Translation for "гибнут" to english
Translation examples
verb
В результате насилия гибнут целые семьи.
Entire families have perished in the violence.
Библия учит нас, что без видения люди гибнут.
The Bible teaches us that without vision, the people perish.
Подписанные соглашения были нарушены, пролилась кровь и продолжают гибнуть люди.
Signed agreements have been violated, the bloodshed persists and people continue to perish.
Часто дети гибнут в ходе попытки бегства или вновь попадают в руки своих похитителей и подвергаются другим формам грубого обращения.
Escapees often perish during their flight or are recaptured and subjected to other forms of abuse by their captors.
Цена этого бездействия недопустимо высока: каждый год тысячи мигрантов гибнут на море или при пересечении международных границ.
The costs of this inaction are intolerably high, with thousands of migrants each year perishing at sea or while crossing international borders.
В результате насилия гибнут целые семьи, включая женщин и детей, персонал Организации Объединенных Наций и медицинский персонал.
Entire families have perished in the violence, including women and children, United Nations staff and medical workers.
Ежедневно в мире в условиях нищеты и голода гибнут 50 000 человек; 30 000 детей не доживают до своего пятилетия.
Every day, 50,000 people continue to perish from poverty and hunger; 30,000 children will not survive to celebrate their fifth birthday.
74. Российские власти с обеспокоенностью констатируют, что в стране отмечается рост жертв чрезвычайных ситуаций, в результате которых ежегодно гибнут невинные люди (в 1993 году погибли 1 224 человека в результате 1 181 чрезвычайной ситуации).
74. The Russian authorities note with concern that the number of victims of disasters as a result of which innocent persons perish every year is on the increase in the country (1,224 individuals perished in 1993 as a result of exceptional situations).
Несмотря на огромные усилия и меры, предпринимаемые международным сообществом и коалиционными силами в целях поддержания мира в Афганистане, ситуация, к сожалению, имеет тенденцию к ухудшению, гибнут мирные люди.
Despite the enormous efforts and measures by the international community and coalition forces to support peace in Afghanistan, the situation, unfortunately, is deteriorating. The civilians are perishing.
Обеспечить безопасность зданий школ - это моральный долг: никто никогда не хотел бы стать свидетелем того, как в результате бедствий из-за непрочной школьной инфраструктуры под обломками зданий гибнут дети.
Ensuring safe schools is a moral imperative: no one wants to ever see children perish under the collapse of weak school infrastructure caused by disasters.
Гибнут целыми командами!
Entire crews perish!
Неверующие гибнут от Его гнева.
Unbelievers perish in His wrath.
И до тех пор пока люди гибнут, свобода никогда не умрёт.
So long as men die liberty will never perish.
Почему мы здесь, пока там снаружи, гибнут наши соседи и друзья?
Why are we in here, while outside, our friends and neighbors perish?
Знаешь что, если Бог существует, то он - чертов манипулятор, позволяющий людям тонуть в цунами, гибнуть в торнадо, умирать от рук других людей и жить в бедности.
You know what, if God does exist, he's a manipulative bastard that lets human beings drown in tsunamis, perish in tornados, get murdered, and languish in poverty.
Умирают ежедневно, гибнут в неравной борьбе.
They are dying every day, perishing in an unequal contest.
Лошади и скот, даже козы гибнут от жажды.
The horses and cattle, even the goats, are perishing from thirst.
В карантине чувства, наведенные извне, быстро гибнут.
In quarantine, feelings induced from outside quickly perish.
Под внезапно перемещенной махиной гибнут десятки воинов братств.
Dozens of brotherhood warriors perish under its violently dislodged mass.
Но гибнут люди только из-за того, что позволяют себе слабость разочарования или плаксивые жалобы.
But men only perished when they allowed themselves the weakness of disappointment or maudlin regret.
Те глупцы, что пытаются бежать, неизбежно гибнут в сей безжизненной округе.
Those foolish enough to attempt escape inevitably perish in that barren waste.
Так гибнут лихачи, которые считают, будто им подвластна любая скорость и самые крутые виражи.
