Translation examples
Why should innocent people continue to perish?
Почему невинные люди должны продолжать погибать?
In such cases, the bodies undertake reforms, or else they perish.
В этих случаях организмы либо реформируются, либо погибают.
Thus, the Palestinians continue to become displaced persons and refugees and to perish by the tens of thousands.
Поэтому палестинцы по-прежнему оказываются в роли перемещенных лиц и беженцев и погибают десятками тысяч.
While it was regrettable that Palestinian children had perished, Israel had been exercising its right to self-defence.
Сожалея о том, что погибают палестинские дети, его страна осуществляет свое право на самооборону.
Children injured in such areas often perish before aid can arrive and their deaths go unreported.
Пострадавшие в таких ситуациях дети во многих случаях погибают до того, как подоспеет помощь, и об их смерти никуда не сообщается.
There should be no bureaucratic complications or delays when personnel had been maimed or had perished in the line of duty.
Не должно быть никаких бюрократических проблем или задержек, когда персонал получает увечья или погибает при исполнении служебных обязанностей.
The production of silk -- which is traditional in the region -- has virtually dried up, gardens are perishing and agricultural productivity is declining.
Практически не производится шелк -- традиционная для данного региона продукция, погибают сады, снижается урожайность сельскохозяйственных культур.
When millions of children starve to death or perish from a mosquito bite, we are not doing our duty in the world.
Если миллионы детей умирают от голода или погибают от укусов комаров, это означает, что мы не выполнили свой долг перед миром.
Every year, between 13 million and 18 million people, most of them children, perish from hunger and from poverty-related causes.
Ежегодно от голода и других причин, порождаемых нищетой, погибает от 13 до 18 миллионов людей, преимущественно детей.
While tens of millions of human beings perish as victims of poverty and preventable, curable diseases, unjustifiable wars continue to be waged, as is the case in Libya today.
В то время как миллионы людей погибают от нищеты и от предотвратимых и излечимых болезней, в мире продолжаются ничем не оправданные войны, как, например, в Ливии.
Their civilization perishes.
Теперь их цивилизация погибает.
We perished each alone.
Мы в одиночку погибали.
The strong survive, the weak perish.
Сильные выживают - слабые погибают.
Most perish within days.
Большинство погибает в течение нескольких дней.
He is like the beasts that perish.
Он уподобится животным, которые погибают.
Twas not how the poor soul perished.
Не так должны погибать бедные души.
The young perish and the old linger.
Молодые погибают,а старики влачат существование.
Let us attack. We shall perish with panache!
У ж если погибать, то с музыкой.
I suffer and I perish, but I always come back.
Я страдаю, погибаю, но всегда возвращаюсь.
I hear that the murderers perish in Flying Eagle Town
Я слышал, что убийцы погибают в Городе Летающих Орлов.
As soon as he saw the dark shapes creep from the garden, he knew that he must run for it, or perish.
Увидев, как черные пятна ползут к дверям, он понял, что ему или бежать, или погибать.
Such disorderly persons, however, seldom rear up numerous families, their children generally perishing from neglect, mismanagement, and the scantiness or unwholesomeness of their food.
Но подобные беспорядочные люди редко имеют многочисленные семьи, поскольку их дети обычно погибают от небрежного ухода, плохого обращения и недостаточности питания или плохого его качества.
Entire families have perished in the violence.
В результате насилия гибнут целые семьи.
The Bible teaches us that without vision, the people perish.
Библия учит нас, что без видения люди гибнут.
Signed agreements have been violated, the bloodshed persists and people continue to perish.
Подписанные соглашения были нарушены, пролилась кровь и продолжают гибнуть люди.
Escapees often perish during their flight or are recaptured and subjected to other forms of abuse by their captors.
Часто дети гибнут в ходе попытки бегства или вновь попадают в руки своих похитителей и подвергаются другим формам грубого обращения.
