Translation for "гниющих" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Из сельскохозяйственного кооператива, в котором были подожжены запасы проса, шел дым, и на пыльных дорогах лежали гниющие туши коров, пущенных на мясо для эфиопских солдат.
Smoke drifted from an agricultural cooperative whose stocks of sorghum had been set ablaze, and cow carcasses lay rotting in dusty alleyways after serving as meals for the Ethiopian troops.
Проблема, которая стоит перед нашей политической волей сегодня, - это трагедия детей в Боснии и Герцeговине, гниющие и разрубленные тела, плывущие по рекам Руанды, миллионы беженцев, проводящие жизнь в напрасном бесконечном ожидании и гибнущие нипочем, миллионы других угнетенных и униженных, существующих в условиях, не достойных человека.
The challenge to our political will today is the tragedy of the children in Bosnia and Herzegovina, the rotting, butchered bodies floating in the rivers of Rwanda, the millions of refugees with their lives wasted in never-ending waiting, the other millions of depressed and oppressed living an existence without dignity.
- Гниющее, мертвое мясо.
Rotting dead meat.
Питается гниющей плотью.
Feeds off rotting flesh.
Гниющий скелет кита.
A rotting whale carcass.
Гниющие трупы, голодающие люди
Rotting corpses, starving people.
В этих гниющих стенах.
In these rotting walls.
С этим гниющим трупом.
With his rotting, stinking corpse.
Может, даже гниющей плотью.
Or the same rotting flesh.
Только через моё гниющее тело.
Over my rotting corpse.
Воняет дерьмом и гниющей плотью...
Smoke, shit and rotting flesh.
Гниющие мужчины, женщины и дети.
Men, women and child rotting.
на столе вперемешку с кучей немытых мисок и плошек валялись заплесневелые и гниющие объедки.
moldy and rotting food lay upon the table amidst a mass of crusted pots.
Странный, затхлый запах поднимался вокруг корабля – запах прелых листьев и гниющих стволов.
A peculiar stagnant smell hung over the anchorage — a smell of sodden leaves and rotting tree trunks.
Дементор скользил к Гарри, хрипло дыша и протягивая к нему свою гниющую руку… — Экспекто патронум! — закричал Гарри. — Экспекто патронум!
The Dementor glided forward, drawing its breath; one rotting hand was extending toward Harry— “Expecto patronum!” Harry yelled. “Expecto patronum!
Но немногие с тех пор осмеливались плыть через это проклятое место, и никому не придет в голову нырнуть даже за опавшими с гниющего драконьего тела самоцветами.
But few dared to cross the cursed spot, and none dared to dive into the shivering water or recover the precious stones that fell from his rotting carcase.
Высотой больше трех метров, лицо спрятано под капюшоном, гниющие чешуйчатые руки выставлены вперед. Дементор явно чувствует его присутствие и движется прямо на него.
Twelve feet tall, its face hidden by its hood, its rotting, scabbed hands outstretched, it advanced, sensing its way blindly toward him.
Гниющая человеческая плоть.
Rotting human tissue.
Челюсти с гниющими зубами.
Jaws with rotting teeth.
Гниющие водоросли и все такое.
Rotting vegetation, all that.
Это был запах гниющего мяса.
It was rotting flesh.
Мертвые и гниющие мозги.
The house's dead and rotting brain.
Похож на гниющий банан...
It looks like a rotting banana.
— Черви и гниющее мясо. — Хорошо.
'Maggots and grey rotting flesh?' 'Good.
Вонь: похоже, гниющая кровь.
A stink: maybe blood rot.
Я и пальцем не дотронусь до их гниющих тел!
I will not touch their rotting flesh!
Они достигли площадки из гниющего металла.
They reached the plain of rotting metal.
verb
Благодаря круглой форме шин в сочетании с их водонепроницаемостью в них в течение длительного времени остается вода и другие предметы (например, гниющие листья), что превращает их в благоприятные места для развития личинок комаров.
The round shape of tyres, together with their impermeability, enables them to hold water and other debris (e.g., decaying leaves) for long periods, making them ideal places for mosquito larvae to develop.
Отвратительно! Гниющая плоть.
Obscenely decaying flesh.
- Похоже на гниющие фрукты.
- It's like decaying fruit!
Адский запах гниющей желчи.
It smelled like decaying bile-covered hell.
Кардинал, гниющий в полном облачении.
The Cardinal, decaying in his full ecclesiastical robes.
Это гниющие руины старого Нью Йорка!
It's the decaying ruins of old New York.
Вы такая же гниющая материя, как и все вокруг.
