Translation for "данцигом" to english
Данцигом
Translation examples
<<Данциг>>, DMV, DUV
Danzig, DMV, DUV
Постоянная палата отмечает, что, когда Конференция послов приступила к выработке конвенции о статусе Вольного города Данцига, имелось три предварительных проекта, из которых один был представлен городом Данцигом, а два других - Польшей: "В проекте Данцига содержались подробные положения, касающиеся прав уроженцев двух Договаривающихся сторон [...].
Indeed, the Permanent Court points out that when the Conference of Ambassadors drafted the convention on the legal status of the Free City of Danzig, it had before it three preliminary drafts, one of which was submitted by the City of Danzig and the other two by Poland: "The Danzig draft contained detailed provisions relating to the rights of the nationals [ressortissants] of the two contracting Parties. ...
К такому выводу пришел, например, Международный Суд в деле о Данциге.
That had been the conclusion reached by the Permanent Court of International Justice in the Danzig case.
В качестве более раннего и менее расплывчатого примера можно привести случай в отношении Верховного комиссара Вольного города Данцига, который был назначен Советом Лиги Наций и подчинялся ему.
An earlier and less equivocal analogy was the High Commissioner for the Free City of Danzig, appointed by the League of Nations Council and responsible to it.
111. Кроме того, согласно статье 106 Версальского договора, касающейся Вольного города Данцига, германские граждане, старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство на соответствующей территории, к которым применяются положения статьи 105 об автоматической утрате германского гражданства и приобретении гражданства Вольного города Данцига См. пункт 60 выше.
Moreover, according to article 106 of the Treaty of Versailles, relating to the Free City of Danzig, German nationals over 18 years of age ordinarily resident in the territory concerned, to whom the provisions of article 105 on automatic loss of German nationality and acquisition of the nationality of the Free City of Danzig applied, See para. 60 above.
2) Создание Вольного Города Данцига, явившееся особым видом территориального изменения, имело некоторые сходства со случаем создания государства посредством отделения.
(2) The establishment of the Free City of Danzig, which constituted a sui generis type of territorial change, has some similarities with the case of creation of a State by separation.
13) В соответствии со статьей 106 Версальского договора, касающейся Вольного Города Данцига, германские граждане, старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство на соответствующей территории, к которым применяются положения статьи 105 об автоматической утрате германского гражданства и приобретении гражданства Вольного Города Данцига, имели право оптировать в течение двух лет германское гражданство Там же, стр. 50-51.
(13) According to article 106 of the Treaty of Versailles, relating to the Free City of Danzig, German nationals over 18 years of age ordinarily resident in the territory concerned, to whom the provisions of article 105 on automatic loss of German nationality and acquisition of the nationality of the Free City of Danzig applied, had the right to opt, within a period of two years, for German nationality.Ibid., p. 489.
Постоянная палата добавляет к тому же, что "был поднят вопрос обращения с уроженцами Польши как с националами как в проекте города Данцига, так и в польском проекте", но что "вместо предоставления уроженцам Польши в Данциге обращения как с националами", Конференция послов затронула эту тему в статье 30, в соответствии с которой "польским националам и другим лицам польского происхождения или говорящим по-польски" предоставляется не обращение, как с националами, "а режим защиты меньшинств".
The Permanent Court adds that "the question of national treatment of Polish nationals [ressortissants] ... had been raised in both the Danzig and the Polish drafts", but that "instead of granting to Polish nationals [ressortissants] at Danzig national treatment", the Conference of Ambassadors dealt with the matter in article 30, which accords "to Polish nationals [nationaux] and other persons of Polish origin or speech ... not national treatment, but the régime of minority protection".
; в статье 106, касающейся Вольного города Данцига в отношении права германских граждан, обычно проживающих на затрагиваемой территории, оптировать германское гражданствоТам же, стр. 51.
in article 106 relating to the Free City of Danzig concerning the right of German nationals ordinarily resident in the territory concerned to opt for German nationality; Ibid., p. 489.
Мик Данциг уволился.
Mick Danzig just quit.
Я, я бомбил Данциг!
I bombed Danzig!
Я уверен что Данциг крадет...
I'm sure Danzig steals...
А как насчёт Мика Данцига?
What about Mick Danzig?
Кто сравнял Данциг с землёй?
Who wiped out Danzig?
- Послушай, я поговорю с Данцигом.
- Listen, I'll talk to Danzig.
Данциг, ты чего-то притих.
Danzig. You've been awfully quiet.
Нацисты что ли бомбили Данциг?
Did the Nazis bomb Danzig?
Данциг был объявлен свободным государством.
Danzig was declared a Free State.
Гитлер: Данциг был и остаётся немецким городом!
Danzig has always been German!
Если, например, английские купцы обычно уплачивают за товары, которые они покупают в Гамбурге, Данциге, Риге и пр., векселями на Голландию, то обычное соотношение дебета и кредита между Англией и Голландией будет определяться не исключительно только ходом торговых операций этих стран друг с другом, но и ходом операций Англии с упомянутыми другими пунктами.
If it is usual, for example, for the merchants of England to pay for the goods which they buy of Hamburg, Danzig, Riga, etc., by bills upon Holland, the ordinary state of debt and credit between England and Holland will not be regulated entirely by the ordinary course of the dealings of those two countries with one another, but will be influenced by that of the dealings of England with those other places.
в «Данциге» был щелк зубов.
"Danzig" was the click of his teeth;
– Примерно, как Данциг или как северное побережье Балтики.
‘About as far as Danzig, or anywhere along that coast.’
посетили мы и Нойфарванер, портовый пригород Данцига;
We also went to Neufahrwasser, the waterfront suburb of Danzig;
«Сформированы специальные поезда, отправляющиеся в Данциг», — объясняет он мне.
'They are running special trains to Danzig,' he explains.
Не были ли ее родные среди трупов, переработанных на мыло в Данциге?
Was her family among the bodies which were melted to fat in the manufacture of soap at Danzig?
Даже поражение Пруссии и последовавшее за ним превращение Данцига в республику не смогли изменить его судьбу.
Not even the defeat of Prussia and the resulting transformation of Danzig into a republic altered his fate.
Радио не выключено, передают беседу о политическом кризисе из-за захвата Гитлером Данцига.
The radio was on and there was talk about the crisis Hitler had cooked up over Danzig.
Ведь жители Данцига, и так-то всегда стремившиеся к независимости — от польской ли, от шведской ли или от российской короны, — не были тогда независимы от Пруссии.
for the people of Danzig, always fearful of falling into dependency-either on the Polish, the Swedish, or the Russian crown-were at that time in Prussian dependency.
Сегодня пятница, а значит, Эмма Макэлрой ночевала у Эвана Данцига, и вот она ныряет в дыру в заборе.
I know that because it’s Friday, Emma McElroy will be coming from Evan Danzig’s house, and sure enough there she is, ducking through a clipped portion of the fence.
Я выучился этому за несколько месяцев перед осадой Данцига у адъютанта Обрайена из Ирландского полка, потомка древнего королевского рода.
I learned it during the months that I spent before Danzig, from Adjutant Obriant, of the Regiment Irlandais, who was sprung from the ancient kings of the country.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test