The costs of this inaction are intolerably high, with thousands of migrants each year perishing at sea or while crossing international borders.
Цена этого бездействия недопустимо высока: каждый год тысячи мигрантов гибнут на море или при пересечении международных границ.
Entire families have perished in the violence, including women and children, United Nations staff and medical workers.
В результате насилия гибнут целые семьи, включая женщин и детей, персонал Организации Объединенных Наций и медицинский персонал.
Every day, 50,000 people continue to perish from poverty and hunger; 30,000 children will not survive to celebrate their fifth birthday.
Ежедневно в мире в условиях нищеты и голода гибнут 50 000 человек; 30 000 детей не доживают до своего пятилетия.
Despite the enormous efforts and measures by the international community and coalition forces to support peace in Afghanistan, the situation, unfortunately, is deteriorating. The civilians are perishing.
Несмотря на огромные усилия и меры, предпринимаемые международным сообществом и коалиционными силами в целях поддержания мира в Афганистане, ситуация, к сожалению, имеет тенденцию к ухудшению, гибнут мирные люди.
Ensuring safe schools is a moral imperative: no one wants to ever see children perish under the collapse of weak school infrastructure caused by disasters.
Обеспечить безопасность зданий школ - это моральный долг: никто никогда не хотел бы стать свидетелем того, как в результате бедствий из-за непрочной школьной инфраструктуры под обломками зданий гибнут дети.
Entire crews perish!
Гибнут целыми командами!
Unbelievers perish in His wrath.
Неверующие гибнут от Его гнева.
So long as men die liberty will never perish.
И до тех пор пока люди гибнут, свобода никогда не умрёт.
Why are we in here, while outside, our friends and neighbors perish?
Почему мы здесь, пока там снаружи, гибнут наши соседи и друзья?
You know what, if God does exist, he's a manipulative bastard that lets human beings drown in tsunamis, perish in tornados, get murdered, and languish in poverty.
Знаешь что, если Бог существует, то он - чертов манипулятор, позволяющий людям тонуть в цунами, гибнуть в торнадо, умирать от рук других людей и жить в бедности.
Many of these victims perish years after the end of conflicts and civil wars.
Многие из числа этих жертв умирают спустя годы после окончания конфликтов и гражданских войн.
We are distressed also by the fact that thousands perish daily of starvation or easily curable diseases.
Обескуражены мы также и повседневными потерями тысяч людей, умирающих от голода или легко излечимых заболеваний.
That means that, worldwide, every one to three minutes, a child perishes from a road accident.
Это означает, что в мире в результате дорожно-транспортного происшествия каждые три минуты умирает один ребенок.
Most of the children who are perishing from preventable disease and malnutrition are in developing countries, particularly South Asia and sub-Saharan Africa.
Большинство детей, умирающих от болезней, которые можно предотвратить, и от недоедания, приходится на развивающиеся страны, особенно в Южной Азии и странах Африки к югу от Сахары.
It was because of erosion and the loss of fertile soil resulting from deforestation that hundreds of thousands of Ethiopians had perished, and over a million people had been displaced.
В результате эрозии и потери плодородных земель вследствие обезлесения умирают сотни тысяч жителей Эфиопии, а свыше миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома.
The alleged terrorist criminals left behind handwritten notes with the following text: "So perish informers and those who collaborate with reaction - nothing and no one can stop us - not imperialism, not reaction, not religionism, not nature - Peruvian Communist Party".
"Так умирают доносчики-коллаборационисты реакции, ничто и никто не сможет остановить нас: ни империализм, ни реакция, ни религия, ни природа - ПКП [Перуанская коммунистическая партия]".
As we remember those men and women who fought, suffered and died, and the innocents who perished, we must pledge to be worthy of their legacy and ensure that their service and sacrifice were not in vain.
