Translation for "допущению" to english
Translation examples
Это разумное допущение.
It's a reasonable assumption.
Это логичное допущение.
That would be a logical assumption.
Это называется "допущение риска".
It's called "assumption of risk."
Предупреждение основано на допущении.
Supposition based upon an assumption.
Какие были сделаны допущения?
Okay, what assumptions did you make?
Всё строится на допущениях, верно?
It's all based on assumptions, right?
Вы сделали два допущения, мисс Данэм.
You make two assumptions, Ms. Dunham.
Знаешь, ты делаешь слишком много допущений.
You know, you make a lot of assumptions.
Но я не хочу делать никаких допущений.
But I don't want to make any assumptions.
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Но допустим на секунду, что Базаров действительно «не понял» слов Плеханова (как ни невероятно такое допущение), что они показались ему неясными.
Let us assume for a moment that Bazarov indeed “misunderstood” Plekhanov’s words (improbable as such an assumption may seem), that they did appear obscure to him.
Но мы тогда только и знаем наши ощущения, и допущение тех ядер, как и взаимодействие между ними, плодом которого являются лишь ощущения, сказывается совершенно праздным и излишним.
In which case we have knowledge only of sensations, and the assumption of those nuclei, and of their interaction, from which alone sensations proceed, turns out to be quite idle and superfluous.
Другими словами: если я сделаю допущение, заведомо нелепое и противоречащее естествознанию (будто человек мог быть наблюдателем эпохи до человека), то я сведу концы с концами в своей философии!
In other words: if I make an assumption that is obviously absurd and contrary to natural science (that man can be an observer in an epoch before man existed), I shall be able to patch up the breach in my philosophy!
идти дальше этого, — уверяет нас Мах, — считать ощущения продуктом действия тел на наши органы чувств есть метафизика, праздное, излишнее допущение и т.д. по Беркли. Но мозг есть тело.
to go beyond that, Mach assures us, to regard sensations as a product of the action of bodies upon our sense-organs, is metaphysics, an idle and superfluous assumption, etc., à la Berkeley. But the brain is a body.
Может, из-за этого допущения все и случилось?
Perhaps this had done it, this assumption.
— Значит, неверны допущения?
“Then the assumptions must be wrong?”
Но это только туманное допущение.
But that's just an assumption."
Но почему бы не проверить исходные допущения?
But why not examine the assumptions?
Но предположим, что мы делаем эти допущения.
But suppose we do make these assumptions.
— Позвольте мне сделать два допущения.
Let me make a couple of assumptions.
Было сделано допущение, что именно так его зовут.
Assumption made that that was his name.
— Какие можно принять допущения?
“What sort of assumptions do I make?”
Но от подобных допущений зависела жизнь Дрю.
But Drew's survival depended upon assumptions.
Какие меры в области цензуры используются для их допущения в страну?
What measure of censorship is imposed on their admission?
Лица, временно допущенные в страну (разрешение категории "F")
Persons granted temporary admission ("F" permit)
Доля допущенных увеличилась с 30,18% в 2010 году (4 581 допущенный из 16 068 записавшихся) до 38,11% в 2011 году (6 975 допущенных из 18 572 записавшихся).
Overall, admission to the baccalaureate programme rose from 30.18 per cent in 2010 (4,581 of 16,068 candidates admitted to the programme) to 38.11 per cent in 2011 (6,975 of 18,572 candidates admitted).
В будущем допущение мегагрузовиков на автотранспортную сеть потребует проведения референдума с участием всех граждан Швейцарии.
Admission of mega-trucks would now require a popular vote by the Swiss people.
45. Что касается приемлемости оговорок, то, учитывая факультативный характер данного документа, их допущение является необоснованным.
45. No reservations should be admissible to the protocol in view of its optional nature.
Процедуры временного допущения дорожных транспортных средств, применяемые в Республике Беларусь
Under agenda item 15 Temporary admission procedures regarding road vehicles applicable in the Republic of Belarus
3. В течение первых лет были установлены некоторые основные критерии допущения к участию.
