Translation examples
For how long is this going to go on?
До каких пор это будет продолжаться?
This is on-going.
Эта деятельность продолжается.
This cannot go on.
Это не может продолжаться.
It should not be allowed to go on.
Так больше не может продолжаться.
The matter is on-going.
Рассмотрение дела продолжается.
It can, and should, go on.
Ее можно и необходимо продолжать.
Now go on, Gandalf!
Продолжай, Гэндальф.
I'll go on with the training.
– Я буду продолжать занятия.
he went on, “you’re not going to do it anymore.”
Заявить, – продолжил он, – что ты не намерен дальше так продолжать.
The trade could not go on long if it did.
Торговля в противном случае не могла бы долго продолжаться.
The knocking is still going, I wake up, and … Dead silence.
Стук все продолжается, я просыпаюсь и… Мертвая тишь.
Well, how much longer is this going to last, Ivan Fedorovitch?
– Что ж, долго будет это продолжаться, Иван Федорович?
Well, sir, to go on: wit, in my opinion, is a splendid thing, sir;
Ну, так вот-с, продолжаю-с: остроумие, по-моему, великолепная вещь-с;
are they going to paint it?” Raskolnikov went on. “Is there any blood?” “What blood?”
красить будут? — продолжал Раскольников. — Крови-то нет? — Какой крови?
so you oughtn't to count us or be confused, but just go ahead and say what it is you want.” “Thank you.
так вы нас не считайте и не стесняйтесь, а продолжайте, что вам там надо. — Благодарю вас.
The prince paused and all waited, expecting him to go on again and finish the story.
Князь вдруг замолчал; все ждали, что он будет продолжать и выведет заключение.
These discussions cannot go on indefinitely.
Эти дискуссии не могут длиться бесконечно.
It is unusual for an organizational meeting go on almost indefinitely.
Но организационному заседанию не свойственно длиться бесконечно.
The conflict in the Middle East has been going on for far too long.
Конфликт на Ближнем Востоке длится слишком долго.
The debate on Security Council reform has been going on for 11 years.
Обсуждение реформы Совета Безопасности длится уже 11 лет.
Enforcement cases that go to court often take a number of years from beginning to end.
Рассмотрение дел в судебном порядке часто длится несколько лет.
In the east, although advanced in some central European countries, the process has still a long way to go.
На Востоке этот процесс будет длиться еще долго, хотя в некоторых центральноевропейских странах он уже находится на продвинутой стадии.
The family members go to visit him every other week and they are allowed to see him for one half hour only.
Раз в две недели членам семьи разрешается повидаться с ним, и эта встреча длится всего полчаса.
This process may go on for several months or even several years without any guarantee that it will reach a successful conclusion.
Данный процесс может длиться несколько месяцев и даже несколько лет, и при этом нет никакой гарантии его результативного завершения.
Especially in the case of the Views on Baboeram et al., the follow-up discussion had been going on for many years.
В частности, в случае соображений по делу Баберам и др. обсуждение в рамках последующей деятельности длится уже многие годы.
After all, the signing of a convention would be the most suitable way to conclude an effort that has been going on for 50 years.
В конечном итоге принятие конвенции было бы наиболее приемлемым решением для завершения работы, которая длится уже более 50 лет.
Could go on for years.
Может длиться годами.
The whole thing seems to go on for eternity.
Кажется, что рассказ длится и длится до бесконечности.
- How long do they go on?
- Как долго длится видео?
This could go on for hours
Это может длиться часами.
This could go on for years.
Это может длиться годами.
The war will go on forever.
Война будет длиться вечно.
“I would give a good deal for the feel of a strong drink in my throat, and for a soft bed after a good supper!” “I can’t give you those, while the siege is going on.
– А я бы много отдал, лишь бы горло кое-как промочить, да чем-нибудь покрепче. И ещё бы – за мягкую постель после плотного ужина. – Ну, всего этого я дать тебе не могу, пока длится осада.