Joy-riders perish in the same way, believing themselves to be invincible against speed and a turn in the road.
Людей косит жара, солнце, многие гибнут от рук враждебных племен или погибают в когтях тарларионов.
They perish in the heat, they die in the sun, they are killed by hostile tribes, they are destroyed by insects, they are eaten by tharlarion.
verb
В этом регионе погибло и продолжает гибнуть огромное число людей.
There have been far too many deaths, and there are going to be still more in this region.
Гибнут люди, разрушаются семьи, а те, кто совершает эти преступления, остаются безнаказанными.
Lives and families are ruined and the perpetrators often go unpunished.
Продолжают поступать сообщения о том, как в различных акваториях земного шара люди в такой ситуации гибнут или пропадают без вести.
There are continuing reports of people dying or going missing at sea during these voyages in various parts of the world.
В них гибнут люди, еще большее число людей получают травмы, а некоторые из них на всю жизнь становятся инвалидами.
A number of people are getting killed, and an even greater number of people are getting injured, some of whom will go on to have life-long disabilities.
Бедный человек, с другой стороны, понимает только то, что его урожаи гибнут в бесплодной земле; его жена знает, что она ежедневно проходит с десяток километров, чтобы собрать несколько кувшинов воды, и их дети знают жестокую неизбежность того, что они опять лягут спать голодными.
The poor man, on the other hand, understands only that his crops wither in the barren lands; his wife knows that she walks up to a dozen kilometres daily to collect a few potfuls of water; and their children know, with harsh inevitability, that they will go to bed hungry once again.
36. Отмечая указание представителя Израиля на отсталые режимы, оратор интересуется, существует ли что-либо более отсталое, чем оккупация, когда детей бросают в тюрьмы, врачам не дают выполнять свои обязанности, а пациентам - попасть в больницу, когда рушатся дома, под обломками которых гибнут их обитатели.
36. Noting the representative of Israel's reference to backward regimes, he wondered whether there was anything more backward than occupation, throwing children into prison, preventing doctors from functioning and patients from going to hospital, and demolishing homes and burying their occupants inside.
Однако беженцы и другие перемещенные лица не могут вернуться в свои дома до тех пор, пока их поля заминированы тысячами противопехотных мин, пока тысячи людей гибнут или получают ранения во время работы в поле, пока дети не могут ходить в школу, не рискуя по пути подорваться на мине.
Yet refugees and other displaced persons cannot return to their homes so long as anti-personnel mines remain scattered throughout the countryside, so long as human beings by the thousand are being injured or killed when they work their fields, so long as children cannot go to school without risking losing a limb on their way.
Кроме того, я хотел бы отметить, что от противопехотных мин, которые были заложены именно самой Арменией в период боевых действий в регионе, армянскими сепаратистами в период ведения так называемой войны за освобождение Нагорного Карабаха, -- от этих мин и в настоящее время гибнут мирные гражданские лица азербайджанской национальности, проживающие в этих приграничных с линией соприкосновения районах.
The figures go beyond all the standards relating to that country within the framework of the treaties in relation to the number of inhabitants. I would also like to point out the anti-personnel mines placed in the region by Armenian separatists in the so-called period of war to free Nagorny Karabakh.
Когда мы смотрим на мир через призму прав человека, мы не можем мириться с тем фактом, что более 1 миллиарда человек живут менее чем на один доллар США в день, а 2,8 миллиарда человек существуют менее чем на два доллара США в день; что 923 миллиона людей голодают; что десятки тысяч женщин и детей являются жертвами торговли; что ежегодно гибнут 9 миллионов гектаров леса; что людей незаконно задерживают, подвергают пыткам, жестокому и бесчеловечному обращению, лишают их права на незамедлительное и беспристрастное отправление правосудия; и что в суверенных странах создаются иностранные военные базы.
