Translation for "жалеешь" to english
Жалеешь
verb
Translation examples
verb
Ты жалеешь себя.
And spare yourself.
Разве ты жалеешь ребенка?
Will you spare the child?
Ты просто меня жалеешь.
Just spare me the pity.
- Я смотрю, денег ты не жалеешь.
- I see you're sparing no expense.
verb
Ты жалеешь меня.
You're pitying me.
Ты жалеешь его?
You pity him?
Ты что, жалеешь меня?
You pity me?
Почему ты жалеешь меня?
Why should you pity me?
Ц"ы мен€ жалеешь, верно?
You pity me, right?
А почему ты меня не жалеешь?
Don't you pity me?
— И все же ты жалеешь их?
“Yet, you pity them.”
– Ты и теперь его жалеешь?
Do you still feel pity for him?
— И ты их совсем не жалеешь? — Жалеть?
“Haven’t you any pity for them?”
А почему ты жалеешь Альфреда?
Why do you feel pity for Alfred?
Вижу, по глазам вижу: ты его жалеешь!
Oh, I see the pity in your eyes for him.
И все же, ты жалеешь того, кто слишком слаб, чтобы драться.
Yet you would pity those too weak to fight.
Появилось ощущение, что ты жалеешь меня и боишься.
I can feel you beginning to pity me, to be afraid of me.
Знаю, что ты жалеешь меня, но я не нуждаюсь в твоей жалости.
I know how much you pity me and I don't need it.
verb
Ты это делал слишком часто, вряд ли ты жалеешь.
You've done this too many times to be sorry.
Ты наверное жалеешь, что вошла в нашу семью.
You must be sorry you married into the family. Do you think I should answer that?
Итак, после всего хорошего, что мы сделали с тех пор, как покинули Заофу, ты, должно быть, жалеешь, что не помогала нам.
- It's just "baatar" now. So, now that you've seen all the good we've done Since we left zaofu, you must be sorry that
— Уж не жалеешь ли ты лорда Волан-де-Морта?
“Could you possibly be feeling sorry for Lord Voldemort?”
«Ты жалеешь меня! – вскричал он, – ты, дитя, да еще, может быть, пожалеет меня и другой ребенок, мой сын, le roi de Rome;[32] остальные все, все меня ненавидят, а братья первые продадут меня в несчастии!» Я зарыдал и бросился к нему;
'You are sorry for me,' he said, 'you, my child, and perhaps one other child--my son, the King of Rome--may grieve for me. All the rest hate me; and my brothers are the first to betray me in misfortune.' I sobbed and threw myself into his arms.
Об этом ты не жалеешь?
Are you sorry for that?
– Ты жалеешь самого себя?
Feeling sorry for yourself?
Ты никогда ни о чем не жалеешь.
You aren't ever sorry about anything.
— Ну вот, теперь ты меня жалеешь.
I made you feel sorry for me.
Ты не жалеешь, что приехал?
You are not sorry you came?
Жалеешь, что поехал?
Are you sorry you came?
– Опять жалеешь о случившемся?
“Feeling sorry for yourself again?”
— Жалеешь, что не толкнул? — Да.
“Are you sorry you didn’t?” “Yes.
- Не жалеешь ли ты о том, что находишься здесь?
You're not sorry that you're here, are you?
verb
Право, мама, если ты собираешься купить драгоценности, то я не понимаю, почему ты жалеешь арабскую кобылу для меня?
Really, mother, if you are going to take the jewellery, I don't see why you should grudge me my Arab.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test