Translation for "гордыни" to english
Гордыни
noun
Translation examples
noun
Давайте откажемся от гордыни и будем учиться друг у друга.
Let us put pride aside and learn from each other.
Мы должны избавиться от враждебности, зависти, чрезмерной гордыни и эгоизма.
We must all do away with animosity, jealousy, excessive pride and self-centred behaviour.
К сожалению, иногда недоверие и некоторые проявления гордыни берут верх и приводят к крепостному менталитету.
Unfortunately, at times mistrust and a certain pride prevail and lead to a fortress mentality.
Новые установки возникали бы в силу экономических соображений, а не по соображениям стратегической политики или национальной гордыни.
New facilities would be built exclusively for economic reasons, not for reasons of strategic politics or national pride.
Смешение языков в Вавилоне является символом разногласий, недопонимания и враждебности, являющихся результатом не природы, а гордыни человека.
The confusion of tongues at Babel is the symbol of the divisions, misunderstandings and hostilities spawned, not by nature, but by human pride.
Оратор задается вопросом, почему Испания стремится вычеркнуть 291 год из истории Гибралтара ради удовлетворения своего собственного субъективизма и гордыни.
He wondered why Spain sought to delete 291 years of Gibraltar's history to satisfy its own subjective pride.
Только когда мы преодолеем злобу и ненависть и избавимся от гордыни и предрассудков, мы сможем добиться успеха в построении мира, в котором воцарятся мир и справедливость.
Only when we can overcome anger and hatred and do away with false pride and prejudice will we succeed in establishing a world in which peace and justice prevail.
Власти, как Израиля, так и Палестины, несут ответственность перед своими собственными народами и перед остальным миром, в соответствии с которой они должны сбросить оковы гордыни и терпеливо урегулировать свои разногласия.
Both the Israeli and the Palestinian authorities owe their respective peoples, and the rest of us in the world, an obligation to break out of their cocoon of pride to resolve their differences harmoniously.
Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость.
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance.
Увлекаемый своим успехом, иллюзиями, страстями или безмерной гордыней, человек может совершить непоправимое и посягнуть на свою собственную жизнь и существование, разрушив их с помощью науки и техники - дела своих рук.
Under the influence of his success, his illusions, his passions or his inflated pride, man is capable of taking an irreparable step, destroying his life and his very existence with the very science and technology he himself invented.
Это все гордыня!
It's pride!
Гордыня и молодость ...
Pride and youth...
Это просто гордыня.
It's just pride.
Гордыня и упрямство.
Pride and stubbornness.
И все твои прекрасные слова - это ничто, гордыня. Одна гордыня.
Your fine words are pride, nothing but pride.
Дело в твоей гордыне.
It's your pride.
Скорее твоя гордыня!
You mean your pride is!
Похоже, это гордыня.
That sounds like pride talking.
Может, немного гордыни.
Maybe a little pride perhaps.
Обуяла гордыня Иванушку.
Pride gripped hold of Ivanushka.
Несчетные годы напитали их гордыней, мудростью, злобой.
The countless years had filled them with pride and rooted wisdom, and with malice.
– И ты в своей гордыне решила, будто можешь произвести на свет Квисатц Хадераха!
And you in your pride thought you could produce the Kwisatz Haderach!
Говоря это, Джессика внутренне усмехнулась над гордыней, прозвучавшей в ее словах.
Even as she spoke, Jessica laughed inwardly at the pride behind her words.
Но холодно скрежетнул его новый голос: гордыня и злоба взяли свое.
Then he spoke, and his voice was shrill and cold. Pride and hate were conquering him.
Сказав это, она подумала: «Почему я позволяю гордыне заставлять меня говорить так?
And she thought: Why do I let pride drive such words out of me?
Он пойдет на приманку, он жадно схватит ее: подумает, что наша поспешность – признак гордыни нового хозяина Кольца. Он скажет себе: «Ах, вот как! Быстро же он высунулся, только чересчур уж осмелел.
He will take that bait, in hope and in greed, for he will think that in such rashness he sees the pride of the new Ringlord: and he will say: “So! he pushes out his neck too soon and too far.
Сам он, как ты видел, жил в нищете и в грязи, обладая чрезвычайно скверным характером, фантастической гордыней и парой фамильных драгоценностей, к которым был привязан так же сильно, как к сыну, и значительно сильнее, чем к дочери.
He, as you saw, was left in squalor and poverty, with a very nasty temper, a fantastic amount of arrogance and pride, and a couple of family heirlooms that he treasured just as much as his son, and rather more than his daughter.
Его гордыня, вера в собственное превосходство, его решимость добиться невиданного места в истории магии — все это наводит меня на мысль, что Волан-де-Морт должен выбирать свои крестражи с особой тщательностью, отдавая предпочтение предметам, достойным всяческого уважения.
His pride, his belief in his own superiority, his determination to carve for himself a startling place in magical history; these things, suggest to me that Voldemort would have chosen his Horcrux with some care, favoring objects worthy of the honor.
Он поднял его, и камень озарил огненным светом впалое лицо правителя: казалось, оно высечено из гранита, жесткое, надменное и устрашающее. И снова зажглись его глаза. – Гордыней, говоришь, и отчаянием! – воскликнул он. – Ты, верно, думаешь, что окна Белой Башни – незрячие бельма?
And as he held it up, it seemed to those that looked on that the globe began to glow with an inner flame, so that the lean face of the Lord was lit as with a red fire, and it seemed cut out of hard stone, sharp with black shadows, noble, proud, and terrible. His eyes glittered. ‘Pride and despair!’ he cried. ‘Didst thou think that the eyes of the White Tower were blind?
– Гордыня… постыдная гордыня.
Pride … shameful pride.”
Гордыня, подумал он, гордыня и тщеславие.
Pride, he thought—pride and vanity.
Гордыня, гордыня… К падению ты ведешь.
Pride, pride… It goeth before a fall.
И вдруг пришла мысль, что это была гордыня, мешавшая ему любить эту страну, гордыня благородства, гордыня аристократизма, гордыня утонченности;
And all at once the thought came to him that it was pride that had kept him from loving this country, pride in nobility, pride in high-mindedness, pride in scrupulousness;
– Гордыня подстегнет его.
Pride will get him there.”
Здесь не место гордыне.
There’s no pride here,”
Только не Агамемнон с его-то гордыней!
Not Agamemnon, with his pride!
Что говорит в нас, когда нас соблазняют земные почести? Гордыня, только гордыня!
What is our earthly honour? Pride, and pride only--What our earthly gifts and graces?
Только это не было ради гордыни.
But it wasn't pride.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test