Nothing is going on".
Ничего не происходит".
Secondly, what is going on now?
Во-вторых, что происходит сейчас?
What is going on, Mr. President?
Что же происходит, г-н Председатель?
Everyone in Malapoa could see what was going on.
Все в Малапоа знали, что происходит.
What's going on within the households sector?
Что происходит в секторе домашних хозяйств?
My cousin arrived and asked me what was going on.
Он тут же приехал и спросил меня, что происходит.
The world is going through an unprecedented transition.
1. В мире происходят беспрецедентные перемены.
“We know what’s going on!
— Мы знаем, что происходит!
At last he noticed that something was going on.
Тут до него наконец дошло, что происходит что-то непонятное.
What’s going on and is there any way of stopping it?”
Что происходит? И как это прекратить?
“But surely people realize what’s going on?”
— Но люди-то понимают, что происходит?
“BUT WHY SHOULD I KNOW WHAT’S GOING ON?
— Но зачем, спрашивается, мне знать, что происходит?
There's too much going on of which I'm not aware.
Вокруг что-то происходит – много чего! – а что, я не знаю.
Frank didn’t understand what was going on.
Фрэнк перестал понимать, что происходит.
“Of course they were,” he said, “Surely you’ve realized what’s going on?”
— Разумеется, — сказал он. — Вы же понимаете, что происходит?
твориться
verb
During the night everybody waited for the day to come because day meant going out to work, not seeing what was happening.
Ночью все ждали наступления дня, поскольку днем все выходили на работу и не видели, что творится вокруг.
So long as there was no system capable of dissuading people from perpetrating crimes, they would go on committing their outrages with total impunity.
Пока не будет создана структура, способная устрашить преступников, последние будут творить свои злодеяния при полной безнаказанности.
In general, no one is monitoring what is going on between the Psou river and the security zone on the Inguri river; consequently, the flagrant violations of human rights and criminal excesses are able to continue.
Вообще то, что творится между рекой Псоу и зоной безопасности на реке Ингури, не контролируется никем, и это способствует продолжению грубых нарушений прав человека, криминальному беспределу.
Something weird is going on.
Что-то странное творится! Странное творится!
he knew what kinds of things were going on in Europe.
он-то хорошо знал, что творится в Европе.
Ron seemed to know what was going on inside Harry’s head.
Но Рон, кажется, подозревал, что творится в душе у Гарри.
I am going to the top, to the Seat of Amon Hen, to see what may be seen.
Мы подымемся на Амон-Ведар и посмотрим, что творится вокруг.
Off being brilliant at Hogwarts, and never mind what was going on in his own house!
Блистал в Хогвартсе и ни разу не задумался о том, что творится в его доме!
Bless them, they’ll go to any lengths to ignore magic, even if it’s staring them in the face… But the things our lot have taken to enchanting, you wouldn’t believe—”
Они что угодно стерпят, лишь бы не замечать магии, даже если она творится у них под носом.
‘That is just as well,’ said Legolas. ‘But nonetheless it has suffered harm. There is something happening inside, or going to happen. Do you not feel the tenseness?
– Не сделал, – подтвердил Леголас. – Но он и без тебя натерпелся. И еще – что-то такое в этом Лесу то ли творится, то ли готовится. Чувствуешь, как замерло все кругом?
‘But now,’ and the eyes became very bright and ‘present’, seeming to grow smaller and almost sharp, ‘what is going on? What are you doing in it all?
Ну а если нет, – тут его глаза блеснули здешним блеском и как бы немножко сузились, проницая, – тогда скажите по-вашему, что у вас нынче творится? И вы тут при чем?
They weren’t responsible for their actions. On the other hand, their interference might have permitted Black to escape… They obviously thought they were going to catch Black single handed.
Они не ведали, что творили… Их вмешательство, однако, могло бы помочь Блэку бежать. Похоже, они решили сами, без посторонней помощи поймать его.
