Translation for "дочерьми" to english
Дочерьми
noun
Translation examples
noun
Кроме всего прочего, мы все являемся сыновьями и дочерьми Авраама.
All of us are, after all, the sons and daughters of Abraham.
Причина этого явления кроется в предпочтении, которое отдается сыновьям перед дочерьми.
The reason for this practice is the preference for sons to daughters.
:: выявление семей с детьми или с дочерьми, которые уже состоят в браке.
:: Identify families with children, or with daughters who are already married
Выяснилось, что ее новый супруг женился на ней для того, чтобы издеваться над ее дочерьми.
It was found that her new husband had married her to abuse her daughters.
Поэтому я не знаю, что стало с моими дочерьми и сыновьями.
That is why I don't know what has happened to my daughters and my sons.
Образованные женщины настаивают на получении образования их детьми, особенно дочерьми.
Educated women insist on education for all of their children, but particularly for their daughters.
Растет осознание того, что все мы являемся сыновьями и дочерьми Земли и принадлежим ей.
There is a growing awareness that we are all sons and daughters of Earth and that we belong to her.
Мужчин обычно убеждают спать со своими дочерьми, даже с шестимесячными детьми.
Men are usually coaxed into sleeping with their daughters even at six months of age.
Оно предложило установить режим общения заявителя с его дочерьми.
It had proposed the establishment of a regime whereby the author would have access to his daughters.
С двумя дочерьми.
And had two daughters.
Поговорим с дочерьми.
Let's talk to the daughters.
Что с моими дочерьми?
What about my daughters?
Нет, с "Дочерьми".
No, he's got the Daughters with him.
Не перед своими никчемными дочерьми?
Your worthless daughters?
Он был с дочерьми.
He was with his daughters.
или с его дочерьми?
Or one of his daughters?
Я была с дочерьми.
I was with my daughters.
В эту минуту Коля появился на террасе, войдя с улицы, и объявил, что вслед за ним идут гости, Лизавета Прокофьевна с тремя дочерьми.
At that moment Colia appeared on the terrace; he announced that Lizabetha Prokofievna and her three daughters were close behind him.
Счастливым для материнских чувств миссис Беннет стал день, в который она распростилась с двумя самыми достойными своими дочерьми!
Happy for all her maternal feelings was the day on which Mrs. Bennet got rid of her two most deserving daughters.
Но предмет этот выходил за пределы ее разумения, и она продолжала горько сетовать на жестокость законов, отнимающих дом у семьи с пятью дочерьми в пользу человека, до которого никому нет ни малейшего дела.
Bennet was beyond the reach of reason, and she continued to rail bitterly against the cruelty of settling an estate away from a family of five daughters, in favour of a man whom nobody cared anything about.
Даже родители всё еще не начинали говорить с дочерьми совершенно открыто; начинался как будто и диссонанс: генеральша Епанчина, мать семейства, становилась почему-то недовольною, а это было очень важно.
Alexandra's parents had not even begun to talk to their daughters freely upon the subject, when suddenly, as it were, a dissonant chord was struck amid the harmony of the proceedings. Mrs. Epanchin began to show signs of discontent, and that was a serious matter.
Достаточно было Шарлотте заглянуть в Лонгборн, как бедной миссис Беннет начинало казаться, что та уже предвкушает час, когда сделается хозяйкой этого дома. И если Шарлотта о чем-нибудь тихо беседовала с Коллинзом, то в воображении миссис Беннет разговор у них непременно шел об их поместье и о выдворении из него хозяйки вместе со всеми ее дочерьми тотчас же после смерти ее мужа.
As her successor in that house, she regarded her with jealous abhorrence. Whenever Charlotte came to see them, she concluded her to be anticipating the hour of possession; and whenever she spoke in a low voice to Mr. Collins, was convinced that they were talking of the Longbourn estate, and resolving to turn herself and her daughters out of the house, as soon as Mr. Bennet were dead.
Но те же самые предосторожности, как относительно князя, Лебедев стал соблюдать и относительно своего семейства с самого переезда на дачу: под предлогом, чтобы не беспокоить князя, он не пускал к нему никого, топал ногами, бросался и гонялся за своими дочерьми, не исключая и Веры с ребенком, при первом подозрении, что они идут на террасу, где находился князь, несмотря на все просьбы князя не отгонять никого.
Since they had come to the villa, he treated his own family the same. Upon the pretext that his tenant needed quiet, he kept him almost in isolation, and Muishkin protested in vain against this excess of zeal. Lebedeff stamped his feet at his daughters and drove them away if they attempted to join the prince on the terrace; not even Vera was excepted.
Она хоть и ничего не сообщила из него ни дочерям, ни Ивану Федоровичу, но по многим признакам стало заметно в семье, что она как-то особенно возбуждена, даже взволнована. Стала как-то особенно странно заговаривать с дочерьми, и всё о таких необыкновенных предметах; ей видимо хотелось высказаться, но она почему-то сдерживалась. В день получения письма она всех приласкала, даже поцеловала Аглаю и Аделаиду, в чем-то собственно пред ними покаялась, но в чем именно, они не могли разобрать.
She did not divulge its contents either to her daughters or the general, but her conduct towards the former became affectionate in the extreme. She even made some sort of confession to them, but they were unable to understand what it was about. She actually relaxed towards the general a little--he had been long disgraced--and though she managed to quarrel with them all the next day, yet she soon came round, and from her general behaviour it was to be concluded that she had bad good news of some sort, which she would like, but could not make up her mind, to disclose.
— Вы знакомы с его дочерьми?
Have you met his daughters?
— С вашими многочисленными дочерьми!
Your numerous daughters,
И еще миссис Джеймсон с дочерьми.
And Mrs. Jameson and her daughters.
С собственной женой и дочерьми!
With one's own wife and daughters!
— Ты знаком с моими дочерьми?
“Have you met my daughters?”
Она извинялась перед дочерьми короля. За что?
She had apologized to the King’s daughters. For what?
Отцы за дочерьми. — Принцы за наложницами.
Fathers their daughters." "Princes their concubines."
— Я думаю, с дочерьми иначе нельзя.
“I think that’s what you do with daughters.
Спать с вашими дочерьми, если захочется.
They could sleep with your daughters if they chose.
А есть и такие, что не могут быть хорошими дочерьми.
And some women aren’t made to be daughters.”
noun
Нет, не те, что были живы — дочь Джобал, зять Руви, их дочка Сола со своими собственными дочерьми Рией и Пуджей.
Not the family who still lived, her daughter Jobal, her son-in-law Ruwee, their child Sola and her children, her own namesake Ryoo and her sister Pooja.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test