GE.97-61630 During the early years, some basic admission criteria were established.
Допущение к участию может быть блокировано одной третью голосов Сторон; это препятствие еще предстоит устранить.
One third of the Parties present may bar such admission; this barrier has yet to be raised. Constituencies
Эти документы устанавливают нормы для поведения полиции, что влияет на допущение показаний, получаемых путем признания.
Those instruments set standards of police behaviour which affected the admissibility of evidence obtained through a confession.
- Звучит как допущение.
Sounds like a fucking admission to me.
И я не хочу закладывать или типа того, но я только что видел женщину из допущенных, разбрасывающую мусор из своей корзины, потому что она сказала что ненавидит Землю.
And I don't want to be a nark or anything, but I just saw a woman from admissions throw away her recycle bin 'cause she said she hated the Earth.
Поскольку ее токсикологический анализ был единственным, допущенным на эти слушания, и он дал положительную реакцию на алкоголь, по вашему мнению, это Катерина Маркес выпила те две бутылочки водки на борту самолета?
Since her toxicology report is the only toxicology report that is admissable in this hearing, and she in fact tested positive for alcohol, is it your opinion that Katerina Marquez drank those 2 bottles of vodka on the plane?
Ибо когда он допускает, как законную, ту посылку, что опыт идеально дополняется мыслью» (полное описание среды идеально дополняется мыслью о наблюдающем Я), «то он делает допущение, которое он не в состоянии соединить с его собственным утверждением, будто ничто не существует вне отношения к нашему Я (to the self).
For when he allows as legitimate the demand that experience be ideally completed in thought [the full description of the environment is ideally completed by thinking of an observing self], he makes an admission which he cannot successfully combine with his assertion that nothing exists save in relation to the self.
Она: Экзамен начинается с допущения к нему.
She : ''The test begins with admission ."
Это грубое допущение того, что искусство здесь бессильно.
That’s a crude admission that craftsmanship has failed.
Смерть гораздо предпочтительнее второго допущения… ну прямо как у Оскара Уайлда.
Death is far preferable to that other admission ...
С подобным допущением доверие к движению «Наружу» упадет до нуля.
With such an admission, Outward Bound's credibility would collapse.
Удивительно, это допущение не шокировало его, как могло бы когда-то.
Surprisingly, the admission did not shock him as much as it once might have.
Чудовищность подобного допущения окажется для него гораздо хуже, чем просто сумасшествие.
The enormity of such an admission would be far worse than insanity.
– Это, мистер Бэллард, весьма опасное допущение, – холодно сказал Фрэнч.
'That, Mr Ballard, is a very damaging admission,' said French coldly.
— Нет, не «кто-то», — ответил он, несколько озадаченный таким допущением. — Мы считаем, что это Ричард.
“No, not just anyone,” he replied, looking embarrassed by the admission. “We think Richard’s the one.
— Сознаюсь в некотором допущении, — обратился он к подчиненным. — Я, наверное, слишком долго про­жил в Гили.
“To confess an admission,” he told his staff, “I think I have lived in the Guff too long.
Я стану преподносить великие уроки, которые необходимо усвоить, для того чтобы быть допущенным на небеса: осознание мироздания и понимание его сознательного развертывания;
I will teach the great lessons that must be learnt for admission to Heaven—awareness of Creation and the Understanding of its deliberate unfolding;
b) допущения им нарушения законодательства Туркменистана
(b) Has allowed Turkmen legislation to be violated;
- допущение или предоставление незаконных преимуществ и ограничение в правах;
allowing and granting illegal advantages and restriction of rights;
Допущение нарушений и безнаказанность за них равнозначны поддержке их повторения.
Allowing violations and impunity for violations was tantamount to supporting their recurrence.
допущение оценки, в которой патенты рассматриваются как комбинированные опционы.
Allowing for an evaluation that views patents as compound options.
