Translation for "гавань" to english
Гавань
noun
Гавань
abbr
Translation examples
noun
78. Строительство гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани.
Construction of harbours and port installations, including fishing harbours.
строительство дорог, гаваней и портовых объектов, включая рыболовецкие гавани;
Construction of roads, harbours and port installations, including fishing harbours
Уэймут: в пределах гавани Портленда и между рекой Уэй и гаванью Портленда.
Weymouth, within Portland Harbour and between the River Wey and Portland Harbour
Гавань Дувра: до линий, проходящих через восточный и западный входы в гавань.
Dover Harbour, within lines drawn across the east and west entrances to the Harbour
Корабли блокируют гавань!
Ships block the harbour!
Танец праздника Гавани.
The Harbour Day dance.
В гавань Ставангера?
- Where? To Stavanger harbour?
Я владелец гавани.
I'm the harbour master.
В гавани, утонувшим.
In the harbour, drowned.
Недалеко от гавани.
Not far from the harbour.
Асессор портов и гавани.
Ports and harbour assessor.
Встретимся в гавани.
And meet me at the harbour.
Может мы рядом с гаванью.
Near the harbour, maybe.
- В гавани никого нет.
- No one's in the harbour.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
Например, шоссейная дорога, мост, судоходный канал могут в большинстве случаев и устраиваться, и содержаться за счет неболь- шого сбора с подвод, пользующихся ими; гавань — умеренным портовым потонным сбором с судов, нагружаемых или разгружаемых в ней.
A highway, a bridge, a navigable canal, for example, may in most cases be both made and maintained by a small toll upon the carriages which make use of them: a harbour, by a moderate port-duty upon the tonnage of the shipping which load or unload in it.
И слышал я, что эльфы стронулись на запад, к гаваням за Белой Крепостью. – Сэм как-то неопределенно махнул рукой: ни он и никто из хоббитов не знал, какое и где это там Море за их западной окраиной, за древними руинами.
‘And I’ve heard tell that Elves are moving west. They do say they are going to the harbours, out away beyond the White Towers.’ Sam waved his arm vaguely: neither he nor any of them knew how far it was to the Sea, past the old towers beyond the western borders of the Shire.
Очевидно без всяких доказательств, что основание и содержание таких общественных работ для содействия торговле любой страны, как хорошие дороги, мосты, судоходные каналы, гавани и т. п., должны требовать различных расходов в разные периоды развития общества.
That the erection and maintenance of the public works which facilitate the commerce of any country, such as good roads, bridges, navigable canals, harbours, etc., must require very different degrees of expense in the different periods of society is evident without any proof.
В гавани было тепло.
It was warm here in the harbour.
В гавани такое происходит!
Such doings in the harbour!
Он посмотрел на гавань.
He looked towards the harbour.
Его руки — вот она тайная гавань, недоступная страху, гавань любви.
His arms were a secret harbour which kept her safe, a harbour that was made of love.
Гавань была забита кораблями.
The harbour was packed with ships.
Они ехали к туннелю через гавань.
They were heading for the harbour tunnel.
Мы покидали гавани оазисов.
We left the harbours of oasis.
— Даже для несения службы в гавани?
Not even with the draft for harbour-duties?
В гавани было светло как днем.
The harbour was as light as full day.
Мы жили прямо над гаванью.
We lived above the harbour.
noun
Международная ассоциация портов и гаваней
International Association of Ports and Harbors
МЕЖДУНАРОДНАЯ АССОЦИАЦИЯ ПОРТОВ И ГАВАНЕЙ (МАПГ)
THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PORTS AND HARBORS (IAPH)
гавань Лос-Анджелеса.
-L.A. Harbor.
Нет, к гавани.
No, the harbor.
И проверьте гавань.
And the harbor.
Гавани больше нет.
The harbor's gone.
Улице... гавани Бентон.
Benton Harbor... Street.
- Да, чудесная гавань.
The harbor was wonderful.
Внизу в гавани?
Down in the harbor?
- плавание в гавани.
- sailing in the harbor.
Они перегородили гавань!
They obstructed the harbor!
Да вот, например, один узник в замке д’Иф, в Марсельской гавани, рылся-рылся и вышел на волю таким способом.