You are the same decaying organic matter as everything else.
Наберитесь смелости признать, что мы мёртвая плоть, гниющее мясо.
Takes courage to accept the fact that we're dead flesh, decaying flesh.
Значит, ты забрал 2 жизни из-за набора гниющих костей.
So you took two lives over a batch of decaying bones.
Почёсывание за ухом, луч солнца на морде... гниющая тушка чайки.
A scratch behind the ear, the sun on your face... a decaying seagull carcass.
Теперь ее свет был болезненно-мутным, лунно-белесым; она источала его, точно смрадное гниение, светилась, как гниющий труп, не освещая ничего.
Paler indeed than the moon ailing in some slow eclipse was the light of it now, wavering and blowing like a noisome exhalation of decay, a corpse-light, a light that illuminated nothing.
Воздух наполнял запах гниющего мяса.
An odor of decaying flesh permeated the air.
Запах гниющих цветов стал сильнее.
The smell of decayed flowers grew stronger.
А кстати, разве гниющая растительность не светится?
Didn’t decaying vegetation have light-emitting qualities?
Мертвую, гниющую девочку, одетую во все черное.
The dead girl, dead and decayed, all in black.
В воздухе пахло влажными гниющими листьями.
There was a moist, fertile, decaying sort of odor in the air.
Мухи жужжали над кусками гниющего мяса.
Flies buzzed on scraps of old meat that were decaying on the floor.
Я дважды съехал по грязевому тесту и гниющим листьям;
I skidded twice on a slurry of mud and decaying leaves
Это было мертвое общество, гниющее с самой верхушки.
Theirs was a dead society, decaying from its core.
Он словно обнимал что-то гниющее, разлагающееся или мешок с мусором.
It was like holding some decaying drowned thing or a sack of garbage.
verb
Камера видеонаблюдения засекла его во всей гниющей красе.
Security camera caught him in all his putrefying glory.
При разложении скапливаются газы внутри гниющего трупа. которые выталкивают мертвый плод из тела матери.
Decomposition builds up gasses inside the putrefying body, which force the dead fetus out of its mother's corpse.
Тысячи гниющих трупов неделями накапливались в окопах, становились добычей крыс и червей, и были причиной многочисленных эпидемий.
The putrefying corpses were amassed for weeks in the trenches... falling prey to rats and worms ...and caused numerous epidemics.
О, я мечтал об этом моменте - освободиться от этого гниющего тела, создать себя заново в каком-нибудь отдаленном времени и месте!
Oh, I have dreamt of this moment - to be free of this putrefying carcass, to fashion myself anew in some distant time and place!
Анна зачарованно смотрела на грязную гниющую траву.
Ann stared in fascination at the splotched and putrefying grass.
— У меня та же картина, — сказал Роджер. — Эдакий теплый гниющий оттенок коричневого.
'Mine, too,' Roger said. 'A warm putrefying shade of brown.
Симеон представил, как заходит в один из этих отсеков и наталкивается на гниющие трупы, свободно плавающие в воздухе…
Simeon imagined walking into one of those chambers and finding the putrefying bodies floating loose. "This one—"
Ему казалось, что промеж ног у него кусок мяса, истекающий влагой, гниющий, пожираемый червями.
He felt as though what was between his legs was a piece of oozing, putrefying meat devoured by worms.
Ориоза, находящаяся под вашим руководством, является гниющей раной, угрожающей разлить свой яд по всему миру.
Oriosa, under your leadership, is a putrefying wound that threatens to spill its poison throughout the world.”
Как можно осторожнее Джон отвязал от носилок Дона, который так и не пришел в сознание, и взял его на руки, почувствовав тошнотворный запах гниющей плоти.
As gently as was possible, he worked at the litter, unbinding the unconscious Don, taking him in arms. There was a nauseating stench of putrefying flesh.
В одних были только кости, в других — кучи гниющей плоти, а в некоторых — живые существа, шепот которых и слышал Рит на вершине лестницы. — Воды! Воды! — шептали едва стоящие на ногах люди. — Дайте нам воды!
In certain of these were bones, in others heaps of putrefying flesh, in others living creatures, from whom issued the sounds which the group had heard. "Water, water," moaned the shambling figures. "Give us water!"
Ибо город, его город, оставался таким, каким был всегда, и время его не трогало: раскаленным, засушливым городом, полным ночных страхов, городом, одарившим его наслаждениями в пору возмужания, городом, где ржавели цветы и соль разъедала все и где за последние четыре столетия не происходило ничего, кроме наступления медленной старости среди усыхающих лавров и гниющих топей.