допущение к занятиям некоторыми видами спорта только в рамках разрешенных групп и допущение участия в соревнованиях только тех лиц, которые могут в них участвовать без риска для здоровья.
Allowing certain sports to be practised only in authorized groups, and allowing participation in competitions only by persons who can engage in them without any risk to their health.
1. Гибкость, т.е. допущение многоцелевого использования кредитов.
1. Respect fungibility: allow multiple uses of loans.
Допущение слияний между местными конкурентами
Allowing mergers between local competitors has sometimes been seen as a measure to pre-empt take-overs by foreign firms.
i) допущение установления менее жестких потолочных значений выбросов и ПЗВ;
Allowing for less stringent emission ceilings and ELVs;
допущение исключений в отношении основных видов применения в соответствии с согласованными критериями;
Allowing essential use exemptions according to agreed criteria.
Необходимо делегирование и не допущение гегемонии.
I mean, breaking down conventions... And I will not allow any slave of the hegemony...
Сайрус стала единственным хранителем Допущенным на 19 этаж
Cyrus became the only custodian allowed on the 19th floor.
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
For filing an inaccurate flight plan, and for allowing Cadet Albert to fly when you knew he had difficulties, I'm ordering a formal reprimand placed on each of your permanent records.
Напротив, наиболее действительным средством повысить стоимость этого избыто чного продукта, поощрить его увеличение, а следовательно, улучшение и возделывание их земли, будет допущение наиболее полной свободы торговли всех таких торговых наций.
The most effectual expedient, on the contrary, for raising the value of that surplus produce, for encouraging its increase, and consequently the improvement and cultivation of their own land would be to allow the most perfect freedom to the trade of all such mercantile nations.
2) Эта монополия колониальной торговли неизбежно вела к повышению нормы прибыли во всех различных отраслях британской торговли сравнительно с тем, на каком уровне она стояла бы при допущении свободной торговли всех наций с британскими колониями.
Secondly, this monopoly has necessarily contributed to keep up the rate of profit in all the different branches of British trade higher than it naturally would have been had all nations been allowed a free trade to the British colonies.
Но даже при допущении того, что обычный курс является достато чным показателем обычного соотношения дебета и кредита между данными двумя пунктами, отнюдь не следует, что торговый баланс благоприятен тому пункту, в пользу которого обращено обычное соотношение дебета и кредита.
But though the ordinary course of exchange should be allowed to be a sufficient indication of the ordinary state of debt and credit between any two places, it would not from thence follow that the balance of trade was in favour of that place which had the ordinary state of debt and credit in its favour.
– За допущение поклонения – смертный приговор, – сказала я.
“To allow worship is a death sentence,” I said.
Теперь голландцы — единственные допущенные в страну белые варвары.
Now they were the only white barbarians allowed in the country.
То есть если допустить некое совпадение... а мне кажется, такое допущение позволительно.
That is, if you admit one coincidence—and I think one coincidence is allowable.
– Что это богатый торговец, недавно допущенный в племя, к которому благоволят Первородные.
That he's a rich merchant, recently allowed to breed, favored by the Primacy.
В число двенадцати монталирцев, допущенных к участию в экспедиции, входили Ровик, Фрод, Этиен, я и восемь рядовых матросов.
Our allowed dozen were to be Rovic, Froad, myself, Etien, and eight crewmen.
Распахнулись двери, и зал наполнился придворными и множеством простых людей, допущенных на церемонию.
This foolishness settled, the doors were opened and the lords and ladies of the court, plus as many of the common people as could be allowed, filed inside.
Да, это было признаком цивилизованного человека: делать подобные допущения и не хвататься ежесекундно за висящий на поясе меч.
It was the mark of civilized people to make such allowances and not live with one's hand forever on one's sword-belt.
Они входили молча, тщательно вытирая грязные башмаки под строгим взором мистера Крофта, перед тем как быть допущенными в дом.
They arrived silently, wiping their muddy boots under Mr. Croft's stern eye before they were allowed into their master's house.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test