Translation for "глупцами" to english
Translation examples
noun
Сокращение: 3F − family, friends and fools (родственники, друзья, глупцы).
Abbreviation: 3Fs, family, friends and fools.
Мы не глупцы, чтобы воздействовать на нас при помощи фальшивых документов, если считать таковым Рамочное соглашение.
We are not fools to be induced into something by false documents — if that is what the Agreed Framework is.
Известен знаменитый каламбур Куртелина, который говорил, что, встретившись с г-ном X. и обменявшись с ним кое-какими мыслями, он ощутил себя полным глупцом.
In a celebrated witticism Courteline said that after having met Mr. X and exchanged a few ideas, he felt like a fool. Here it was the contrary.
Мне хотелось бы сделать это на легкой и вместе с тем на серьезной ноте, ни на минуту не забывая слов Монтескьё, для которого "серьезность является счастьем глупцов".
I would like to do so on a note that is at once lighthearted and serious, yet without ignoring the words of Montesquieu, who warned that gravity is the resort of fools.
Тем не менее, как было отмечено в одном из известнейших учебников по проблематике развития начала 80-х годов, любой, кто утверждает, что он подобрал ключ к секрету экономического роста, "скорее всего, является глупцом или шарлатаном либо тем и другим" (Herrick and Kindleberger, 1983: xvi).
Still, as one leading development textbook from the early 1980s noted, anyone who claims to have found the key to the secret of economic growth "is likely to be a fool or a charlatan or both" (Herrick and Kindleberger, 1983: xvi).
Да вы глупцы!
You're fools!
Кто больший глупец: глупец или глупец, считающий глупца глупцом?
Who is more foolish, the fool or the fool who thinks the fool a fool?
Не будьте глупцами!
Don't be fools!
- Они все глупцы!
-They're all fools!
Бегите же, глупцы!
Fly, you fools.
Мы все глупцы.
We're all fools.
Таких глупцов поискать.
You're a fool.
Все мужчины глупцы.
Men are all fools.
Только глупцы повторяются.
Only fools repeat themselves.
Не смейтесь над глупцом!
Do not laugh at the fool!
но гнев глупца еще тяжелее».
but a fool's wrath is heavier than them both.' "
— Но ведь они существуют на самом деле! — Они существуют, они опасны, они приманка для глупцов, — сказал Дамблдор. — И я был одним из таких глупцов. Но ты-то понял, правда?
“But they’re real!” “Real, and dangerous, and a lure for fools,” said Dumbledore. “And I was such a fool. But you know, don’t you?
И в самое ближайшее время. — Тон его был тих и зловещ. — Они тоже были смелыми глупцами, совали нос не в свои дела. Пошли, Добби.
“They were meddlesome fools, too.” He turned to go. “Come, Dobby.
Несчастные глупцы, – думала Джессика, изучающе разглядывая стражников и припоминая слова барона. – Их убьют, едва только они доложат, что задание выполнено.
These poor fools , Jessica thought, studying her guards and reviewing the Baron's words. They'll be killed as soon as they report success on their mission.
— Не будь глупцом, — прорычало лицо. — Лучше присоединяйся ко мне и спаси свою жизнь… или ты кончишь так же, как и твои родители… Они умерли, моля меня о пощаде…
“Don’t be a fool,” snarled the face. “Better save your own life and join me… or you’ll meet the same end as your parents… They died begging me for mercy…”
Вы можете назвать меня глупцом. Я поступал безрассудно, я шел на отчаянный риск, однако я принял все предосторожности, какие были в моей власти.
I was a fool, if you like, and certainly I was going to do a foolish, over-bold act; but I was determined to do it with all the precautions in my power.
– Что ты болтаешь, старуха, – пренебрежительно сказала Алия. – Ты не знаешь, как это случилось, а бормочешь чепуху подобно глупцу, который не видит ничего дальше своего носа. – Алия закрыла глаза, глубоко вздохнула и задержала дыхание.
"You babble, old woman," Alia said. "You don't know how it was, yet you rattle on like a purblind fool." Alia closed her eyes, took a deep breath, and held it.
