Translation for "директорский" to english
Директорский
adjective
Translation examples
adjective
- "Бразильский бюллетень международного права", Сан-Паулу - Рио-де-Жанейро -Бразилиа, член директорского совета (1972-1979 годы)
- Boletim Brasileiro de Direito Internacional (Brazilian Bulletin of International Law), São Paulo-Rio de Janeiro-Brasília, member of the Directory Board (1972-1979)
adjective
На высшие, директорские уровни в последнее время набирали персонал с необходимым образованием, но без адекватного опыта управления.
The senior levels of directors have recently recruited staff with the required education but without adequate managerial experience.
Тем не менее гендерное неравенство все еще существует на рынке труда, где женщины недостаточно представлены по техническим специальностям и занимают слишком мало управленческих должностей и корпоративных директорских постов.
Nevertheless, gender inequalities still existed in the labour force, where women were underrepresented in technical professions and held too few managerial positions and corporate directorships.
В частности, это скажется на управленческом звене, поскольку предполагается, что на пенсию уйдут 24,2 процента сотрудников с должностей С5 и 37,7 процента сотрудников с должностей директорских уровней.
In particular, this will have an impact at the managerial levels, with an anticipated retirement rate of 24.2 per cent and 37.7 per cent at the P-5 and Director levels respectively.
Это особенно отразится на управленческом звене, поскольку предполагается, что на пенсию уйдут 24,2 процента сотрудников с должностей С5 и 37,7 процента сотрудников с должностей директорских уровней.
This will have a particular impact at the managerial levels, with an anticipated retirement rate of 24.2 per cent at the P-5 level and 37.7 per cent at the Director level.
С серии семинаров по вопросам управления для всех сотрудников директорского уровня началось осуществление всесторонней программы подготовки управленческих кадров с целью укрепления руководящего и управленческого потенциала Секретариата.
A comprehensive programme of management training, aimed at developing the leadership and managerial capacity within the Secretariat, has been launched with a series of management seminars for all director-level staff.
С серии семинаров по вопросам управления для всех сотрудников директорского уровня с последующим охватом и других уровней руководства началось осуществление всесторонней программы подготовки управленческих кадров с целью укрепления руководящего и управленческого потенциала Секретариата.
A comprehensive programme of management training, designed to develop leadership and managerial capacity within the Secretariat, has been launched with a series of management seminars for all director-level staff which will later be extended to other management levels.
Как говорилось выше, для целей настоящей записки положения статьи 5(6) (Страхование), статьи 8 (Морские перевозки, внутренний водный транспорт и воздушный транспорт), статьи 16 (Директорское вознаграждение и вознаграждение высших должностных лиц), статьи 17 (Артисты и спортсмены) и статьи 19 (Государственная служба) Типовой конвенции Организации Объединенных Наций рассматриваться не будут, поскольку они касаются специализированных видов услуг.
For the purposes of the present note, as mentioned above, the provisions of article 5 (6) (Insurance), article 8 (Shipping, inland waterways transport and air transport), article 16 (Directors' fees and remuneration of top-level managerial officials), article 17 (Artistes and sportspersons) and article 19 (Government service) of the United Nations Model are disregarded, because they deal with specialized types of services.
13. Другие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, касающиеся особых видов услуг, -- статья 8 (<<Морские перевозки, внутренний водный транспорт и воздушный транспорт>>), статья 15 (<<Услуги лиц наемного труда>>), статья 16 (<<Директорское вознаграждение и вознаграждение высших должностных лиц>>), статья 17 (<<Артисты и спортсмены>>) и статья 19 (<<Государственная служба>>) -- совершенно не относятся к техническим услугам, за исключением, пожалуй, редких случаев.
13. Other provisions of the United Nations Model Convention dealing with special types of services -- article 8 (Shipping, inland waterways transport and air transport), article 15 (Dependent personal services), article 16 (Directors' fees and remuneration of top-level managerial officials), article 17 (Artistes and sportspersons) and article 19 (Government service) -- will not have any application to technical services except, perhaps, in rare cases.
Если считать аренду, коммунальные услуги, страховку, зарплату трех продавцов (двое с неполным днем), и щедрую директорскую ставку для Дори, магазин приносил в месяц около двух тысяч долларов убытка.
With rent, utilities, insurance, payroll for three salespeople, two of them part-time, and a generous managerial salary for Dorrie, it meant a net loss every month of nearly two thousand dollars.
В сущности, Сулеймен был типичной внешней базой такого рода: для ученых — завораживающие исследования и возможность приобрести научную репутацию в своей области, для посредников — сравнительно легкая работа, первый шаг по лестнице, где наверху ожидают важные, чарующие, с великолепной оплатой директорские кресла.
As matters were, Suleiman was a typical outpost of its kind: to the scientists, a fascinating study and a chance to win reputation in their fields; to the factors, a comparatively easy job, a first step on a ladder at the top of which waited the big, glamorous, gorgeously paid managerial assignments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test