В момент, когда мы вспоминаем тех мужчин и женщин, которые боролись, страдали и умирали, и ни в чем не повинных людей, которые погибли, мы должны обязаться быть достойными их наследия и обеспечить, чтобы их усилия и жертвы не были напрасными.
Since the end of the war imposed on Iran by the regime of Saddam Hussein, tens of thousands of Iranians have continued to suffer and perish as a result of chemical weapons whose components came from certain countries permanently seated in the Security Council.
После окончания войны, навязанной Ирану режимом Саддама Хусейна, десятки тысяч иранцев продолжали испытывать страдания и умирать в результате применения химического оружия, компоненты которого поступили из определенных стран, являющихся постоянными членами Совета Безопасности.
I perish for you.
Я умираю за вас.
- The man's perishing, Gus. - Mm-hmm.
Чувак умирает, Гас.
We do not perish so easily.
Мы не умираем так легко.
Drink champagne and stuff yourselves, while others perish!
Обжираетесь пока другие умирают с голоду!
I woke refreshed and half perished with hunger.
Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
The thing which neither comes into being nor perishes!
То, что не рождается, не умирает!
I have held dozens of my children as they perished from old age.
Десятки моих детей умирали от старости.
The righteous perish and no-one ponders it in his heart.
Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу.
Doesn't mean I'd leave your father to perish on this island.
Это не значит, что я оставлю твоего отца умирать на этом острове.
Let the weak perish that the strong may reign in the Chaos of Darkness!
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы!
Millions more continue to perish from poverty and disease.
Многие другие миллионы продолжают страдать от нищеты и болезней.
As well as the sufferings of the families of those who perished, many other people are continuing to suffer from the sanctions imposed against Libya.
Наряду со страданиями семей погибших вследствие санкций против Ливии продолжают страдать многие другие.
Perishable and short shelf-life agricultural produce have been disproportionately impacted by these restrictions and by the unloading and reloading of products at checkpoints.
От этих ограничений, а также от необходимости выгружать и перегружать товары на пропускных пунктах особенно сильно страдает скоропортящаяся и требующая быстрой реализации сельскохозяйственная продукция.
We appeal to all our fellow suffers, Jews, Romanies, the sick, believers and all those who perished in the Nazi and Stalinist concentration camps.
Мы обращаемся с призывом ко всем тем, кто испытывает такие же страдания, к евреям, цыганам, лицам, страдающим от болезней, верующим и взываем к памяти тех, кто погиб в нацистских и сталинских концентрационных лагерях.
On this solemn occasion, we pay tribute to all those who suffered and perished during and after that terrible event, as well as to their families and loved ones, whose lives were interrupted or seriously affected.
В этот особый день мы вспоминаем обо всех, кто страдал и погиб во время и после этой ужасной катастрофы, а также об их родных и близких, чья жизнь была нарушена или серьезно затронута этой бедой.
43. Children in Ukraine were suffering violations of their right to food, health, education and medical assistance: at least 36 children had perished and 82 had been injured in the conflict zone since September.
43. Дети на Украине страдают от нарушения их права на питание, здоровье, образование и медицинскую помощь: с сентября в зоне военного конфликта не менее 36 детей погибло, и 82 ребенка получили ранения.
Applaud us when we prevail; correct us when we fail; but, above all, do not let this indispensable, irreplaceable institution wither, languish or perish as a result of Member States' indifference, inattention or financial starvation.
Радуйтесь нашим успехам, поправляйте нас, когда мы ошибаемся, а главное, не допускайте, чтобы этот крайне необходимый, незаменимый институт терял силы, слабел или страдал в результате безразличия, невнимания или финансового удушения со стороны государств-членов.
While in February the deleterious effects of the drought were observed more in its impact on livestock, a large number of which had perished, six months later the effects were evident on human beings, large numbers of whom were displaced from their homes and forced to seek refuge in other areas in the country or in neighbouring countries.