Бард тут же послал гонцов к воротам, но никакого золота или другой платы там не было, и они в злобе повернули назад. Лагерь будоражило как будто перед сражением, потому что войско Даина продвигалось по восточному берегу. - Глупцы! – рассмеялся Бард. – Идут прямо под горой.
Bard then sent messengers at once to the Gate; but they found no gold or payment. Arrows came forth as soon as they were within shot, and they hastened back in dismay. In the camp all was now astir, as if for battle; for the dwarves of Dain were advancing along the eastern bank. “Fools!”
– По-моему, все вы глупцы, отважные глупцы, и скоро станете мертвыми глупцами.
I think you are all fools, brave fools, and soon-to-be-dead fools.
– Мир полон глупцов. – Глупцы умирают.
“The world is full of fools.” “Fools die.”
— Ну и глупцы же вы!
Such fools you are!
Это все для глупцов.
That was for fools.
Я был глупцом. – А я был больше чем глупцом. Ты меня простишь? – Простить тебя?
I was a fool.' 'And I was worse than a fool,' I said. 'Will you forgive me?' 'Forgive you?
Хабусас не был глупцом.
Habusas was no fool.
Полидорус не был глупцом.
Polydorus was no fool.
Консервативные глупцы.
Conservative fools.
К’лиор не был глупцом;
K’lior was no fool;
Каким же я был глупцом!
But I was the fool.
noun
А, однажды кто-нибудь утонет по вине глупцов, не умеющих даже плавать. Это можешь быть ты, Дженни.
and one day you may drown because of one of those imbeciles do not even know how to swim even you, Yenny.
Но этот человек, который дарит тебе подарки и улыбки, просто для забавы может убить любого глупца, который решит перейти ему дорогу.
But when you already know who gives you jewellery, smile, just for trying to please him, he can beat every imbecil who crosses your way.
— Вы поняли, что я хотел сказать? — Разве я похож на глупца?
“You understood their meaning then?” “Am I an imbecile?
И мы целые века боялись этого непроходимого глупца.
We've spent centuries fearing an absolute imbecile."
А когда становился жирным стариком, он представал перед нами величайшим глупцом.
When he was a fat old man, he was the greatest imbecile there was.
– Впервые слышу, как вы называете себя глупцом, – усмехнулся я.
“First time I've heard you call yourself an imbecile,” I said, grinning.
Бывший богач одной фразой выразил свою горечь: «Мы породили не только глупца, но и сексуального извращенца».
The former millionaire summed up all his bitterness in a single phrase: “We’ve engendered not only an imbecile but a sexual pervert as well.”
– Я, конечно, не считаю всех докторов глупцами, – сказала в конце концов Гвендолин, – но вряд ли Абонвиль может в них разобраться. Берти еще хуже.
“I was not implying that all members of the medical profession are imbeciles,” she said at last. “But I could not trust Abonville to distinguish among them. Bertie would be worse.
— Я не понимаю вашей системы защиты, Арсен Люпен, — сказал он. — Если вы хотите разыгрывать роль глупца, неответственного за свои поступки, воля ваша.
I do not understand the theory of your defense, Arsene Lupin. If you are seeking to avoid responsibility for your crimes on the ground of imbecility, such a line of defense is open to you.
Может быть, он правил суровее, чем правила бы я на его месте (вряд ли, правда, нашлись бы глупцы, способные предложить мне корону, а я бы вряд ли настолько сошла с ума, чтобы принять ее).
Perhaps he had ruled more harshly than I would have, if anyone were stupid enough to offer me a crown and I imbecile enough to accept it.
Он смотрел, как они аплодируют, кричат, восхищаются, и давняя враждебность, всегда таившаяся в глубине его тщеславной души, души выскочки, усиливалась, превращалась в бешеную злобу на этих глупцов, всесильных лишь по праву рождения и богатства.
He looked at them, applauding, shouting, going into ecstasies; and the ancient hostility that had always seethed at the bottom of his proud heart of a parvenu became a furious anger against those imbeciles, all-powerful only by right of birth and wealth.
Пока в ложе амфитеатра безучастно клюет носом тучный, обожравшийся извращенец-император, львы, шакалы, гиены, тигры, пятнистые леопарды с хрустом уминают на арене живую, кровоточащую человеческую плоть, а в это время на нее восходят по золотым ступеням, возглашая: «Аллилуйя!», – новые жертвы, новые мученики и глупцы.