Why, look at one of them prisoners in the bottom dungeon of the Castle Deef, in the harbor of Marseilles, that dug himself out that way;
Ни с того ни с сего взял да и пошвырял за борт весь чай в Бостонской гавани, а потом объявил Декларацию независимости – теперь, говорит, воюйте.
All of a sudden he heaves all the tea in Boston Harbor overboard, and whacks out a declaration of independence, and dares them to come on.
Там ведь нет и гавани?
"There's no harbor.
– В гавань Контоскалион!
To the harbor of Kontoskalion,
И естественная гавань.
And a natural harbor.
Они посмотрели на гавань.
They looked at the harbor.
– К начальнику гавани.
“The harbor master’s office.
Стоял в Маленькой гавани.
It was in the Little Harbor.
Бактерии выпустили в гавань.
It was released into the Harbor.
Она все еще в гавани Готенбурга.
She's still in Goteborg harbor.
„Проказницы“ тогда в гавани не было.
Vivacia had not been in the harbor.
noun
налоговым гаваням
Tax haven total
в странах "налоговых гаванях"
Foreign Affiliates in Tax-Haven Countries*
Доля стран - "налоговых гаваней" (%)
Worldwide total Tax haven share (percent)
13. Традиционной "тихой гаванью" в периоды экономической неопределенности является золото.
13. Gold is a traditional safe haven during times of uncertainty.
Кроме того, большинство двусторонних договоров было подписано между странами ОЭСР и налоговыми гаванями или между самими налоговыми гаванями, что вряд ли способствовало сокращению масштабов уклонения от уплаты налогов, от которого страдают развивающиеся страны.
Furthermore, most bilateral treaties were signed between OECD countries and tax havens or between tax havens, thus hardly contributing to the reduction of tax evasion suffered by developing countries.
Габон имеет репутацию гавани мира, которая признана международным сообществом и странами субрегиона.
Gabon was a haven of peace, and recognized as such in the international arena and in the subregion.
Давайте объединим усилия и превратим наш мир в гавань мира, а не войны.
Let us all unite our efforts to make the world a haven of peace.
Эта страна больше никогда не должна быть тихой гаванью для террористов и благодатной почвой для терроризма.
The country must never again become a haven for terrorists and a breeding ground for terrorism.
В начале 2012 года было опубликовано исследование, посвященное оценке "мер Группы двадцати по противодействию налоговым гаваням", благодаря которым налоговые гавани были вынуждены подписать более 300 двусторонних договоров, предусматривающих обмен банковской информацией.
In early 2012, a study evaluating the "G20 tax haven crackdown", which compelled tax havens to sign more than 300 bilateral treaties providing for exchange of bank information, was published.
Решение проблемы налоговых гаваней и компаний специального назначения требует применения комплексного подхода.
Dealing with tax havens and special purpose entities needed a multilateral approach.
-Через гавань Минотовра.
- The Minotaur's haven.
- Мне нужна тихая гавань.
- I need a safe haven.
Это поместье — тихая гавань.
This estate is a safe haven.
Прямо в тихую гавань
♪ steady course for the haven
Тихой гавани не предвидится:
You will find no safe haven.
Я - твоя спасительная гавань.
I am your haven of peace.
Гавань, чтобы укрыться от шторма.
A haven from the storm.
Эти церкви - как безопасные гавани.
These temples are safe havens.
Haven / Тихая Гавань s01e04 Consumed / Ущерб русские субтитры группы TrueTransLate.tv
HAVEN S1 - E4
12 участок – это наш дом, наша надежная гавань.
she's our home, our haven.
– В Гавань, Сэм, – отозвался Фродо.
‘To the Havens, Sam,’ said Frodo.
Беглецы, которых мы гнали, уже достигли гавани и напустили там страху.
Many of those that we pursued had reached the havens before us, and brought their fear with them;
Значит, свободные гавани эльфов остались только на северо-западе за Вековечным Лесом и землями невысокликов.
It is said that there are still havens of the High Elves, but they are far north and west, beyond the land of the Halflings.
Древний путь с востока на запад вел через Хоббитанию в Серебристую Гавань; гномы же издавна хаживали этим трактом в копи, на Голубые горы.
The ancient East — West Road ran through the Shire to its end at the Grey Havens, and dwarves had always used it on their way to their mines in the Blue Mountains.
Эомер был за милю от Харлонда, с гавани наступали взбодрившиеся хородримцы, и вражеская рать уже отрезала его от дружины Дол-Амрота.
