Translation for "длящегося" to english
Длящегося
verb
Translation examples
verb
Нас серьезно беспокоит вооруженный конфликт в Афганистане, длящийся уже почти два десятилетия.
Kyrgyzstan is seriously concerned by the armed conflict that has lasted for almost two decades in Afghanistan.
Таким образом, его содержание под стражей, длящееся вот уже четыре года, будет продолжаться.
Thus, his detention which has already lasted four years will continue.
На практике это - длительный и сложный процесс, длящийся в среднем две легислатуры.
In practice, it was a lengthy, complicated process that lasted, on average, two legislative sessions.
Нельзя допустить, чтобы такой национальный раскол, длящийся уже более 65 лет, продолжался и впредь.
Such national division, which had lasted more than 65, years should not be allowed to continue.
Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти.
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary.
38. Длящийся уже более 20 лет конфликт в Афганистане сделал многих женщин вдовами.
38. Lasting more than 20 years, the conflict in Afghanistan has created a large number of widows.
Сезон ураганов, длящийся с июня по ноябрь, неизменно является периодом повышенной бдительности властей.
Lasting from June to November, each year's hurricane season is a period of worry for the authorities.
В результате постоянной безработицы, длящейся более десятилетия, растет угроза того, что бездеятельность станет их нормой жизни.
As a result of permanent unemployment lasting for over a decade, there is an increasing threat that inactivity becomes their standard way of life.
В июле 2010 года 48-часовая ускоренная процедура была заменена общей процедурой, длящейся восемь дней.
In July 2010 the 48-hour accelerated procedure was replaced by a general procedure lasting eight days.
-возможно, длящийся годами...
-...you know, possibly lasting years--
Неспособность создать искренние, длящиеся отношения.
The inability to form Real, lasting relationships.
Эта - устремляется к Солнцу, ускоряясь в свободном падении, длящемся сотни тысяч лет.
This one is plunging towards the sun, gaining speed in an unbroken free fall that lasts hundreds of thousands of years.
Мисс Лампард просит о ночном свидании каждую неделю, преимущественно по пятницам, длящемся не менее 4 часов.
Ms. Lampard requests a date night each week, preferably on Fridays, to last no less than four hours door to door.
Был звонок из приемной комиссии Университета Мичигана в дом Уорда, длящийся 8 минут в то утро, когда Клаудия умерла.
- Ow. There was a call from the University of Michigan admissions department to the Ward house lasting eight minutes the morning Claudia died.
Караконджулы редки среди Индолов и проявляются во время пубертатного периода, длящегося 12 дней, и как-то связаны с брума.
"Kallikantzaroi are rare among the Indole gentile "and appear to manifest during pubertas, "lasting about 12 days and linked somehow to the bruma."
Здесь нет сурового ученичества, длящегося десятилетиями.
There is no discipline lasting many decades.
Конвульсии, длящиеся от двух до пяти минут.
Convulsions, lasting two to five minutes.
Восторг. Эйфория. Миг абсолюта, длящийся вечность.
Delight. Euphoria. A moment of absolute, lasting forever.
Но что такое реальность: невозможное существование, которое все-таки и есть ее жизнь, длящееся так долго, что становится чем-то обособленным?
But what was reality—this impossible life she had lived, an existence that had lasted so long that it had become its own meaning and its own end?
Космический корабль длиной в 150 футов мог перевезти 200 человек и не больше в полете на Марс, длящемся 60 дней.
A spaceship one hundred and fifty feet long could carry two hundred men and no more on a trip to Mars lasting sixty days.
То была одна из вспышек ярости, длящихся обычно секунды три, редких для меня, но достаточно сильных, чтобы я успел выставить себя совершенным ослом.
It was one of those flashes of rage that last about three seconds, rare for me but usually strong enough to let me make an ass of myself.
Мало кто предвидел эту полужизнь-полусмерть, длящуюся месяцами и дающую возможность маневра темным силам… впрочем, как и всем остальным.
Few could have foreseen or planned for this living half death, lasting months, giving time and motive for the worst, as well as the best and all between, to maneuver. To think.
Изнурительные дожди, длящиеся по несколько недель кряду, заперли его в грязном поселке в обществе нескольких мрачной наружности торговцев.
The perpetual rains that lasted weeks on end had confined him to his cramped little hut on the edge of the clearing and chained him to the companionship of a handful of dull traders and exporters.
бомба «солнечный феникс», которая запускала самоподдерживающуюся термоядерную реакцию, длящуюся не одну минуту – скорее миниатюрная звезда, нежели взрыв.
a Solar Phoenix bomb, a self-sustaining thermonuclear reaction that would last for whole minutes, a miniature star rather than an explosion.
Уже какое—то время совершаются попытки производить подсознательную рекламу, введение в фильмы кадров с автономными образами, длящихся 1/24 секунды, которые видит глаз, но не различает сознательное восприятие.
For some time now there have been experiments with subliminal advertising: the insertion into films of single frames lasting 1/24 of a second, which are seen by the eye but not registered by consciousness.
verb
6.3 Длящиеся обязательства
6.3 Continuing obligations
Оконченные и длящиеся противоправные деяния
Completed and continuing wrongful acts
a) Оконченные и длящиеся противоправные деяния
(a) Completed and continuing wrongful acts
Различные международные договоры, международные, региональные и внутренние суды признали, что насильственные исчезновения являются длящимися деяниями и длящимися преступлениями.
Various international treaties, and international, regional and domestic tribunals have recognized that enforced disappearances are continuing acts and continuing crimes.
