Translation for "глазели" to english
Translation examples
verb
Я просто глазел вокруг.
I was just staring off.
Ты на меня глазел.
You were staring at me.
Ты глазел на ее задницу.
- You were staring at her butt.
Я вовсе не... глазела на него.
I wasn't... I don't stare.
А детишки не глазели,
Just one day when kids don't stare.
Всю ночь глазел на рассаду?
Staring at a seedling all night long?
Глазели и гадали день за днём.
Staring and speculating went on day after day.
Он сидел здесь, глазел на город...
He just sat here, staring at the city...
Тот парень неустанно глазел на официантов.
That guy wouldn't stop staring at the waiters.
Я глазел на нее больше часа.
I mean, I stared at her for over an hour.
В поезде на них глазели еще больше, чем на улице.
People stared more than ever on the train.
Иногда на него вдруг находило, и тогда он как загипнотизированный глазел в небо, пока кто-нибудь не спрашивал, чем это он занимается.
Sometimes he would get seized with oddly distracted moods and stare into the sky as if hypnotized until someone asked him what he was doing.
На самом же деле, когда он так отрешенно, как загипнотизированный, глазел в небо, он высматривал любую, хоть какую-нибудь, летающую тарелку.
In fact what he was really looking out for when he stared distractedly into the night sky was any kind of flying saucer at all.
Словом, добрый вечер! – Тебе того же! – пожелали они, проезжая, и заметили, что за оградою у дороги построили длинный сарай. Оттуда выходили люди – набралась целая толпа – и глазели на них из-за забора.
‘Good evening to you!’ they said, and passed through; and then they noticed that behind the hedge at the road-side a long low hut had been built, and a number of men had come out and were staring at them over the fence.
Пассажиры с любопытством глазели на сов, пока семейство двигалось к разделительному барьеру между девятой и десятой платформой. Сквозь окружающий шум до Гарри донесся голос Альбуса — его сыновья продолжали спор, начатый в машине.
The commuters stared curiously at the owls as the family wove its way toward the barrier between platforms nine and ten, Albus’s voice drifted back to Harry over the surrounding clamor; his sons had resumed the argument they had started in the car.
Потом все глазела и глазела – чтобы было что рассказать.
Then I would stare and stare, so I would have something to say later.
Они глазели на него, он – на них.
They stared at him;
Она глазела на Джеймса.
She stared at James.
Люди глазели на них;
People were staring;
Все они обернулись и глазели на нас.
They all turned to stare at us.
На меня глазели, но мне было все равно.
People stared, but I ignored them.
А потом он просто глазел по сторонам.
Then he just stared.
Монахи глазели на Лобзанга.
The monks stared at Lobsang.
Все остальные глазели на Милли.
The others stared at her.
Они молча глазели на дисплей.
They stared at the display in silence.
verb
Охранники глазели на него.
The guards gaped at him,
Гарион по-прежнему тупо глазел на него.
Garion gaped at him.
Он стоял и глазел, будто в знаменитом соборе.
He stood and gaped, as if in a famous cathedral.
Во дворе замка на них глазели солдаты с открытыми ртами.
In the courtyard soldiers gaped up at them.
Я не хочу, чтобы сюда глазел весь свет!
I don't want the whole world gaping in here!"
Шерпи Трапер глазел на дисплей радара, разинув пасть.
Shepry Tripper gaped at the radar display.
- спросила она у старого холодильника, который глазел на нее, ничего не понимая.
she asked the broken chest freezer, which gaped uncomprehendingly at her.
Я тупо глазел с полминуты, прежде чем до меня дошло.
I gaped stupidly for half a minute before I comprehended-then I started running and screaming.
Сьюзан тупо глазела на экскурсовода, не пылавшего вдохновением.
Macon noticed Susan gaping vacantly at the guide, who wasn’t making his spiel very exciting;
verb
Народ стоял, глазел. Некоторые крестились.
People stood there, gawping, and some crossed themselves.
Михейка только глазел, Сенька всё сам произвёл, своими руками.
Mikheika just sat and gawped, it was Senka that did everything, with his own two hands.
«B Эбердин», где он бродил вместе с туристами, осматривающими достопримечательности, и глазел вместе с ними на плавучие ресторанчики и на людей, живущих на воде;
To Aberdeen, where he meandered with the sightseers gawping at the boat people and the floating restaurants.
Те ужасные молодчики глазели на ее интимные части тела, они сумасшедшие, их всех надо посадить. Даже кастрировать.
Those dreadful youths had gawped at her private parts, they were sick, ought to be put away. Castrated even.
Можно подумать, что он снова Оказался в Таскане и окружают его те самые пять холмов, на которые он глазел с поля, кишевшего осиными гнездами.
It could be Tuscany again, he thought, and the five hills which he used to gawp at from the hornet field.
Толпа глазела.
A crowd was rubbernecking.
Все прочие находились, скорее всего, в центре города, глазели на суфражисток и на их карнавальные платформы.
The rest were in the centre of town, probably, rubbernecking to catch a glimpse of the suffragettes on their carnival floats.
После игры мальчишки бродили по центру города, глазели по сторонам и старались избегать встречи с копами.
After the game, the boys wandered the downtown area, rubbernecking and trying to avoid cops.
Хотя большинство компаньонов делали вид, что заняты выполнением своих обязанностей, на самом деле они глазели на праздношатающихся людей, разгуливавших по улице в ста метрах от них.
Though most of them were pretending to be busy at their duties, they were actually rubbernecking at the crowds of fun-seekers cavorting a hundred meters or so away in the street.
verb
Мужчина в жакете горохового цвета и пластиковых сандалиях глазел на резиновые сапоги в витрине магазина морских товаров Кади. Мокрые, красные пальцы на ногах.
A man in a pea jacket and plastic sandals gazed at the rubber boots in Cuddy’s Marine Supply window. Wet, red toes.
Пока собравшаяся семья глазела, как мотылек все приближается и приближается к своей огненной гибели, Шелл включил маленький фонарик у себя в правом рукаве, а левой рукой принялся накачивать резиновый мячик, прикрепленный к тоненькому шлангу под пиджаком.
While the assembled family watched the moth orbit closer and closer to fiery destruction, Schell switched on the tiny beacon in his right sleeve while with his left hand he pumped the rubber ball attached to a thin hose beneath his jacket.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test