And while he copied out all their various offenses and punishments, he wondered what was going on outside, where the match would have just started… Ginny playing Seeker against Cho…
Копируя записи о всевозможных проступках и наказаниях, Гарри не переставал гадать о том, что творится снаружи, где уже должен был начаться матч, где Джинни играла ловцом против Чжоу…
Go on, put me down.
Ругай, бей, унижай меня.
You go on as if she wanted a divorce.
Прошу тебя, ты ругаешься, как будто речь идет о разводе.
I don't want that Crowder shithead coming up in here seeing you getting all spun up talking greasy, so go on.
Я не хочу, чтоб этот болван Краудер явился сюда и застал тебя в таком виде, и не ругайся по чём зря.
So the king let go of me, and begun to cuss that town and everybody in it.
Тогда король выпустил меня и начал ругать и город, и всех его жителей.
Sea! Gentlemen o'fortune! I reckon tailors is your trade.» «Go on, John,» said Morgan. «Speak up to the others.»
В море! Это вы-то джентльмены удачи? Уж лучше бы вы стали портными... – Перестань ругаться, – сказал Морган. – Отвечай на остальные обвинения.
And so he went on, calling Sherburn everything he could lay his tongue to, and the whole street packed with people listening and laughing and going on.
И пошел, и пошел: ругал Шерборна на чем свет стоит, говорил все, что только на ум взбредет, а вся улица слушала, и смеялась, и подзадоривала его.
“I thought it was a good idea from the start,” said Ron, who seemed keener to join in this conversation now that he was sure Harry was not going to start shouting again.
— Мне эта мысль с самого начала понравилась, — охотно вступил в разговор Рон, убедившись, что Гарри не намерен ругаться.
A deeper shade of hauteur overspread his features, but he said not a word, and Elizabeth, though blaming herself for her own weakness, could not go on. At length Darcy spoke, and in a constrained manner said, “Mr.
На лице Дарси появилось надменное выражение. Но он ничего не сказал, а у Элизабет, как она ни ругала себя за свое малодушие, не хватило решимости пойти дальше.
and when they found we only wanted to go four or five mile they was booming mad, and gave us a cussing, and said they wouldn't land us.
оказалось, что пароход шел из Цинциннати, и когда капитан узнал, что нам нужно проехать всего четыре или пять миль, то просто взбесился и принялся ругать нас на чем свет стоит, грозился даже, что высадит.
A drunken soldier with a cigarette was loafing in the street nearby, swearing loudly; he seemed to want to go in somewhere but had apparently forgotten where.
Подле, на мостовой, шлялся, громко ругаясь, пьяный солдат с папироской и, казалось, куда-то хотел войти, но как будто забыл куда. Один оборванец ругался с другим оборванцем, и какой-то мертво-пьяный валялся поперек улицы.
Ron was bent over, trying to keep Scabbers in his pocket, but the rat was going berserk; squeaking madly, twisting and flailing, trying to sink his teeth into Ron’s hand. “Scabbers, it’s me, you idiot, it’s Ron,” Ron hissed.
Рон скрючился, стараясь удержать Коросту в кармане, но крыса словно обезумела — дико пища, она крутилась, билась, пытаясь укусить Рона за руки. — Короста, это же я, Рон, дура ты эдакая, — ругал крысу мальчик.
I just go on and on.
И ты видишь, что я говорю и говорю.
Where do men go in this century then?
Что же в таком случае ждет мужчин в этом столетии?
Many cases also go unreported.
По многим случаям не поступает никаких заявлений.
This incident will not go away from my memory.
Этот случай не сотрется из моей памяти>>.
Without going into detail, there are over 24 cases.
В целом, было зафиксировано более 24 случаев.
It is likely that a considerable number go unreported.
Как представляется, сведения о многих случаях просто не представляются.
In that case, the restriction did not go so far.
В этом случае ограничение является не столь значительным.
