Translation for "давиться" to english
Translation examples
verb
Они им давятся.
Makes them choke.
Мы начинали давиться.
They'd make us choke.
* Давились сигаретными бычками
Choked upon a cigarette
Боже, сидит и давится, глупый...
God, you're choking.
Он чем-то давится.
He's choking on something.
Но он ничем не давился.
But he didn't choke.
Давиться сосисками и кашей?
Choking on bangers and mash?
когда на меня давят.
I know! I choked under the pressure.
Сарделька все время или давится.
Meatlug chokes on them all the time.
Люди бывает давятся, возможно ничего стращного.
People choke, it could be nothing.
Рон дергался и давился, кожа его приобретала синюшный оттенок — Но… что… — лепетал Слизнорт.
Ron twitched and choked: his skin was turning blue. “What—but—” spluttered Slughorn.
Я пробовал завязывать с ними знакомства, однако разговоров у нас не получалось, потому что я малость давился словами.
I would try to meet them, and I’d choke a little bit when I talked.
Очнулся он, лежа ничком на снегу, давясь и отплевываясь, окоченевший, как никогда в жизни.
Choking and retching, soaking and colder than he had ever been in his life, he came to facedown in the snow.
Слова «учились в Оксфорде» он проговорил как-то наспех, не то глотая, не то давясь, словно знал по опыту, что они даются ему с трудом. И от этой тени сомнения потеряло силу все, что он говорил, и я подумал: а нет ли в его жизни и в самом деле какой-то жутковатой тайны?
He hurried the phrase "educated at Oxford," or swallowed it or choked on it as though it had bothered him before. And with this doubt his whole statement fell to pieces and I wondered if there wasn't something a little sinister about him after all.
Наверно, у него ноги слабели и деревенели, и тошнота была, – как будто что его давит в горле, и от этого точно щекотно, – чувствовали вы это когда-нибудь в испуге или в очень страшные минуты, когда и весь рассудок остается, но никакой уже власти не имеет?
His legs must have become suddenly feeble and helpless, and he felt a choking in his throat--you know the sudden feeling one has in moments of terrible fear, when one does not lose one's wits, but is absolutely powerless to move?
Иногда он начинает давиться.
Sometimes he chokes it up.
Давиться этим сволочным «бы».
Choking on this scum "would."
Он глядел, как она глотает и давится.
He watched it gurgle and choke.
Она засмеялась, давясь и кашляя.
Leslie started to giggle, choking and coughing.
Давились червями и слизнями.
We choked down worms and slugs.
Ешьте, если даже приходится давиться.
Eat, if you have to choke it down.
Мы с Брандтом давились от смеха.
Brandt and I nearly choked with laughter.
И заговорила, всхлипывая, давясь слезами:
She spoke and choked and snivelled.
Он продолжал давиться от кашля и хрипеть.
He kept on choking and wheezing.
Элли давилась слезами. — Ты жестокая!
Ellie choked on a sob. ‘You’re cruel!’
verb
Ты давишься им. (lolly - леденец; to gag - давиться)
- You lolly-gag. - LAUGHTER
Я знаю, что он давится сухариками.
I know that croutons make him gag.
Это хохма, которую она использовала давая клички своим оперативникам, чтобы её развлечь.
It's a gag she used to name her operatives for her own amusement.
Если кому-то, что-то засовываешь в горло - - он давится. Происходит спазм. Так и случилось.
You stick something down someone's throat, they gag, spasm, which he did.
У меня сильный рвотный рефлекс. Я не могу это есть. Я начну давиться.
Now, if I eat that and I start gagging, that doesn't look good either.
Если к тебе кто-нибудь подойдет, начни давиться, как будто тебя сейчас на них вырвет.
If anybody comes up to you, you just start gagging like you're gonna hurl all over 'em.
Повалившись на колени возле кофейного столика, он брызгал слюной и давился какой-то склизкой лиловой штукой примерно в полметра длиной, вылезавшей изо рта.
He was kneeling beside the coffee table, and he was gagging and sputtering on a foot long, purple, slimy thing that was protruding from his mouth.
Давясь и отплевываясь, я пустился наутек.
I retreated, gagging.
Младенец кричал, кашлял и давился.
The baby shrieked, coughed, and gagged.
Он снова начал давиться и кашлять.
He began to retch and gag again.
Он снова закашлял, давясь кровью.
He coughed yet again, as if gagging on blood.
Она тужилась, давясь, – резиновая трубка была уже в ее горле.
She was gagging, the hose already in her mouth.
Он давится и отплевывается, но она заставляет его глотать.
He starts to spit and gag, but she makes him suck.
Давясь и отплевываясь, Эттил сидел в тени платана.
Gagging, Ettil sat beneath a sycamore tree.
Это грязь. Это заставляет людей давиться нашим напитком.
That's dirty. That makes people gag.”
Он давился словами, но все-таки выговорил:
He forced himself to say it, though he nearly gagged on the words.
verb
Ты утомлён, потому что всё время или пьёшь, или давишься, или пыхтишь.