In the amphitheater, where a big, sleepy pervert of a Caesar lolls dejectedly, the lions and the jackals, the hyenas, the tigers, the spotted leopards are crunching real human boneswhilst the coming men, the martyrs and imbeciles, are walking up the golden stairs shouting Hallelujah!
noun
Этого жалкого старого глупца, который и собственную задницу двумя руками не найдет? Ирина улыбнулась.
That pitiful old coot couldn't find his ass with both hands." Irene smiled.
Он узнает эти глаза, манеру облизывать губы языком, ясность мысли, схватывающей все сказанное собеседником. Два старых глупца.
He recognizes the eye, the habit of the tongue fluttering at the lip, the clearness of the man’s brain catching all he says. Two old coots.
noun
Я сказал: "Что хорошо для гуся, хорошо и для глупца".
I said "What's good for the goose is good for the gander."
Своим обаянием он очаровывал нежнейших дев, а стихами устрашал глупцов.
He charmed the tenderest virgins with delight. And with his style did fiercest blockheads fright.
noun
Отвечая на умелые расспросы жены об этой речи, план которой он уже составил, Леонар в общих чертах сообщил, о чем будет говорить: он разгромит современную литературную школу, он даст публичную отповедь этим глупцам, этим обезьянам бесхвостым!..
Skilfully questioned about this speech, which he was already planning, Léonard described it in outline. It was to be a crushing attack upon the modern school of literature—a sound thrashing administered in public to these pretenders, these dunces.
noun
Не прикидывайся глупцом, Чарльз.
Try not to be an ass, Charles.
Нормально быть глупцом и неумехой
Normally doesn't know their ass from a hole in the ground.
- Прости, что был таким глупцом с тобой.
Yeah, I'm... I'm sorry. I was an ass to you.
Наказание: основной способ преподать урок - этим глупцам!
The cloud: the main way to teach science... to these asses!
Я один выглядел глупцом в 6-часовых новостях.
I'm the one who looks like a dumb ass on the six o'clock news.
А я не терплю, когда обижают женщин и вдобавок мне тыкают. Я не выношу разбойников, воров и напыщенных глупцов.
That's something I hate, like bandits, thieves and pompous asses.
И после всех этих... этих ошибок, я не знаю, или вы просто глупцы, или пытаетесь прикрыть свои задницы, или просто выстрелили Раулю в спину.
And after all these... these mistakes, I don't know if you're just stupid or trying to cover your asses or maybe shot Raul in the back.
Или, может, наблюдая, как человек умирает у меня на руках, я, в конечном итоге, ощутил, что Теодор Бэгвелл важнее, чем все мелкие глупцы в этом мире.
Or maybe it's 'cause when I watch a man die at my hand, I finally feel Theodore Bagwell matters more than all those gnat's asses in the world.
— Глупцы, тупицы, придурки, недоумки безмозглые…
“Of all the stupid, dim-bulb, halfwit, half-ass, crazy—”
Туда пришла с мужем миссис Хэлкет-Хэккет, а затем девочка, которую она выводила, вместе с этим старым глупцом Каррадосом.
Mrs Halcut-Hackett came up with her husband and then the girl she’s bringing out arrived with that old ass Carrados.
Размышляя однако об этом по мере того как мы молча продвигались вперед, я пришел к заключению, что такая мерка может быть совсем не применима к Наа-ее-лаа, и что я был просто глупцом, предположив, что она любит меня.
The more I thought of it, however, as we moved along in silence, the more possible it seemed to me that her standards might differ widely from mine and that I was only proving myself to be an egotistical ass in assuming that Nah-ee-lah loved me.
noun
Кроме того, ей было неприятно, что они равняют лорда Фрэнсиса с теми глупцами, которые искали ее руки.
For another thing, she did not like to hear Lord Francis being lumped with all those other silly suitors whom she had rejected.
noun
- Ха! Где-нибудь в заоблачных краях разинь и глупцов
"Ha! Off in cloud-cuckoo land again..." "Wherever that is,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test