When we see the world through the lens of human rights, we cannot tolerate the fact that more than 1 billion people live on less than one dollar a day and 2.8 billion live on less than two dollars a day; 923 million people go hungry; tens of thousands of women and children are victims of human trafficking; 9 million hectares of forest are lost each year; individuals are illegally detained, subjected to torture and to cruel and inhuman treatment and deprived of their right to prompt and impartial justice; and foreign military bases are established in sovereign nations.
Вы не можете заставлять людей гибнуть ради денег!
You can't force men to go out and get killed for profit.
Все, кто знает про мой секрет, либо уходят, либо гибнут.
Everyone who knows about my secret, I've watched them either go away or die.
Все, что я знаю: где бы не появились эти парни - гибнут люди.
All I know is,wherever these guys go, people die.
Люди, идущие на войну без веры, гибнут бессмысленно на поле боя.
Those people who do not have any belief and go to war... would only die meaninglessly on the battlefield
Ударов град; рабы господни гибнут.... но щит и меч в кипенье сеч стяжают славу нам.
* Knocks go and come God's vassals drop and die... * And sword and shield, in bloody field, doth win immortal fame.
А где-то идет война, люди гибнут, но никто об этом не говорит, как будто этого нет.
There's a war going on. There's people dying. No one's even talking about that.
Подумать дайте! Мы не мерзавцы, каких показывают в новостях которые равнодушно наблюдают, как другие гибнут!
We are not going to be one of those assholes on the news who watches a crime happen and not do something!
Я видел, как мои бойцы гибнут, только потому что кто-то... изначально не сказал нам, что нас ждёт на задании.
I've seen good men go down because someone didn't let us know what we were walking into.
Вне всяких сомнений Вторая Мировая подкинула дровишек в этот костёр, представьте: вот вы отправляетесь за море сражаться с Гитлером, в вас стреляют, ваши друзья гибнут у вас на глазах, понятно, что вы вернётесь домой другим человеком.
And, without a doubt, uh, World War II really provides the fuel for this, that when you go overseas to fight Hitler, you get shot at, you see your friends killed, you're going to come home a different person.
Люди умирают и гибнут, но все равно ездят поездами.
People are murdered and die, but they go on just the same.
Мы не будем штурмовать, как показывают в кино, — от этого только гибнут люди.
We won't go storming in like you see in the movies; all that does is get people killed."
Смерть - наследие Дома Павлинов. Все гибнут. Все, кроме Джейн.
Death is the legacy of this House of the Peacock. Everyone go out. Everyone but Jane.
И пока вы будете отрицать это, другие будут гибнуть вместо вас.
And as long as you deny that, others are going to die in your place.
Каждую минуту в моей голове гибнут впустую мысли, пригодные для пьесы.
Every minute theatre-thoughts in my head are going to waste.
Сможете вы стоять в стороне, когда будут гибнуть ваши друзья и родственники?
Are you going to be able to sit out the fighting when your friends and cousins are being killed?
— Дело во мне, не в них! — резко возразил он. — Люди будут гибнуть просто так, уже погибли.
‘It’s me, not them, I’m thinking about,’ he snapped. ‘People are going to die needlessly, already have.
Теперь, когда Ллос нет, а ее жрицы не способны держать оборону, города Подземья начнут гибнуть один за другим.
With Lolth missing and her priestesses unable to mount a defense, the cities of the Underdark are going to fall, one by one.
Ревностны до такой степени, что нам приходится вступать с ними в войну, страдать от лишений и даже гибнуть, чтобы их защитить.
To the extent that we will go to war over them, and suffer privation and death to defend them.
Друзья все сгинули или гибнут, и ты, словно на поле боя, пока живой – среди мертвых и умирающих.
All our friends are going or gone and we survive amongst the dead and the dying as on a battlefield.
verb
Даже сейчас, когда мы заседаем на этой чрезвычайной специальной сессии, от израильских пуль гибнут новые жертвы.
The victims of Israeli bullets continue to fall as we meet at this emergency special session.
Ежедневно сотни людей гибнут в результате военных действий, а тысячи других умирают от голода или болезней.
Day in and day out, hundreds of people are falling victim to hostilities and thousands more are dying of starvation or disease.