You are miserable because you are always guzzling, gulping or puffing.
— О… о… о! — давилась миссис Уизли. Потом, закрыв лицо руками, дала волю рыданиям.
“Oh—oh—oh!” gulped Mrs. Weasley, and she broke into a storm of crying, her face in her hands.
Малфой задыхался, давился слезами, но затем, после нового содрогания, поднял взгляд к растрескавшемуся зеркалу и увидел за своей спиной вытаращившего глаза Гарри.
Malfoy gasped and gulped and then, with a great shudder, looked up into flu-cracked mirror and saw Harry staring at him over his shoulder.
он давится, норовя вдохнуть, ан не получается;
gulping for a breath, he couldnay get one;
— Вот этому, — давясь от смеха, сказал Малыш и указал на шесть костей.
‘That,’ gulped Tiny and pointed at the six dice.
Катриона зарыдала, громко всхлипывая и давясь слезами.
She began to weep great, gulping sobs.
Те поглощали энергию, жадно глотая, давясь, окатываясь ею.
They were absorbing the energy, gulping it, bathing in it;
Мальчик плакал – негромко, приглушенно, давясь рыданиями.
The five-year-old boy was weeping in terror, not loudly, just muffled, gulping, suppressed whimpers.
– Вы… – Он сглотнул и прижался спиной к стене, давая пройти огромному коту. – Этой штуке сюда нельзя!
“You”—he gulped as he pressed his back against the wall to make room for the massive feline to pass—“you can’t bring that thing in here!”
По лицу прошла волна и откатилась, дав ему лишь секунду, чтобы через нос набрать полные легкие воздуха.
The wave passed over his face, then fell back to leave his nose free for a second and give him time to gulp a lungful of air.
Мужчина непроизвольно давится, и что-то скользит по его пищеводу в желудок. На языке неприятное послевкусие: так бывает, если нечаянно проглотить насекомое.
He gulps and senses it sliding down his throat, leaving a bitter residue on his tongue, like the uncomfortable aftertaste of swallowing an insect.
Билтид кивнул, прикрыл рот платком, и кислый запах, сопровождавший его неотлучно, превратился в зловоние. – Прошу извинить… – выговорил он, звучно давясь.
Biltid nodded, covered his mouth with a handkerchief, and suddenly the sour smell which usually surrounded him intensified. I'm sorry," he said, gulping noisily.
verb
Один из них спрятался в тоннеле и убил понтифика, не дав пробить стену.
One of them tucked himself away in the tunnel and killed the Pontifex just as he was about to chop through the wall.
Крепкая черная рука подхватила меня, не давая упасть.
A strong black hand seized my head and forced me to bend over, to tuck my head between my legs.
Дав всем на чай, граф снова усадил невесту в сани, укутал и повез домой.
Having tipped everyone, he tucked Cat again into the sleigh and drove home.
– Вполне возможно, сэр. – Благодарю вас, мистер Шарп. – Капитан сунул ключ в карман и кивнул Шарпу, давая понять, что аудиенция закончена.
‘Thank you, Mister Sharpe.’ Cromwell tucked his keys into a pocket and nodded to indicate that Sharpe could leave.
Минут через десять в дверях появился Кастер. Подтянув брюки и одернув рубашку, он мотнул головой в сторону О'Шонесси, давая знак проходить в кабинет.
Ten minutes later the captain appeared in the door, hiking up his pants and tucking in his shirt. He jerked his chin at O’Shaughnessy to indicate he was ready for him.
— Нечего поднимать такой шум! — прорычал он. — Иду! Он натянул штаны и, не дав себе труда заправить в них ночную рубаху, отодвинул засов на железной двери.
I’m up!” Hicks thrust his short, rotund legs into his breeches and without tucking in the long tail of his nightshirt stumbled across the room to throw aside the bar on the iron door and tug the heavy portal open.
— Минуточку, — Глауен собрал свои одежды в узел и взял узел подмышку. Лило ничего на это не сказала, — Теперь пошли. Она повела его по коридору, попутно давая советы.
“One moment.” Glawen made a bundle of his old clothes, which he tucked under his arm. Lilo watched without comment. “Come.” She led him along the corridor, meanwhile reciting a list of admonitions for Glawen’s guidance.
Джек опустил глаза, сунул револьвер в кобуру и придержал дверь, дав гостье войти, после чего закрыл ее и щелкнул замком. Она села, следя за своим дыханием, чтобы от нее не исходило никаких тревожных посылов.
Jack dropped his look, tucking the gun back in his belt. He held the door open for her; closed and locked it after she entered. She sat, carefully controlling her breathing in order to send no harsh signals into the room;
Её охрана осталась за дверью, дав ей по крайней мере иллюзию приватности, туфли её валялись на ковре, а ноги она поджала под себя. В тонких руках она баюкала дымящуюся чашку кофе.
Her personal security detail was camped outside the door, giving her at least the illusion of privacy, her shoes lay on the carpet in front of her, and she had both bare feet tucked up under her while she nursed a steaming cup of coffee in slender hands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test