Translation for "дворняжек" to english
Translation examples
noun
Я говорю: -- Мы изучили ее планету ужасных черных дворняжек.
I say: “We have studied her planet of horrid black curs.”
А внутри своей собачьей шкуры ты все-таки человек сын более великого человека, чем вся эта свора злобных дворняжек.
And inside your doggy hide you are still a man, and the son of a greater man than all this pack of curs together.
– Наш священный генерал Дондо ди Джиронал и его… его… ставленники из совета, трусливые шавки, подпевалы – пусть богиня ослепит меня, если мне раньше доводилось видеть такую свору тявкающих дворняжек!
Our holy general, Dondo dy Jironal, and his, his, his creatures on the Daughter's council, his cowed dogs—goddess blind me if I've ever before seen such a set of cringing curs—a disgrace to her pure colors!
noun
Если ваше расписание сбора какашек позволяет, я бы хотела поговорить насчет этих дворняжек.
If your poop scooping schedule will allow, I'd like to have a word about those pooches.
noun
— Нет, они держат дворняжек.
- No, they're all mongrels.
Не приводи безродных дворняжек в свой дом!
do not bring those mongrels into your home!
Они похожи на этих замечательных дворняжек. которые взяли по чуть-чуть от каждой породы.
They're like these fabulous mongrels who've incorporated all the very best attributes from every race.
К тому моменту в овечке было столько лекарства, что можно было вырубить половину города, - не говоря уже о стае дворняжек.
And there's enough chemicals in the sheep by this point in the pantomime to knock out half of Huddersfield, never mind a handful of feral mongrels in Ovenden.
Америка начинает видеть тебя обычной женщиной, но чтобы их добить, нужно, чтобы кто-то уважаемый сказал им, что ты, вообще-то, просто человек, а не пожирающий чужих мужей кусок искусственного интеллекта, и это не одна из этих дворняжек,
America's starting to see you as an everywoman, but to seal the deal, they need to be told by someone, someone they respect, that you are, in fact, human and not some man-eating, husband-stealing hunk of artificial intelligence, and not by one of these mongrels or any of the other dirty deviants you represent, myself included.
свора дворняжек с лаем бежала за лошадьми.
and a pack of mongrel dogs followed at the heels of the horses, barking.
Разбить империю дворняжек и полукровок, которую называли Рим, и построить мировое государство с центром в Северной Индии.
To crush the mongrel empire called Rome, and to build a world state centered in north India.
Одна из местных дворняжек, возвращаясь после бурно проведенной ночи, протиснулась между листами ржавого железа и подбежала к нему, виляя хвостом.
One of the camp mongrels, back from a night of adventuring, squeezed between two sheets of corrugated iron and came wagging to his side.
Народу на улицах было немного, в основном занятые игрой дети: белые, эскимосы, алеуты, инжуны и разнообразные метисы, бегавшие среди суетящихся дворняжек и важных маламутов.
Traffic was sparse, half of it seeming to consist of children at play, white, Eskimo, Aleut, Injun, mixed-breed, among excited mongrels and dignified malemute dogs.
Помимо прочего, существовало еще множество стоящих развлечений. Женщины не слишком занимали Вора, да и мальчики были не в его вкусе, но он обожал игру: на собачьих боях, где он мог испытать судьбу при помощи уродливых дворняжек;
Besides, there were far more rewarding diversions. The women the thief could take or leave, and the boys were not to his taste, but the gambling he loved, and always had. So it was back to the dogfights to chance his fortunes on a mongrel.
и вдруг вспоминаю отца и "Чин Ли" в Лоуэлле, я вижу краснокирпичную стену за стеклом ресторанной кабинки и дождь, пахучий и краснокирпичный дождь, дождь китайских обедов в Сан-Франциско, через унылые равнины и горы я вспоминаю плащи и обнаженные в улыбке зубы, это необъятное неотвязное видение подернуто скудными обрывками - тумана - тротуаров городов, дыма сигар и звяканья монет за прилавком, и того как китайские повара загребают круглым черпаком из котла рис, подносят к нему маленькую китайскую чашу, переворотом черпака перекидывают в нее круглый комок дымящегося риса и приносят в кабинку со всеми этими сумасшедшими ароматнейшими соусами - "Китайска обеда всегда осень-осень холесая!" - и я вижу поколения дождей, поколения дымящегося риса, поколения краснокирпичных стен со старомодными красно неоновыми рекламами сверкающими на них теплыми огнями кирпичной пыли, ах милый неописуемо зеленый рай светлых попугаев, тявкающих дворняжек, старых Дзенских Безумцев с их приколами и китайских фламинго, которые изображены на восхитительных вазах династии Минь и других менее славных династий - Дымящийся рис, его аромат такой густой и древесный и он чистый как облака, несущиеся над озерной долиной в сегодняшний день "китайской обеды", когда ветер подталкивает их молочно-струящихся над порослью молодых пихт к первозданным мокрым скалам
and remember in a rush my father and Chin Lee in Lowell, I see the redbrick wall outside the windows of the booths of the restaurant, scent rain, rain of redbrick and Chinese dinners unto San Francisco across the lonesome rains of the plains and mountains, I remember raincoats and smiling teeth, it’s a vast inevitable vision with poor misguided hand of—of fog—sidewalks, or cities, of cigar smoke and paying at the counter, of the way Chinese Chefs always scoop up a round ladleful of rice from the big pot and bring the little China bowl up to the inverted ladle and dump in leaving a round globe of steaming rice that is brought to you in your booth along with those insanely fragrant sauces—“Chinee dinner alway velly good”—and I see generations of rain, generations of white rice, generations of redbrick walls with the old-fashioned red neon flashing on it like warm compost of brick-dust fire, ah the sweet indescribable verdurous paradise of pale cockatoos and yocking mongrels and old Zen Nuts with staffs, and flamingos of Cathay, that you see on their marvelous Ming Vases and those of other duller dynasties—Rice, steaming, the smell of it so rich and woody, the look of it as pure as driven lakevalley clouds on a day like this one of the Chinee dinner when wind pusheth them rilling and milkying over stands of young fir, towards raw wet rock—
noun
Джои работает на Дворняжек?
That Joey's working for the Mutts?
Вот кого он защищает, а не остальных дворняжек.
That's who he's protecting, not the rest of the Mutts.
Весь парк трейлеров тут же охватил злобный лай дворняжек, точно огонь — сухое поле. — Ну, спасибочки, Мелисса, — буркнула Десс.
The barking of angry mutts spread across the trailer park like a fire in a dry field. “Thanks, Melissa,” Dess muttered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test