Translation for "гонораров" to english
Гонораров
noun
Translation examples
noun
37. Гонорар арбитра: в регламенте ускоренного арбитража будет ограничен гонорар арбитра.
37. Arbitrator's fee: the Expedited Rules would limit the fee of the arbitrator.
Гонорары стоматологов
Dentist's fees
Гонорары адвокатов
Attorney fees
Какой гонорар Эндрю?
What's Andrew's fee?
- Просто мой гонорар.
- It's my fee.
- Это мой гонорар.
That's my fee.
Это не гонорар.
These are not fees.
Юристы получат гонорары.
Lawyers'll take legal fees.
Вот ваш гонорар.
Here are your fees.
Гонорар от обеих сторон.
Fees on both sides.
Ах да, ваш гонорар.
Oh yes, your fee.
Плата, или гонорар, который студент уплачивает учителю, естественно, составляет доход этого рода.
The fee or honorary which the scholar pays to the master naturally constitutes a revenue of this kind.
Как ни могут казаться иногда чрезмерными гонорары адвокатов, их действительное вознаграждение никогда не достигает указанного размера.
How extravagant soever the fees of counsellors-at-law may sometimes appear, their real retribution is never equal to this.
— Драгомир Горгович, охотник, два года назад перешел в команду «Пушки Педдл», получив рекордный гонорар.
Dragomir Gorgovitch, Chaser, transferred to the Chudley Cannons for a record fee two years ago.
В некоторых университетах жалованье составляет только часть, и притом часто только небольшую часть, вознаграждения преподавателя, большая его часть получается от гонорара или платы, вносимой его слушателями.
In some universities the salary makes but a part, and frequently but a small part, of the emoluments of the teacher, of which the greater part arises from the honoraries or fees of his pupils.
В других университетах преподавателям запрещено получать от слушателей какой-либо гонорар или плату и их жалованье составляет весь заработок, который они получают от своей должности.
In other universities the teacher is prohibited from receiving any honorary or fee from his pupils, and his salary constitutes the whole of the revenue which he derives from his office.
Однако, насколько известно, до времени Марка Антония ни один учитель не получал никакого жалованья от государства и вообще не имел иного вознаграждения, кроме гонорара или платы за учение от своих учеников.
Till about the time of Marcus Antonius, however, no teacher appears to have had any salary from the public, or to have had any other emoluments but what arose from the honoraries or fees of his scholars.
Это приходское духовенство находится в таком же положении, как и те учителя, вознаграждение которых зависит отчасти от их жалованья и отчасти от платы, или гонорара, получаемого ими от своих учеников; они всегда должны зависеть в большей или меньшей степени от своего усердия и репутации.
The parochial clergy are like those teachers whose reward depends partly upon their salary, and partly upon the fees or honoraries which they get from their pupils, and these must always depend more or less upon their industry and reputation.
Но его гонорары…» На его гонорар, малыш, десяток таких, как ты, можно купить.
But his fees ”On his fee, baby, a dozen such as you can buy.
И гонорары – соответствующие…
And the fees are appropriate ...
— И получить гонорар.
“And to collect my fee,”
– Почему двойной гонорар?
Why double the fee?
– Если оно может заплатить гонорар, то нет.
If they could pay the fee, no.
Но есть еще один вопрос. О моем гонораре.
But there is the question of my fee.
– Включая мой гонорар душеприказчика?
“And my executor’s fees?”
Кинули кость: гонорар.
Threw a bone: a fee.
Не для оплаты гонораров
Not to be used to pay for honorariums
Пересмотренная ставка гонорара
Revised rate of honorariums
Внутригосударственное налогообложение гонораров
Domestic taxation on honorariums
Никаких гонораров членам не выплачивается.
No honorariums are paid to the members.
Выплата гонораров членам Комитета по экономическим,
Payment of honorariums to members of the
III. ОБЗОР ВЫПЛАТЫ ГОНОРАРОВ
III. Review of payment of honorariums
Мы пришли насчет гонорара.
We come about the honorarium.
- Мы можем заплатить какой-нибудь гонорар.
We could give you an honorarium of sorts.
И они выписывают гонорары за каждую победу.
And they'll throw in "honorariums" for each victory.
