Translation for "дальнозоркий" to english
Дальнозоркий
adjective
Translation examples
adjective
Ты немного... дальнозоркий.
You're a little... farsighted.
Ходили слухи, что у Наполеона была дальнозоркость.
Rumor has it that Napoleon was farsighted.
Мне плевать, модники вы или нет, близорукие или дальнозоркие, натуралы, геи или республиканцы!
I don't care if you're hip or square, if you're nearsighted or farsighted, if you're straight, gay, or Republican!
Мой дальнозоркий Надсмотрщик.
My farsighted Invigilator.
Кити своими дальнозоркими глазами тотчас узнала его и даже заметила, что он смотрел на нее.
With her farsighted eyes, knew him at once, and was even aware that he was looking at her.
При чтении он держал рукопись в вытянутых руках: дальнозоркость прогрессировала год от года.
To read, he held his manuscript at arm’s length; he was growing more farsighted year by year.
Эгути с его старческой дальнозоркостью рука девушки, лежавшая рядом, казалась еще более нежной и прекрасной.
To Eguchi's farsighted old eyes the hand from close up was yet more smoother and more beautiful.
Держа страницу на вытянутой руке – похоже, дальнозоркость прогрессирует, – он читает одну фразу, другую.
Holding the pages at arm’s length—admit it, he’s getting farsighted—he reads a sentence, then another.
В городе Минске, куда они переехали из Пинска, эти дальнозоркие ребята разглядели, как это все должно происходить.
In the city of Minsk, whence they had journeyed from Pinsk, these two farsighted boys planned that all should be thus and so.
Она видела их своими дальнозоркими глазами, видела их и вблизи, когда они сталкивались в парах, и чем больше она видела их, тем больше убеждалась, что несчастие ее свершилось.
She saw them with her farsighted eyes, and saw them, too, close by when they met in the figures, and the more she saw of them the more convinced was she that her unhappiness was consummated.
Света было достаточно, чтобы разглядеть черты лица и прочее. К тому же его лицо находилось почти вплотную к моему, а поскольку у меня близорукость, а не дальнозоркость, вблизи я вижу хорошо.
It was light enough so I could see physical features-face, plus the fact that his face was very close to mine and since I am nearsighted and not farsighted, my vision is good up close.
– Позвольте взглянуть, – просит шестой читатель, снимает очки от близорукости, кладет их в футляр, открывает другой футляр, надевает очки от дальнозоркости и читает вслух:
“May I see?” the sixth reader asks, taking the list of titles. He removes his nearsighted glasses, puts them in their case, opens another case, takes out his farsighted glasses, and reads aloud:
adjective
Вот эти для близоруких или дальнозорких?
Are these for long sight or short sight?
С возрастом у меня растет дальнозоркость, в смысле, близорукость.
And I'm getting long-sighted with age. I mean, short-sighted.
- Может это и к лучшему... Тебе ведь уже 70, ты стал дальнозорким....
-Maybe that's just as well... now that you're 70 and have turned long-sighted.
Он буквально чувствовал, как их дальнозоркие приборы внимательно изучают его.
He felt their long-sight devices on him.
Может, я просто стану чуть более дальнозоркой и беспокоиться не о чем.
I’m probably only getting a bit long-sighted and shouldn’t worry about it.
Девушка, дальнозоркая, сняла очки, чтобы оценить расстояние.
The girl, who was long-sighted, took off her spectacles to look into the distance.
Он читал, что с возрастом становятся скорее дальнозоркими, а имеющаяся близорукость уходит.
With age you were more likely to get long-sighted, he had read, and your old short-sightedness decreased.
Может быть, дальнозоркими своими глазами он различал исчезнувший листик, торчком стоявший на золотом блюде? И что он видит?
With his long-sighted eyes perhaps he could see the dwindled leaf-like shape standing on end on a plate of gold quite clearly. What could he see?
Прищурил Ксаверий Феофилактович дальнозоркие глаза на немощеную улицу – вроде коляска пылит со стороны Пятницкой.
Xavier Feofilaktovich squinted at the un-paved road with his long-sighted eyes — he thought he could see a carriage raising dust over in the direction of Pyatnitskaya Street.
Держа книгу почти на вытянутой руке, ибо страдала некоторой дальнозоркостью, и делая соответствующие жесты другой рукой, миссис Уимбуш начала читать — медленно и выразительно.
Holding the book almost at arm's length, for she was somewhat long-sighted, and making suitable gestures with her free hand, she began to read, slowly, dramatically.
Текст, ввиду непристойности содержания выделенный крупным набором, занимал всю полосу. Вытянув руку с газетой (он страдал дальнозоркостью), У По Кин сосредоточенно читал, рот его приоткрылся, демонстрируя массу великолепных мелких зубов, залитых алым соком бетеля.
There was a column of similar stuff, and wretched as it was, it was well above the level of the rest of the paper. U Po Kyin read the article carefully through, holding it at arm's length--he was long- sighted--and drawing his lips meditatively back, exposing great numbers of small, perfect teeth, blood-red from betel juice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test