Длящийся характер преступления (пункт 7)
The continuous nature of an offence (issue 7)
Длящийся характер преступления насильственного исчезновения
Continuous nature of the offence of enforced disappearance
Разница между длящимися и завершенными противоправными деяниями
The distinction between continuing and completed wrongful acts
-... о длящейся резолюции.
- ... about continuing resolutions.
Без "длящейся резолюции"?
Without a continuing resolution?
- Будет новая "длящаяся резолюция".
-Another continuing resolution.
Тогда мы возвращаемся к длящейся резолюции
Then we're back to a continuing resolution, sir.
Ещё одна длящаяся резолюция, чтобы пережить каникулы.
Another continuing resolution to take us through the holidays.
Ещё одна длящаяся резолюция, на сей раз до Рождества.
Another continuing resolution, till Christmas this time.
Итак. 3 процента за 60 дней на сновании длящаяся резолюции (прим. пер. - действующая в период между сессиями конгресса)
So 3 percent for 60 days on a continuing resolution--
Длящаяся резолюция со сроком истечения не позднее чем 3-е января полночь включить сокращение на 1 процент....
A continuing resolution to extend no later than January 3rd, midnight to include a reduction by 1 percent...
Его присутствие, сам факт его бесконечно длящегося присутствия.
His presence, the fact of it, the continuing fact of it.
Быть может, Грядущие познают радость — иное имя вечно длящегося удовольствия.
The Future Ones, perhaps, would know joy, another name for continuous pleasure.
Казалось, его слова эхом отзываются в собственных ушах, а Лаа Эхон все продолжал пристально смотреть на него в длящейся до бесконечности тишине.
His words seemed to echo in his own ear as Laa Ehon continued to stare back at him in a silence that lengthened and lengthened.
Но они были такими, какими были, и продолжаться будут, поняла она, именно на вулканский лад - дружба, становящаяся временами более сдержанной, когда они физически удаляются друг от друга, но длящаяся всю жизнь.
But it was what it was, and would continue, she understood, in the Vulcan fashion—a friendship, distant at times when they were physically distant, but lifelong.
На лбу Бертрама, несмотря на пронизывающий холод, выступил пот. Это был какой-то бесконечно длящийся невообразимый ночной кошмар. Палуба все наклонялась, и он понимал, что пароход быстро тонет.
Perspiration stood out on Bertram's face, this was a nightmare they had never dreamed of. And as the deck continued to tilt beneath their feet, he knew that the unsinkable ship was sinking fast.
И когда вы пишете в настоящем времени, приходится отказываться от всего того, что вы могли бы сказать, если бы пользовались всеми возможностями грамматики — богатым арсеналом самого времени: времени, длящегося непрерывно, и времени с промежутками, времени того, что когда-то было и чего теперь больше нет, или времени того, что может случиться когда-нибудь (а может и не случиться).
What you give up when you write in the present tense is a whole wide range of stuff that you could say, and which is available to you through the grammar—the rich field of time itself, continuing time, or intermittent time, or time that was and now is no longer, or time that might come one day.
С другой стороны, старик, будучи средоточием органов, подверженных длящемуся распаду, может реально осуществлять свое право на выживание лишь при условии достаточной согласованности своих органических функций – введение в качестве критерия понятия человеческое достоинство. Этические проблемы, возникшие в отношении двух крайних возрастов живущего (аборт вначале; потом, несколько десятилетий спустя, эвтаназия), должны отныне основываться на противоположности двух взглядов на мир, на таких непримиримых определяющих факторах, как две антропологии, крайне антагонистические по самой своей сути.
On the other hand, the new concept of human dignity meant that the elderly person, a collection of steadily failing organs, had the right to life only as long as it continued to function well enough. The ethical problems posed by the extremes of youth and age (abortion and, some decades later, euthanasia) would become the battleground for different and radically antagonistic worldviews.
verb
115. Гн Беннуна (Марокко), благодаря представителя Алжира за его усилия, с удовлетворением отмечает, что совместными усилиями удалось выработать сбалансированный текст, который вселяет надежду на мирное урегулирование регионального спора по марокканской Сахаре, длящегося на протяжении многих лет и уже вызывающего определенное чувство усталости.
115. Mr. Bennouna (Morocco) thanked the representative of Algeria for his efforts and noted with satisfaction that the joint efforts had resulted in a balanced text that gave hope for a peaceful resolution to the regional dispute over Moroccan Sahara, a dispute that had been going on for many years.
Если бы ты его страшилась, как мы, тоже бы желала вечно длящейся ночи.
“If you feared tomorrow as much as we do, you would wish that the night would go on forever.”
Бесконечный сон, длящийся так долго, что невозможно вспомнить, когда он начался.
It has been going on for so long that one can no longer remember when it started.
Ибо бывают времена, когда битвы, длящиеся дольше, чем это необходимо, истощают силы и гасят воодушевление.
There are times when battles go on longer than necessary, draining him of strength and enthusiasm.
Я по-прежнему способен творить быстрые заклинания, там у чар просто нет времени измениться, но что-либо, длящееся более пятидесяти ударов сердца, — увы! — тут я не могу быть ни в чем уверен.
I can still do quick spells, because there isn't time for them to go wrong, but anything that takes more than fifty heartbeats-well, I can't count on it.
И Комарра начала развивать свой собственный торговый флот, ее торговые корабли отправлялись в дальние рейсы, длящиеся месяцами, а иногда и годами, и иногда возвращались с умопомрачительной прибылью.
So Komarr had gone on to develop its own trade fleets, going out into the wormhole nexus on long complicated circuits of months or even years, and returning, sometimes, with fabulous profits.
verb
Любая культура, которая оставляет наследие, длящееся веками, заслуживает моего уважения.
Any culture that's left a legacy to endure for centuries has earned my respect.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test