Гонорар всего в 50 долларов против выигрыша в 500 долларов!
An honorarium of only $50 against $500!
Гонорар мы обсудим за ужином с шампанским.
We can discuss my honorarium over dinner and champagne tonight.
- Просто из любопытства, полагается ли гонорар или жалованье членам правления?
- Uh, uh... Just out of curiosity, um, is there an honorarium or a stipend for members of the board?
Соревнующийся должен согласиться вознаградить мисс Старр... гонораром в 10% от суммы, которую она предлагает.
The challenging local artist must agree to award to Miss Starr an honorarium of only 10 percent of the stakes she offers.
Мой гонорар составит двести долларов.
My honorarium will be two hundred dollars.
Ученый соблазнился - если ничем другим, так большим гонораром.
The scientist was tempted—by the large honorarium, if nothing else.
— Каковые распространяете за небольшой гонорар? — предположил Мэллори.
“Which you dispense for a small honorarium?” suggested Mallory.
Судья графства оказалась не менее благорасположенной и сграбастала свой гонорар не глядя.
The County Judge was just as accommodating and pocketed her honorarium without glancing at it.
– Мадам простит меня, но, если я не ошибаюсь, она не согласна с моим обычным гонораром?… Я ошибся?
Madam will forgive me for jumping to the conclusion that shewas unwilling to grant me my customary honorarium… that is correct.
Я отнюдь не уверен, что смогу произвести нечто, достойное предложенного вами гонорара.
I am not at all confident that I can produce anything worthy of the honorarium that you offer.
Если предлагаемый нами гонорар недостаточен, пожалуйста, немедля телеграфируйте, какая сумма для Вас приемлема».
If our honorarium is unsatisfactory, kindly telegraph us at once and state what you consider a fair price.
Поскольку они предложили гонорар в триста пятьдесят долларов, Мартин не счел нужным телеграфировать.
Since the honorarium they had offered was three hundred and fifty dollars, Martin thought it not worth while to telegraph.
Вместе с тем они допивают водку, оставшуюся после того, как Генрих свалился с ног, — Вильке потребовал отдать ему эту бутылку и еще одну непочатую в качестве гонорара.
They are engaged in drinking up the bottle and a quarter of schnaps left over from Heinrich's defeat and claimed by Wilke as an honorarium.
Капитан Уилмог был инвалид войны, за что и получил соответственную пенсию, экипаж и секретарскую службу в госпитале, которая, по собственному его выражению, вознаграждалась гонораром.
Captain Wilmot was a war wreck, adequately pensioned, provided with transport, and a secretarial job at the hospital for which he was, as he said, remunerated with an honorarium.
noun
15. Г-н ШАХИ спрашивает, не подвергается ли Комитет дискриминации в вопросах выплаты гонораров.
15. Mr. SHAHI asked whether the Committee was being discriminated against in terms of the payment of honoraria.
Затем для удовлетворения долгосрочных потребностей клиентов могут быть разработаны специальные условия, касающиеся лицензирования, распределения заданий, гарантий и гонораров.
Special conditions relating to license, assignment, indemnities and royalties can then be developed to meet long-term client needs.
а) ассигнования на выплату гонораров членам Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в соответствии с положениями Конвенции (142 000 долл. США); и
(a) A provision for honoraria payments to members of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women under the terms of the Convention ($142,000);
Здесь дополнения, которые мы согласовали с вашим адвокатом... о вашем гонораре, сроках сдачи.
It's what we agreed upon with what your lawyer added... the payment terms, delivery dates.
Поэтому поговорим о гонораре.
So let's talk terms.
— Да, и по условиям нашей договоренности с нею я заработал этот гонорар.
“And by the terms of my employment I have earned it.”
Если Вы позвоните моему секретарю и договоритесь о встрече, мы с радостью обсудим с Вами новые условия и гонорары.
If you will telephone my secretary to arrange an appointment I will be delighted to discuss revised terms and conditions with you.
— О боги, нет! — вскричал Инв. — Учитывая размер оклада, который предлагает Дионисий — две драхмы в день — он никогда не согласится выплачивать такой гонорар.
              "Ye gods, no!" cried Evnos. "At two drachmai a day—which Dionysios offers—he'd never agree to such terms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test