изменился, — сказала она. — Ты изменился, Атон, и это дело рук женщины.
'You have changed,' she said. 'You have changed, Aton, and it is the handiwork of the distaff.
В сущности, нимфы хотят только привлекать людей вроде Кромби, считающих, что женщины годятся лишь для одного.
That was what nymphdom was all about—to attract men like Crombie who judged the distaff to be good for only one thing.
– Выходит, женщины снова проявили себя, – сказала Королева, подмигивая женоненавистнику Кромби. – А призом для Бианки будет... – Она смолкла. – Привратник, принеси второй приз.
       "So the distaff proves itself again," the Queen said, smirking at Crombie the woman-hater. "The prize is-" She paused. "Doorman, fetch the second prize.
В семьях Хэрлингфордов в основном женщины и две-три старые девы случайно получили акции в наследство, они не получают дивиденды!
“A few, Hurlingfords on the distaff side mostly, and two or three of the old maids who accidentally inherited shares they weren’t really entitled to. Naturally they’ve never been paid a dividend.”
И если до пробуждения лесной нимфой он интересовался женщинами лишь умозрительно, то теперь обдумывал программу самообразования, которая вывела бы его за пределы, определяемые учителем.
Interested in the distaff sex only in a speculative way, until awakened by the forest nymph, he now contemplated a program of self-education that went somewhat beyond that provided by his tutor.
Она уловила аромат луковой похлебки, поднимавшийся из котелка, за которым присматривала одна из женщин, мотавшая пряжу на ручной прялке. При виде Мириэл на ее лице отразилось изумление; заикаясь, она поприветствовала госпожу.
The smell of onion pottage wafted from the cooking pot and one of the spinsters was tending it in between twirling yarn from distaff to drop spindle. She looked astonished to see Miriel, and stammered words of welcome.
Но все же она женщина неумная, закоснелая в своих привычках и обычаях, не особенно чувствительная и, пытаясь за месяц вдолбить девочке то, на что уходит три года, довела ее до ужасного состояния - та не может взять в руки веретено, не оборвав нить.
But she was a silly woman, set in her ways, and without much feeling, and trying to? give the girl three years’ training in a month, had made her so nervous she could not pick up a distaff without breaking the thread.
noun
Таким образом, относительно тех случаев насилия в семье, которые могут быть зарегистрированы, какие бы то ни было конкретные статистические данные отсутствуют (с 1996 года не зарегистрировано ни одного случая "торговли женщинами"; см. таблицу 12.1, приложение В).
Thus, no specific statistics are available regarding those domestic violence cases that may be reported. (No cases have been reported since 1996 in "trafficking in fair sex;" see Table 12.1, Annex B.
Алекс всегда знал, как использовать свое оружие в обращении с женщинами, но у него абсолютно не было изящества и такта по отношению к прекрасному полу.
Alex had always known how to wield his weapon well with the ladies, but he had absolutely no finesse or tact to use on the fair sex.
Устанавливать запрет на присутствие женщин в комнатах не было необходимости: во всей Барселоне не нашлось бы женщины, согласной подняться в эту дыру даже под страхом смерти.
There was no need to forbid the presence of the fair sex in the rooms because there wasn’t a single woman in all Barcelona who would have agreed to enter that miserable hole, even under pain of death.
Мы наслышаны о вашей убийственной популярности среди женщин! – Протестую, меня гнусно оболгали! – не унимался Филипп. – Я вам буду бесконечно признателен!
We have heard of your killing ways with the fair sex!” “I protest I have been maligned!” cried Philip. “I do implore your mercy! Present me!”
daughters of eve
noun
Теперь его ждала не просто сестра Доктора Хламслива, а дочь Евы, живое средоточие женственности, целый непознанный космос женской души, пульсирующее живое сердце. Женщина во плоти. Ее зовут Ирма?
And tonight it was not merely the Doctor's sister that awaited him, but a daughter of Eve, a living focus, a cosmos, a pulse of the great abstraction, Woman. Was her name Irma?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test