Translation for "додумался" to english
Додумался
Translation examples
Она никогда не додумалась бы до этого.
Cee would never have thought up an idea like that on her own.
Скажем, до нетопырей я бы никогда не додумалась. — Но… каким образом…
I never could have thought up those bats." "But... how--"
Но мало-помалу в ее сознании сформировалась картина, до какой она никак не сумела бы додуматься самостоятельно.
But a picture formed inside her mind that she could not have possibly thought up by herself.
— Гемолия, — ответил Менедем. — Чтобы вороны склевали сукина сына, который первым додумался делать такие суда.
“A hemiolia,” Menedemos said. “To the crows with the whoreson who first thought up the breed.
– Самое важное – не то большое, до чего додумались другие, но то маленькое, к чему пришел ты сам, – произнес я тихонько себе под нос.
“What’s really important here,” I whispered aloud to myself, “is not the big things other people have thought up, but the small things you, yourself, have.”
- Ну что ж, возможно, мне не следует тебя за это винить, хотя это обычная процедура для городов-бродяг, и Лутц не сам до нее додумался.
"Well, maybe I can't blame you for that, though it's standard Okie procedure, not anything that Lutz thought up in his own head.
В те дни ни я, ни она ещё не додумались до системы денежных взяток, которым немного позже суждено было так пагубно отразиться на моих нервах и на её нравственности.
In those days, neither she nor I had thought up yet the system of monetary bribes which was to work such havoc with my nerves and her morals somewhat later.
– Кажется, ничем. – Не судите поверхностно, – посоветовал Джефф. – До того, что у нас есть, вам никогда не додуматься. – Например? – Для начала могу тебе сказать, что мы обладаем самым могущественным оружием, изобретенным когда-либо.
              "Don't go by appearances," Jeff advised. "We've more than you'd care to guess at."               "Such as what?"               "Well, just for a start, we've got the mightiest weapon ever thought up by mind of man.
– Естественно. Потому что у вас много общего. И ему были свойственны дерзость, порывистость. Если ему предлагалось на выбор несколько решений, он находил свое, додуматься до которого не удавалось никому. И вы такой же, не правда ли?
“Of course not. You were too much alike. He had a lot of brashness, you know. Whenever he was presented with alternatives, he always thought up some third course of action no one else had considered. That’s about what you do, isn’t it?” Instead of saying “Yes”
И приходит вопрос - зачем же, зачем, ведь это только Сила, некая духовная природа, сочащаяся своими бесчисленными возможностями - И какое же это странное чувство читать о том, как на улицах Вены в феврале 1922 года (за месяц до моего рождения) происходило то-то и то-то, но какая может быть Вена, или хотя бы представление о Вене еще до моего рождения! - ведь это же просто движение духовной природы и в этом нет ничего общего с какими-то людьми что появляются и уходят, несут ее в себе, питаются ею и питают ее Поэтому 2500 лет назад жил Гаутама Будда, который додумался до величайшей мысли в истории Человечества, что все эти года есть лишь капля в бадье Духовной Природы, которая есть Универсальный Разум - И я понимаю в своей горной благости что Сила проявляется и ликует и в невежестве и в просветленной мудрости, иначе не существовало бы невежественного бытия наряду с просветленным небытием, разве должна Сила ограничивать себя тем или иным - формой страдания или неосязаемыми эфемерностями бесформенности и безболезненности, какая между ними разница? - И я вижу как желтая луна тонет в горах по мере того как Земля поворачивается от нее в сторону. Я наклоняю голову чтобы увидеть все верх ногами, и горы земные становятся всего лишь болтающимися в безграничном небесном море пузырями - О если бы было другое зрение, без помощи глаз, какие атомные уровни увидели бы мы? - но нашему обычному зрению доступны лишь луны, горы, озера, деревья и чувствующие существа - Сила наслаждается всем этим - Она напоминает самой себе что она есмь Сила, и вот поэтому, именно из за того что Сила на самом деле суть экстаз, сон своих собственных проявлений, возникает ее Золотая Бесконечность, полная спокойствия, и наш туманный сон о существовании есть лишь туман в своем - мне не хватает слов - Теплая розоватость на западе становится пастельно-гаснущей сероватостью горной долины, мягкий вечер вздыхает, маленькие зверюшки копошатся в кустах вереска и в норах, и я меняю положение своей сведенной от долгого сидения ноги, луна наливается зрелостью желтеет и в конце концов касается самого высокого утеса и как обычно какой-нибудь пень или коряга своим силуэтом в ее магическом очаровании напоминают легендарного Койотля, Индейского Бога, готового воззвать к Силе
And then the question of why, why, it’s only the Power, the one mental nature exuding its infinite potentialities—What a strange feeling reading that in Vienna in February of 1922 (month before I was born) such and such was going on in the streets, how could there have been a Vienna, nay even the conception of a Vienna before I was born?!—It’s because the one mental nature goes on, has nothing to do with individual arrivers and departers that bear it and fare in it and that are fared in by it—So that 2500 years ago was Gotama Buddha, who thought up the greatest thought in Mankind, a drop in the bucket those years in that Mental Nature which is the Universal Mind—I see in my mountainside contentment that the Power delights and joys in both ignorance and enlightenment, else there wouldnt be ignorant existence alongside enlightened inexistence, why should the Power limit itself to one or the other—whether as the form of pain, or as impalpable ethers of formlessness and painlessness, what matters it?—And I see the yellow moon a-sinkin as the earth rolls away, I twist my neck around to see upsidedown and the mountains of the earth are just those same old hanging bubbles hanging into an unlimited sea of space—Ah, if there was another sight besides eye sight what atomic other levels wouldnt we see?—but here we see moons, mountains, lakes, trees and sentient beings only, with our eyesight—The Power delights in all of it—It is reminding itself that it is the Power, that’s why, for it, The Power, is really only ecstasy, and its manifestations dream, it is the Golden Eternity, ever peaceful, this bleary dream of existence is just a blear in its—I run out of words—The warm rose in the west becomes a hushed pastel park of gray, the soft evening sighs, little animals rustle in the heather and holes, I shift my cramped feet, the moon yellows and mellows and finally begins to hit the topmost crag and as always you see silhouetted in its magic charm some snag or stump that looks like the legendary Coyotl, God of the Indians, about to howl to the Power—
Давеча только я додумался, что виною тут Саруман: он давным-давно разведал все лесные тропинки, а я, дурак, раскрывал ему здешние тайны.
Only lately did I guess that Saruman was to blame, and that long ago he had been spying out all the ways, and discovering my secrets.
— Молодец, додумался, — насмешливо отозвался мой собеседник. Я поежился — настолько знакомо звучал его голос.
I guessed. "Very good." His voice had a mocking quality. I shivered;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test