Translation for "дожидаться" to english
Дожидаться
verb
Translation examples
verb
Но женщины все еще дожидаются этого плана.
Women are still waiting for the plan.
И они все еще дожидаются судебного решения.
They are still waiting for the court decision.
Мы не можем вечно дожидаться момента принятия мер.
We cannot wait for action forever.
Давайте не будем дожидаться, пока станет слишком поздно.
Let us not wait until it is too late.
Кое-кто из них годами дожидался полноценного членского статуса.
Some of them had waited to become fully—fledged members for years.
Однако для того, чтобы начать работу в этом направлении, не нужно дожидаться выработки глобального консенсуса.
But it is not necessary to wait for a global consensus before moving.
Комитет не должен дожидаться последнего момента для того, чтобы рассмотреть этот вопрос.
The Committee could not wait until the eleventh hour to take up the matter.
Я не думаю, что мы находимся здесь только для того, чтобы дожидаться, когда выскажется одна группа.
I don't think that we are here just to wait for one group to take a position.
Это делалось под тем предлогом, что они вызвали машину "скорой помощи" и дожидаются ее приезда.
The pretext was that they had called an ambulance and that they were waiting for the ambulance.
Вечером не дожидайся.
Don't wait up.
Тебя дожидается самолет.
Your plane's waiting.
Дожидаться, покуда прогонят?
Wait to be pursued?
Кому надо дожидаться?
Who would wait up?
Дьявол тебя дожидается.
devil's waiting on you.
И не дожидайтесь отстающих!
Let not the swift wait for the slow!
Ты же знаешь, что они станут вас дожидаться.
YOU know they'll wait for you.
Пауль дожидался нужного вихря.
He waited out another turbulence.
Скоро поедет короноваться, только вас дожидается.
He will ride soon to his crowning, but he waits for you.
Теперь он знал, где дожидается его искомый крестраж…
He knew, at least, where the Horcrux sat waiting for him…
Гермиона не стала дожидаться конца фразы.
Hermione didn’t wait for the rest of his sentence;
Гарри не мог понять, чего дожидается Гермиона.
Harry did not know what Hermione was waiting for.
Неужели она их дожидалась все эти долгие месяцы?
Was it possible that she had been waiting for them all these long months?
Я не стал дожидаться завтрака: что-то аппетит пропал.
I didn't wait for no breakfast-I warn't hungry.»
Что-то ведь дожидалось его.
Something was waiting for it.
– Они ведь только этого и дожидаются!
They are only waiting for that.
— Ну и чего мы дожидаемся?
What are we waiting for?
Чего же он дожидался?
What was he waiting for?
Он чего-то дожидается.
He waits here for something.
Чего он тут дожидается?
What was he waiting around for?
Чего мы тут дожидаемся?
What are we supposed to be waiting for?
Она будет дожидаться вас во дворе.
She'll be waiting at your litter.
Маршал нас уже, наверное... Нас там дожидается.
The Marshal will probably be waiting on the other side.
Я не собираюсь сидеть в номере и дожидаться ее возвращения.
I'm not gonna be waiting here for her when she gets back.
Не представляешь, какая это скука - дожидаться приезда гостей на свадьбу.
You know how boring it can be waiting for the guests to arrive.
Когда разведчики поскачут впереди французской армии, мы их будем дожидаться.
When the scouts ride ahead of the French army, we'll be waiting for them.
О, извините, разве вы двое не должны были дожидаться в вертолете?
Oh, I'm sorry, aren't you two supposed to be waiting in the chopper?
Будет дожидаться своей очереди у эксперта с прочими скучными мертвецами.
She'll be waiting her turn for a pathologist with all the other boring dead people.
verb
Я не буду дожидаться.
- I won't wait up.
Это ты не дожидайся.
You don't wait up.
Ага, можешь не дожидаться.
Yeah, don't wait up.
— Наверное. Должно быть, они договорились обо всем еще в Выручай-комнате, — сказал Люпин. — Правда, не думаю, что Гиббону так уж хотелось в одиночку дожидаться там Дамблдора, потому что он скоро спустился вниз, присоединился к сражению и попал под смертоносное заклятие, на волосок пролетевшее мимо меня.
“He must have done, yes, they must have arranged that before they left the Room of Requirement,” said Lupin. “But I don’t think Gibbon liked the idea of waiting up there alone for Dumbledore, because he came running back downstairs to rejoin the fight and was hit by a Killing Curse that just missed me.”
Буду на козлах дожидаться.
I’ll be waiting up on the box.
— Так вот, я дожидался Чарлза.
As I say, I waited up for Charles.
Он подал ей знак дожидаться его там.
He motioned her to wait up there;
Пусть не дожидается и ложится спать.
Tell her not to wait up.
Я буду дожидаться здесь, в вашей комнате.
I’ll be waiting up for you.”
Лоренс почти всегда дожидался меня, не ложился спать.
Laurence almost always waited up for me.
Нана не спала и дожидалась меня на кухне. Что это с ней?
Nana was waiting up in the kitchen. What was this?
Он знал, что Торп будет дожидаться его.
He had known he would wait up for him.
Я не просил дожидаться меня, черт тебя побери!
I didn’t ask you to wait up for me, curse you.”
Я даже не знаю, когда он вернётся, Он сказал, чтобы я не дожидалась его и ложилась спать.
I don't know when he'll be back. He told me not to wait up.
verb
Потому что жизнь идет не назад и не дожидается Вчера.
For life goes not backward Nor tarries with yesterday
а щит не дожидался его прихода, но пал к его ногам на серебряный пол с оглушительным, устрашающим и звонким лязгом».
which in sooth tarried not for his full coming, but fell down at his feet upon the silver floor, with a mighty great and terrible ringing sound.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test