- If YES (exceptional cases): go to 1.2.2. 1.2.2.
- Если ДА (исключительные случаи): перейти к этапу 1.2.2.
But anyway, go on.
Но в любом случае, вперёд.
Silly to waste the opportunity. Go on.
- Глупо не воспользоваться случаем.
Or go on a walk.
В таком случае вы должны учиться.
Don’t let him go!’ cried Pippin.
Ни в коем случае не пускать! – вскричал Пин.
Why should they not go on to Scotland if that had been the case?
В противном случае как объяснить, что они не поехали в Шотландию?
«So there we go, boys,» said Mr.
– В таком случае, мы едем туда, – сказал мистер Данс.
Do you reckon Tom Sawyer would ever go by this thing?
Неужели ты думаешь, что Том Сойер упустил бы такой случай!
All night if necessary. Anyhow till they all go to bed.
– Хотя бы и до утра. Во всяком случае, пока все в доме не улягутся.
He was going to kill Black. He had to kill Black. This was his chance…
Он убьет Блэка. Должен убить. Ему выпал редкий случай
"Oh, why shouldn't they laugh?" said the prince. I shouldn't have let the chance go by in their place, I know.
– Почему же? – смеялся князь. – И я бы не упустил на их месте случай.
But, Lizzy, this must go no farther than yourself, or Jane at most.
Но, милая Лиззи, все это не должно пойти дальше тебя и, в крайнем случае, дальше Джейн.
As with most other United Nations organizations, UNHCR currently accounts for these obligations on a "pay-as-you-go" basis.
Как и большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций, УВКБ в настоящее время отчитывается по этим обязательствам на основе их фактического погашения.
The ERD team dispatched to Dili reported directly to Headquarters without going through the assigned resident coordinator in the field, creating more confusion.
Группа ОРЧС, направленная в Дили, отчитывалась непосредственно перед штаб-квартирой, минуя назначенного координатора-резидента на местах, что только увеличивало неопределенность.
:: In order to fulfil their oversight role, parliaments must be able to go beyond their internal tensions and hold Governments to account for their decisions on the international stage.
:: Для того чтобы выполнять свои надзорные функции, парламенты должны иметь возможность преодолевать свои внутренние разногласия и обязывать правительства отчитываться за свои решения на международной арене.
I and other Ministers regularly go before the Quadripartite Committee of Parliament on arms control, which combines senior members of four Select Committees, to respond to questions and criticism both on individual licence decisions, and on our policy as a whole.
Я и другие министры регулярно отчитываемся в четырехстороннем парламентском комитете по контролю над вооружениями, куда входят старшие должностные лица четырех специальных комитетов, где отвечаем на вопросы и заслушиваем критические замечания как по поводу отдельных решений о лицензировании, так и по поводу нашей политики в целом.
Israel believed that its judicial system, which prohibited outright the use of torture, was in conformity with the Convention; many questioned why Israel should continue to submit to the review process, almost like a sacrificial lamb going to the altar, while the difference of legal interpretation remained unresolved.
Израиль полагает, что его судебная система, в рамках которой полностью запрещено применение пыток, соответствует Конвенции; многие задаются вопросом, почему Израиль вновь и вновь безропотно отчитывается о положении дел в стране, если до сих пор не устранены различия в толковании правовых положений.
But for you now to come along and tell me: "We are just going to inform the President, and you don't need to know any more than that", then my reply will be: "No, don't inform the President, because the President is obliged to report to us. He is not there to talk to his own authorities, he is there to talk to the members, which you will also be later".
Но коль скоро вы мне говорите сейчас: "Мы собираемся просто информировать Председателя, а большего вам знать об этом не нужно", то я вам отвечаю: "Нет, не информируйте Председателя, поскольку Председатель обязан отчитываться перед нами, он находится здесь не для того, чтобы говорить со своими властями, а для того, чтобы говорить с членами Конференции, в число которых потом войдете и вы".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test