Сегодня, когда я выступаю в Ассамблее, десятки палестинцев гибнут смертью храбрых, становясь жертвами необузданного применения силы израильскими солдатами.
Today, as I address the Assembly, dozens of Palestinians are falling on the field of honour, victims of the unbridled use of force by Israeli soldiers.
Наблюдая за тем, как гибнут целые народы, мы, по всей видимости, не в состоянии мобилизовать волю, необходимую для того, чтобы дать должный отпор этому злу.
We watch as large parts of humanity fall, often seeming to lack the impetus needed to have a substantial impact on such scourges.
Как и я, они испытывают чувство глубокой печали по поводу всех, кто продолжает гибнуть в лагере президента Лиссубы и бывшего президента Сассу-Нгессо.
They feel, as I do, great sorrow for all the victims who continue to fall in the camp of President Lissouba and in that of former President Sassou-Nguesso.
Комитет должен продолжать активизировать меры по борьбе с международным терроризмом до тех пор, пока в результате террора с применением насилия не прекратят гибнуть люди.
The Committee must continue to strengthen measures for combating international terrorism until no human life anywhere would fall victim to terrorist violence.
Следует задаться вопросом о том, могут ли применение силы и злоупотребление силой решить проблемы мира и защитить права человека ни в чем не повинных лиц, которые гибнут сегодня от ракет и бомб, падающих на маленькую страну этой культурной и цивилизованной Европы.
It might be wondered whether the use and abuse of force will solve the world's problems and protect the human rights of the innocent people now dying under the missiles and bombs falling on a small country in a learned, civilized Europe.
Зачем направлять огромные средства на осуществление мер безопасности на случай прямого нападения либо профилактику гибели людей от рук преступников или побочных последствий вооруженного конфликта, если потом сотрудники будут гибнуть в результате пожаров, неадекватной организации работы на местах либо в результате авиакатастроф и автомобильных аварий.
It makes little sense to invest enormously in security against direct attack or falling victim to crime or the collateral effects of armed conflict only to lose staff members owing to fires, poor workplace practices, or aircraft and road traffic accidents.
По поводу другого места в том же пункте, где говорится, что обстрелы с воздуха и целенаправленные политические убийства в районах, населенных гражданскими лицами, которые гибнут в результате таких обстрелов или убийств, представляют собой внесудебные казни или казни без надлежащего судебного разбирательства, выступающий отмечает, что в рамки мандата Специального докладчика не входит давать новые определения, и решительно выступает против возможной трактовки, что те же действия, совершенные в менее населенных районах, не являются внесудебными казнями или казнями без надлежащего судебного разбирательства.
Referring to another passage in the same paragraph, in which the Special Rapporteur stated that aerial bombing or targeted assassinations in areas populated by civilians resulting in deaths would constitute extrajudicial or summary executions, he said that giving new definitions in that way did not fall within the Special Rapporteur's mandate and that he took issue with the implication that the same acts perpetrated in a less populated area would not constitute extrajudicial or summary executions.
Они гибнут сотнями.
They fall by the hundreds.
Но позже, когда мы начали гибнуть...
But later when we started to fall...
Все гибнут из-за женщин, которых трахали другие.
Tsk, tsk, tsk, falling to ruin for women plowed by other men's cock.
Я прожил достаточно долго, и я видел как рождаются и гибнут цивилизации...
I lived long enough to watch civilizations rise and fall...
Такие как они не должны гибнуть, из-за бездействия того, кто мог им помочь.
I would not see more like them fall. Because men who could make difference stood idle.
Она не хочет слышать это, но даже зеленые листья гибнут иногда А потом уже слишком поздно.
She doesn't want to hear it, but even green leaves fall sometimes and then it's too late.
Как мы можем смотреть на себя с уважением, если мы не делаем ничего, в то время как наши соотечественники гибнут?
How can we look upon ourselves with esteem, if we do nothing while our countrymen fall?
Это мои рейнджеры гибнут каждый раз когда Егерь падает, именно поэтому я прошу тебя о последнем шансе...
Those are my rangers that die every time a Jaeger falls, Which is why I'm asking you for one last chance..
