Translation for "делать-заявление" to english
Делать-заявление
verb
Translation examples
Адвокату разрешено присутствовать, когда задержанный делает заявление.
Counsel was permitted to be present when the suspect was making a statement.
Моя делегация не имеет обыкновения делать заявления, не являющиеся правдивыми.
It is not the habit of my delegation to make any statement that is untrue.
А теперь я перехожу к следующей стране, которая будет делать заявление.
I now turn to the next country which is going to make a statement.
Как Вы сказали, я делаю заявление от имени Группы 21.
I am, as you have stated, making a statement on behalf of the Group of 21.
Кроме того, заслушивается сам пациент, если он или она способны делать заявления.
Moreover, the patient would also be heard if he or she was fit to make a statement.
b) свидетель указал, что иначе ввиду этой угрозы он не будет делать заявление; и
(b) the witness has indicated that on account of this threat he will not otherwise make a statement; and
Соавторы должны выступать, когда в ходе прений делались заявления по этой группе.
A sponsoring delegation is supposed to make its statement at the “statement” stage of the debate on the cluster.
Конкретные положения этого закона также позволяют потерпевшим делать заявления о последствиях.
Specific provisions under this Act also allow victims to make impact statements.
e) Женщины делают заявление о том, что женщина, обвиненная свидетелями в адюльтере, является девственницей;
(e) Women make a statement that the woman accused by witnesses of adultery is a virgin or is intact;
Он столько же спрашивал, сколько делал заявление.
He was asking a question as much as making a statement.
В настоящий момент доктор Адриан Лоу делает заявление в полицейском участке.
Adrian Lowe is making a statement at the police station right now.
От тебя не требуется делать заявления, но я советовал бы признаться сразу, предатель, schweinhund[27]!
You are not required to make a statement but I would advise you to confess at once, you traitorous schweinhund!
Поскольку в пятницу я снова годен для допроса, я назначаю в больнице пресс-конференцию и делаю заявление.
On Friday I'll be in good enough shape to be questioned ; I'll give a press conference in the hospital and make a statement.
Независимо от того, насколько безобидно он или она будет выглядеть, не отвечайте ни на какие вопросы, не делайте заявления и не выдвигайте предположений.
No matter how harmless a reporter may seem, please don’t reply to any questions or make any statements or speculations.
Она часто помогала мне делать заявления в полиции по поводу трупов, которым я помогла отправиться на тот свет.
She'd been with me on more than one occasion when I had to make a statement to the police about a dead body that I helped make dead.
На экране мелькали дом Элана Гранта; вдова Гранта, входящая в дом в сопровождении какой-то женщины; Лори и Сара, выходящие из полицейского участка; Сара, делающая заявление перед домом Кеньонов в Риджвуде.
The segment included shots of Allan Grant's home, Grant's widow being escorted into the house, Laurie and Sarah emerging from the police station, Sarah making a statement in front of the Kenyons' Ridgewood house.
verb
16. В итоге 1 октября 2007 года после судебного разбирательства, на котором гну Аль Алили не разрешалось делать заявления, а его адвокату - оспорить обвинения, он был приговорен к наказанию в виде лишения свободы сроком на три года.
16. Mr. Al Alili was eventually sentenced on 1 October 2007 to three years of imprisonment after a trial during which he was not permitted to speak and his lawyer was not allowed to plead.
Я заполняю бумаги, делаю заявление и договариваюсь.
Okay? I paper, I plead, and I settle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test