Translation for "дворец" to english
Translation examples
noun
Дворец Республики,
Palace of the Republic
Дворец спорта
Palace of Sports
(Национальный дворец)
(National Palace)
дворец "Баян"
Bayan Palace Amiri Diwan
Дворец мира, Гаага
Peace Palace, The Hague
Отъезд в Национальный дворец
Departure to the National Palace
Дворец Лиги Наций
The Palace of the League of Nations
Дворец Тандури - наш дворец.
Tandoori Palace is our palace.
Дворец разрушаемый - не дворец.
Palace , which can be destroyed , is no a palace.
Вон он, дворец.
That's the palace.
во дворец неронА
IN PALACE Nero
Где находится дворец?
Where's the palace?
Лиссабон, королевский дворец
ROYAL PALACE LISBON
Дворец Ламбет, Лондон
Lambeth Palace, London
Дворец Уайтхолл, Лондон
whiteball palace london
Это же дворец.
It's a palace.
„Хрустальный дворец“!
The 'Crystal Palace'!
Может быть, это дворец?
Perhaps it was a palace.
– Не называй мой дворец мерзкой дырой.
“Don’t call my palace a nasty hole!
Когда мой папа приглашал их во дворец, я был еще совсем мальчишкой.
I was too small when pap used to have 'em at the palace.
Но если все русские мыслят, как это дитя, то…» – он не договорил и вошел во дворец.
if all Russians think like this child', then he didn't finish, hut went on and entered the palace.
Он плюнул и скорыми шагами воротился в «Хрустальный дворец» допросить поскорее Заметова.
He spat and with quick steps went back to the “Crystal Palace,” hastening to question Zamyotov.
Служба не спрашивалась: надо было являться иногда во дворец и… сопровождать верхом императора на прогулках, вот и всё.
I merely had to be at the palace occasionally to escort the Emperor out riding, and that was about all.
Мало того: они должны таскать этот дворец по всей стране, куда только тебе вздумается, понимаешь?
And more: they've got to waltz that palace around over the country wherever you want it, you understand.»
Между тем, лесные эльфы поднялись вверх по Лесной реке и взбудоражили своей вестью весь дворец.
In the meanwhile the Wood-elves had gone back up the Forest River with their cargoes, and there was great excitement in the king’s palace.
Но среди них были и такие, где хранилось масло, яблоки и все то, что доставлялось по реке во дворец.
But among them were several others, which had been used for bringing other stuffs, butter, apples, and all sorts of things, to the king’s palace.
Дворец Алейс не был похож на Солнечный Дворец Кайриена или Дворец Королевы Андора, и ни на какой другой дворец откуда правят короли и королевы.
Aleis’ palace was not a patch on the Sun Palace, of course, or the Royal Palace in Andor, or any of the palaces kings and queens ruled from.
Он называется Дворец Кинпа, или же Дворец Золотых Волн.
It's called Kinpa Palace, the Palace of Golden Waves."
— А еще лучше — во Дворец!
“Even better, the palace.”
— Всех нас во дворец!
All of us at the palace!
Заколдованный дворец.
The enchanted palace.
У вас нет доступа во дворец?
No access to the Palace?
Они возвращаются во дворец.
They are returning to the palace.
Дворец вульгарности.
A palace of vulgarity.
Да прямо во Дворец!
Into the Palace itself!
— Он похож на дворец.
It is like a palace.
noun
— Да, Белый Дворец!
- Yeah, White Castle!
Атаковать Ноттингемский дворец?
By attacking Nottingham castle?
Это, конечно, не дворец.
Don't expect a castle.
Готовы вернуться во дворец?
Ready to return to the castle?
Забрать ее во дворец?
Take her back to the castle?
Здесь будто дворец Спящей красавицы.
It's like Sleeping Beauty's castle here.
Огромный дом, похожий на дворец.
A great big house like a castle.
Ты привез Оливию во дворец?
Have you moved Olivia into the castle?
Другой мир, другой дворец
Another world, another castle.
Дворец поражал воображение.
The castle was awe-inspiring.
Ты построил дворец у себя в голове.
You built a castle in your mind.
Замка как такового не было, но тем не менее дворец был хорошо защищен.
It was not a castle, but it was nonetheless well defended.
– Заберите обоих во дворец, - велел монах.
Take them both to the castle,
Виндзорский дворец, Лондон, лето 1502
WINDSOR CASTLE, ENGLAND, SUMMER 1502
noun
Весь ваш дворец.
Your whole mansion.
Дворец в Гаррисберге.
A mansion in Harrisburg.
Приходите во дворец.
Come to the mansion.
И у каждого есть дворец.
And everyone gets a mansion.
Ты пойдёшь с нами в дворец.
You'll accompany us to the mansion.
Если сравнивать с моей лодкой, это дворец.
Compared to my boat, it's a mansion.
- Самый лучший дворец, который вы можете вообразить.
- The best mansion you could think of.
Приготовьтесь к путешествию во дворец Тамайо.
Azami. We will run to the hidden mansion now.