В то время как в феврале тяжелые последствия засухи в большей степени были заметны в животноводстве, где погибла значительная часть скота, спустя шесть месяцев от них стали страдать люди, которые в массовом подряде покидали свои дома, будучи вынуждены искать убежище в других районах страны или в соседних странах.
If The Wanderer is rescued, and the first curse should fail, he shall be cursed again. To suffer and perish within seven days of being on this Earth.
"Если Странника спасут, и первое проклятье не поможет, он вновь будет проклят, чтобы страдать и умереть через 7 дней пребывания на этой Земле".
Ports may also experience increased energy consumption and CO2 emissions due to refrigeration needs for perishable goods and air conditioning.
Порты могут также сталкиваться с увеличением потребления энергии и выбросов СО2 в связи с необходимостью охлаждения скоропортящихся грузов и обеспечения кондиционирования воздуха.
Meanwhile the merchandise, especially perishable goods, such as fruit, vegetables, dairy products and flowers, is spoiled or damaged, making it unsaleable or reducing its value.
Тем временем товар, особенно скоропортящиеся продукты (фрукты, овощи, молочные продукты и цветы), портится или теряет товарный вид и не может быть реализован или же требует уценки.
Travel restrictions make it difficult for farmers in the Jordan Valley to access markets in the West Bank as their produce is frequently held up at checkpoints and perishes in the process.
Ограничения на поездки затрудняют доступ крестьян из долины реки Иордан на рынки, находящиеся на Западном берегу, поскольку их продукция часто задерживаться на контрольно-пропускных пунктах и при этом портится.
The contents of nine containers of food that had been held in Port Sudan by the Sudanese authorities since September 2011 perished, and all food items were disposed of in situ.
Содержимое девяти контейнеров с продовольствием, которые суданские власти с сентября 2011 года удерживали в Порт-Судане, пришло в негодность, и все продукты питания пришлось ликвидировать на месте.
The Government of Madagascar has thus elaborated a project for the establishment of adequate cold storage facilities at ports and airports, in order to facilitate the export of perishable and other goods that require cold storage.
Учитывая эти факторы, правительство Мадагаскара разработало проект создания холодильных установок в портах и аэропортах для содействия экспорту скоропортящихся и других товаров, хранящихся при низких температурах.
Owing to its highly perishable nature, live and fresh fish are not the most internationally traded items, but their share of trade is increasing fast owing to technical progress in transport.
Живая и свежая рыба, поскольку она быстро портится, не относится к числу наиболее представленных в международной торговле товаров, однако ее доля быстро растет благодаря техническому прогрессу в области перевозок.
Travel restrictions make it difficult for farmers in the Jordan Valley to access markets in the West Bank as their produce is frequently held up at checkpoints, notably at Al Hamra, and perishes in the process.
Ограничения на поездки затрудняют доступ крестьян из долины реки Иордан на рынки, находящиеся на Западном берегу, поскольку их продукция часто задерживается на контрольно-пропускных пунктах, в особенности в Аль-Хаире, и при этом портится.
The world is perishable...
Мир очень быстро портится...
That shit's perishable once it's open.
Портится ведь, когда открыта.
Look, mate, I'm dealing with perishables.
Эй, приятель, яйца быстро портятся.
Bloody perisher, you can't mess up a painting.
Грязный молокосос, ты не должен портить картину.
«Never knew good come of it yet,» the captain said to Dr. Livesey. «Spoil forecastle hands, make devils. That's my belief.» But good did come of the apple barrel, as you shall hear, for if it had not been for that, we should have had no note of warning and might all have perished by the hand of treachery.
– Ничего хорошего не выйдет из этого, – говорил капитан доктору Ливси. – Это их только портит. Уж вы мне поверьте. Одна бочка с яблоками, как вы увидите, сослужила нам огромную службу. Только благодаря этой бочке мы были вовремя предупреждены об опасности и не погибли от руки предателей.
You will perish.
Ты изнуряешь себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test