For the city, his city, stood unchanging on the edge of time: the same burning dry city of his nocturnal terrors and the solitary pleasures of puberty, where flowers rusted and salt corroded, where nothing had happened for four centuries except a slow aging among withered laurels and putrefying swamps.
Они поднялись на заваленный гниющими останками склон скалы.
THEY SCALED A steep slope of jumbled rock littered with decomposing residue.
Я вдруг увидел двух мужчин, мужей Кэтлин, гниющих в своих могилах.
I saw two men, husbands, in their graves, decomposing.
Вода в бассейне больше походила на взвесь из бактерий, микроорганизмов и гниющей зелени.
What the swimming pool contained was not water, but something like a soup of bacteria, microorganisms and decomposing vegetation.
В воздухе витал невероятный аромат, сильный запах гниющих листьев, и недавно прошедшего дождя, и обещания ночных заморозков.
There was an incredible smell in the air, a rich odor of decomposing leaves and fresh rain and the promise of a sharp frost in the night to come.
Место выглядело зловещим и отвратительным из-за обилия разложившихся трупов утонувших животных, дохлой рыбы и массы гниющих водорослей.
It was a disgusting place, strewn with the decomposed bodies of animals and fish, trash on the wet rocks, a gray-green sludge of kelp.
В хижине было темно, от замшелых свай тянуло вонью, как от гниющих отбросов или разлагающегося трупа. На ферме залаяла собака.
The inside of the cabin was dark, and an intense odor, different from that of the woods, was coming from the stove, as if there were leftover food there, or a decomposing corpse, and then, in the garden plot, a dog barked.
Рукой в перчатке он ухватился, как и хотел, за мертвое тело, молясь в глубине души, чтобы труп не распался под его тяжестью на куски гниющей плоти.
He caught the body he had aimed for in one gloved hand, praying to himself the thing was not so decomposed that it would come apart under his weight.
Макнил увел Фурора подальше от прицепа, копыта жеребца почти беззвучно ступали по толстому ковру из сосновых игл и гниющей листвы, устилающей пожухлую траву.
MacNeil led Pleasure away from the trailer, the stallion’s hooves almost soundless on the thick pad of pine needles and decomposing leaves that carpeted the forest floor.
Зловоние гниющих органов оказалось совершенно невыносимым, и Риццоли, отпрянув от стола, бросилась к раковине, мысленно ругая себя за глупые попытки доказать собственную непробиваемость.
The stench of decomposing organs was suddenly more than Rizzoli could bear. She lurched away and stood gagging over the sink, regretting that she had so foolishly tried to prove her own fortitude.
verb
Все они лишь прикрытие для гниющей плоти.
They're all just distractions to hide the corrupt flesh underneath.
Тело, которое мы холим, станет гниющим месивом, мерзостью под землёй.
The body we pamper will become a city of corruption. A horror under the earth.
Но если дьявольское лицо говорит, что вы настоящий фрик с гниющей плотью и осквернённой душой не помогут никакие мольбы
But if the vile countenance a-judges you a pure freak-- corrupted of flesh, befouled of soul-- there can be no petition.
Я никак не мог забыть слова Теда о 15 участке... про комиссара Сантана.. про рыбу, гниющую с головы.
I-I-I couldn't stop thinking about everything that Ted was saying about corruption in 15 Division... about it being Commissioner Santana... the fish stinking from the head.
От Джубала несло отвратительной вонью гниющей плоти и болезни. Он шагнул вперед.
Jubal reeked of corruption and sore wounds. He shambled forward.
Ладони покрывались все новыми и новыми волдырями, которые раздувались и превращались в один сплошной гниющий нарыв.
blister-scarred palms blistered anew, swelling into solid boils of blackened corruption.
Если мир ощущений есть не более чем порождение Скотоса, то разве не логично будет взять и вытащить свою драгоценную и бессмертную душу из гниющего болота зла?
If the world of the senses was but a creation of Skotos', what course more logical than to remove one's precious and eternal soul from that swamp of evil and corruption?
Хотя солнце уже начало клониться к закату, ветки кустов мангле, казалось, закипали от зноя на мертвых болотах, окружавших город, ядовитые испарения которых были еще более невыносимы, чем вонь от воды в бухте, гниющей уже целый век от крови и требухи, попадающей туда с бойни.
Although the sun was low, the great mangrove branches seemed to boil in the heat of the dead swamps surrounding the city, whose pestilential stink was less bearable than that of the bay, corrupted for over a century by the blood and offal from the slaughterhouse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test