Лучший дворец, который только можно вообразить.
It's the best mansion you could ever think of.
В этом месте, у каждого будет дворец.
in that place, everyone will get a mansion.
Это был типичный правительственный дворец времен Старой Империи.
This had been the government mansion in the days of the Old Empire.
— Да это же хренов дворец!
It's an f-ing mansion!
Любовь построила дворец
But Love has pitched his mansion in
Я тебе там дворец устрою.
I’ll make a mansion out of it for you.”
Дворец королевы уже не был виден.
Garric couldn't see the queen's mansion.
А в это время в городе строился дворец для Ноя.
Noah Rosewater's brick mansion was being built at that time.
На холме перед ними замаячил дворец королевы.
On the slight rise ahead of them, he could see the queen's mansion.
Он жил в большом, великолепном доме, но не стал превращать его во дворец.
He lived in a big, gorgeous home, but it wasn’t a mansion.
После того как раджпуты уехали, йетайцы неспешно вернулись во дворец.
Once the Rajputs were gone, the Ye-tai swaggered back into the mansion.
Умер он в Пеории, штат Иллинойс, в своем похожем на дворец особняке.
He’d died in Peoria, Illinois, in his palatial mansion.
noun
Вернемся в мой дворец.
Back at my chateau.
А вот и дворец Райдера.
Here it is, guys - Chateau Rider.
У меня есть дворец в Швейцарии.
I have a chateau in Switzerland.
Дворец Фарн когда-то был окружен прекрасным лесом.
Chateau de la France was once surrounded by beautiful woods.
Это был не твой дворец, это был чужой дом какого-то бедняги, которого ты вероятно наполовину обчистил.
That wasn't your chateau, that was some poor stranger's house you were probably in the middle of cleaning out.
Они даже не знают, как называется этот чудесный маленький дворец.
gentlemen have no idea who you are, or even the name of this delightful little chateau.
Попасть во дворец можно было только через так называемый Двор чести.
Since access to the chateau could be gained only through the cour d'honneur, it was easily defensible.
— Граф и графиня де Шер, чей дворец Аршамбо расположен не далее как в четырех милях отсюда.
The Comte and Comtesse de Cher whose chateau, Archambault, is but four miles from here.
Король соскочил с коня, спросив при этом: — Как называется этот дворец? — Бель-Флер, сир, — ответила Велвет. — И он ваш?
The king dismounted, asking as he did so, "What is this chateau called?" "Belle Fleurs, sire," replied Velvet. "And it is yours?"
Карнизы с медным обрезом и роскошные, золото с парчой, интерьеры делают его похожим на величественный французский дворец, чудом перенесенный на угол Центрального парка.
With its copper-edged cornices and  gilt-and-brocade interiors, it suggested a grand French chateau on the corner of Central Park.
— А почему в Шиноне скучно? — спросила она, подумав про себя, что слово короля не всегда самое надежное. — Я слышала, что Шинон — самый красивый дворец во Франции.
"Why is it dull at Chenonceaux?" she asked, curious and thinking that the word of a king was not often good. "I had heard that Chenonceaux is the most beautiful chateau in France."
Отец Велвет, Адам де Мариско, купил дворец со всей обстановкой, остававшейся от прежнего владельца, и его комнаты были забиты довольно симпатичной мебелью.
Velvet's father, Adam de Marisco, had bought the chateau furnished by its former owners, and the rooms were filled with attractive furniture and beautiful hangings.
— Возвращайтесь во дворец, — приказал он своим товарищам. — Мы явно потеряли нашу добычу. — Затем, понизив голос, он легко улыбнулся и сказал: — У меня на уме сейчас другие игры, друзья!
"Return to the chateau," he told his companions. "We have obviously lost our quarry." Then with a small smile he lowered his voice and said, "I have other game in mind now, mes amis!"
Идешь по сказочному саду, глядя на озаренный луной и сверкающий розовым блеском многооконный дворец, а из рощи или с лодки на озере слышатся волшебные голоса.
As you wandered through these fantastically illuminated grounds, the moon-lighted chateau throwing a rosy light from its long rows of windows, you would suddenly hear these ravishing voices stealing from the silence of some grove, or rising from boats upon the lake.
Олд-Бейли, Ост-Индский док, Сент-Джеймсский дворец, Мэншн-Хаус, Кенсингтон-Гарденз... И после этого я несколько часов чувствовала себя счастливой, я прогуливалась, разглядывая витрины больших магазинов, заходила выпить чаю, слушала оркестр в парке весенним утром, исследовала уединенные темные переулки, где дома лепятся друг к другу, а сточные канавы пахнут типографской краской, - и вспоминала о доме.
The Old Bailey, Parliament Hill Fields, East India Dock, the Mall, St. James’s, the Mansion House, Kensington Gardens … and then I had spent a happy hour walking about, looking in grand shop windows, taking tea, listening to the band in the park on a spring morning, exploring some dark little Dickensian alley, where the houses leaned across to one another and the gutters smelled of printer’s ink, an innocent, pleasant, romantic little pastime, another reminder of home.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test