For Éomer was now scarcely a mile from the Harlond, and a great press of his first foes was between him and the haven there, while new foes came swirling behind, cutting him off from the Prince.
– Скажешь тоже! – возразил Гимли. – И в Средиземье глазам раздолье, а дела – непочатый край. Если все эльфы потянутся к гаваням, поскучнеет жизнь у тех, кому уезжать некуда.
‘Say not so!’ said Gimli. ‘There are countless things still to see in Middle-earth, and great works to do. But if all the fair folk take to the Havens, it will be a duller world for those who are doomed to stay.’
– Ужас как станет скучно! – сказал Мерри. – Нет уж, Леголас, ты держись подальше от гаваней. И людям вы нужны, и нам тоже; да что говорить, нужны и гномам – умным, конечно, вроде Гимли. И всегда будете нужны, если только все не погибнут, а теперь я надеюсь, что нет.
You must not go to the Havens, Legolas. There will always be some folk, big or little, and even a few wise dwarves like Gimli, who need you. At least I hope so.
Когда он отправится в Гавань, я не пойду с ним: как и Лучиэнь, я выбрала смертную долю, и выбор мой столь же горек и столь же отраден. Ты, Хранитель, если пожелаешь, займешь мое место.
I shall not go with him now when he departs to the Havens; for mine is the choice of Lúthien, and as she so have I chosen, both the sweet and the bitter. But in my stead you shall go, Ring-bearer, when the time comes, and if you then desire it.
– Да, к западу от наших земель есть приморские поселения эльфов, – с важным видом подтвердил Мерри. – Счастлив народ, – воскликнул Хэлдар, – живущий неподалеку от западных гаваней! Мы не были там с незапамятных времен. Расскажи мне о них, – попросил он хоббита.
‘You ought at least to guess, since you have seen us,’ said Merry. ‘There are Elf-havens west of my land, the Shire, where Hobbits live.’ ‘Happy folk are Hobbits to dwell near the shores of the sea!’ said Haldir.
Ладно. Белая Гавань, так Белая Гавань.
All right. If it's White Haven, it's White Haven.
В Белой Гавани, да?
At White Haven, eh?
– И графа Белой Гавани?
And Earl White Haven?
– Добро пожаловать в Белую Гавань.
Welcome back to White Haven.
Конец – теплая безопасная гавань.
The end,a warm safe haven.
Мы отправимся по пути, ведущему к Гавани.
We'll go by way of Haven."
На общем фоне Институт походил на тихую гавань.
The Institute was like a haven.
Я все думаю о дамбе в гавани Моны.
I was thinking of the seawall at Mona Haven.
– Нет, – намного серьёзнее сказал Белая Гавань.
"No," White Haven said, much more seriously.
– Знаю, – устало сказал Белая Гавань.
"I know," White Haven said wearily.
noun
Гавань в Мальмё?
The free-port in Malmo?
Нужно найти гавань
We need to find a port.
- Рядом с одной из гаваней.
- Close to one of the ports.
В бурю любая гавань хороша.
Any port in a storm, right?
- Нет лучшей гавани в бурю.
- No better port in a storm.
Твоим правым бортом и твоей гаванью.
...your starboard and your port.
- Что нам известно о гавани?
What do we know about the port?
Ты - моя гавань в бушующем море.
You're my port in a storm.
Он ещё в гавани за нами увязался.
all the way from port.
Кюрасо и Св. Евстафия, два главных острова, принадлежащие голландцам, представляют собой вольные гавани, открытые судам всех наций, и эта свобода, предоставленная им в то время, как гавани лучших колоний открыты только для судов одной нации, была главной причиной процветания этих двух бесплодных островов.
Curacoa and Eustatia, the two principal islands belonging to the Dutch, are free ports open to the ships of all nations; and this freedom, in the midst of better colonies whose ports are open to those of one nation only, has been the great cause of the prosperity of those two barren islands.
В Европе, правда, существует несколько городов, заслуживающих в некоторых отношениях названия вольных гаваней, но таких стран совсем нет.
Though there are in Europe, indeed, a few towns which in some respects deserve the name of free ports, there is no country which does so.
Поэтому в течение XVII столетия англичане, французы, голландцы, датчане и шведы — одним словом, все великие нации, обладавшие морскими гаванями, пытались устраивать поселения в Новом Свете.