Люди гибнут, люди срут под себя, люди бегут. А это значит, горшки бьются. А это значит, огонь в наших стенах.
Men die, men shit themselves, men run, which means pots falling, which means fire inside the walls, which means the poor cunts trying to defend the city end up burning it down.
Однако ж если гибнут великие, то с малых великий спрос. Вот я и повел наш Отряд от здешних ворот Мории через Кветлориэн – о нем ты, Эомер, сначала узнай истину и больше не роняй пустых слов – и оттуда по Великой Реке до водопадов Рэроса.
But when the great fall, the less must lead. My part it has been to guide our Company on the long road from Moria. Through Lórien we came — of which it were well that you should learn the truth ere you speak of it again — and thence down the leagues of the Great River to the falls of Rauros.
— Так почему же гибнут города?
“So why are the cities falling?”
А они гибнут как разбойники по лесам!
Right now they are falling like bandits in the forests!
Миры, созданные нами, рушатся и гибнут.
The worlds we created are falling into ruin.
Попав в эту зону боев, они чувствуют себя беспомощными и гибнут как мухи.
They are helpless in this grim fighting area, they fall like flies.
Кто готов смотреть, как гибнут пилоты, ибо пилоты гибнут — они поджариваются, падая в середину звезд, или сходят с ума в мультиплексе, или взрываются изнутри и застывают кровавыми кристаллами в космическом вакууме?
Who is prepared to watch us pilots die, as pilots do die, falling into the hearts of suns and cooking like meat or falling mad and lost in the manifold or exploding from the inside out and freezing into blood crystals in the vacuum of space?
Я готовлю ловушку, пока они гибнут один за другим, — выжившие сражаются друг с другом, боясь и подозревая каждого.
I prepare the trap, and white they're falling one by one, the survivors fight among themselves with fear and suspicion.
С того момента, как чародеи начали гибнуть, не перебросив его в безопасность, лорд-канцлер шел по краю пропасти.
From the moment the wizards had begun to fall with him not yet called to safety, the lord chancellor had been walking a thin line.
Но Патрокл, когда увидел, как его старые товарищи гибнут, пришёл а Ахиллу в слезах… Он очень чувствительный был, Патрокл, знаешь ли.
But Patroklos, who had a feeling heart, when he saw old comrades falling came to Achilles weeping for pity.
verb
В результате гибнут и получают ранения тысячи ни в чем не повинных граждан Палестины и Израиля и уничтожается большое количество принадлежащих им материальных ценностей.
As a result, thousands of innocent civilians of Palestine and Israel have been killed and wounded, and a great deal of their properties have crumbled.
В то время как американские города гибнут, а их проблемы игнорируются.
While american cities are left to crumble in neglect.
Города гибнут один за другим.
Cities crumble one by one.
Как вокруг него гибнут воины.
Until his army crumbled around him.
verb
К востоку от Клеркенуэлла лежит увеселительный Тутовый парк ‹…› мерцают фонарики, развешанные на деревьях, и десятки мотыльков вьются и гибнут в тенистой зелени, воображая, что пьяны звездным светом…
Eastward in Clerkenwell lies the Mulberry Pleasure Garden…lamps hang glimmering in the trees and scores of moths flap and totter in the shadowy green, imagining themselves star-drunk…
verb
– И в обеих судно идет ко дну, все мои родные гибнут, а я терплю ужасные муки.
“In both stories the ship sinks, my entire family dies, and I suffer.”
— Но не так страшно! — воскликнул Сульджак. — Младенцы гибнут от голода на руках у матерей… Я могу пустить ко дну корабль и спокойно смотреть, как тонет его экипаж, — ты прекрасно знаешь об этом, — но не могу смотреть, когда умирают дети!
“But not like this!” Suljack insisted. “Little kids starving dead in their mother’s arms…I could sink a ship and watch her crew drown and not think a bit about it—you know it—but I can’t be watching that!”
verb
генералы жируют, а гибнут солдаты.
The generals they thrive While the men rot away
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test