In the course of the seventeenth century, therefore, the English, French, Dutch, Danes, and Swedes, all the great nations who had any ports upon the ocean, attempted to make some settlements in the new world.
В 1497 г. Васко да Гама отплыл из гаваней Лиссабона с эскадрой из четырех судов и после одиннадцатимесячного плавания прибыл к берегу Индо- стана и таким образом завершил ряд открытий, которые с большой настойчивостью и без перерывов производились в течение почти целого столетия.
In 1497, Vasco de Gama sailed from the port of Lisbon with a fleet of four ships, and after a navigation of eleven months arrived upon the coast of Indostan, and thus completed a course of discoveries which had been pursued with great steadiness, and with very little interruption, for nearly a century together.
Он отплыл из гавани Палос в августе 1492 г., почти за пять лет до отплытия экспедиции Васко да Гама из Португалии. После путешествия, длившегося от двух до трех месяцев, он открыл сперва некоторые из малых Багамских (Лукайских) островов, а затем большой остров Сан-Доминго.
He sailed from the port of Palos in August 1492, nearly five years before the expedition of Vasco de Gama set out from Portugal, and, after a voyage of between two and three months, discovered first some of the small Bahamas or Lucayan islands, and afterwards the great island of St.
Быть может, где-нибудь он и найдет свою гавань;
Somewhere she may make port;
В бурю хороша любая гавань.
Any port in a storm.
Через три часа они вошли в гавань.
They made port three hours later.
— С Дюдермонтом? Разве «Морская фея» в гавани?
“Deudermont? Is Sea Sprite in port?”
и потому, что они хоть и неважные, но все-таки «тихие гавани»;
and because they are, though poor ones, ports;
На седьмой день корабль вошел в гавань.
On the seventh day they made port.
Ней взглянул на оживленный берег гавани.
Neas looked out at the coast, at the busy port.
Гулкий паровой гудок прокатился по гавани.
The echo of a ship’s horn flooded the port.
Он жил в гавани на катере, который никогда не покидал ее.
He was a man on a boat that never left port.
Он был единственной гаванью в шторме сексуального соблазна.
He was the only port in a storm of sexual temptation.
h.
abbr
h) 16 - 21 мая 2010 года в Гаване был проведен международный семинар по лечебным растениям.
(h) An international seminar on medicinal plants was held in Havana from 16 to 21 May 2010.
19. Было проведено исследование изменений плотности электронов в нижней области кривой их концентрации Ne (h) на фиксированных высотах над Гаваной.
19. A study was carried out of the variability of electron density for the bottomside profile of electron concentration, Ne (h), at fixed altitudes over Havana.
h) финансовая и интеллектуальная помощь для проведения совещания "Педагогика-97", которое состоится в Гаване в феврале 1997 года с участием 5000 преподавателей из стран Латинской Америки и Карибского бассейна;
(h) Financial and intellectual assistance to the meeting "Pedagogia 97", to take place in Havana in February 1997, with the participation of 5,000 teachers from Latin America and the Caribbean.
h) письмо Постоянного представителя Кубы при Организации Объединенных Наций от 4 сентября 1998 года на имя Генерального секретаря, препровождающее Заключительную декларацию двадцать третьего совещания министров здравоохранения государств - членов Движения неприсоединившихся стран, состоявшегося в Гаване 25-26 июня 1998 года (A/53/356);
(h) Letter dated 4 September 1998 from the Permanent Representative of Cuba to the United Nations addressed to the Secretary-General, transmitting the Final Declaration of the Twenty-third Meeting of Ministers of Health of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Havana on 25 and 26 June 1998 (A/53/356);
h) Хосе Антонио Форнарис Рамос, член Фронта национального либерально- прогрессивного союза, 16 июня 1994 года был задержан в Гаване и в течение 19 дней находился в техническом следственном департаменте на пересечении улицы 100 и Альдабо, где он подвергался допросам с пристрастием с целью вынудить его отказаться от всякой политической деятельности;
(h) José Antonio Fornaris Ramos, of the Frente de Unidad Nacional Liberal Progresista, was arrested in Havana on 16 June 1994 and kept for 19 days in offices belonging to the 100 y Aldabó Technical Department of Investigations where he was subjected to questioning and threats designed to deter him from engaging in any type of political activity;
Спустя мгновение Саси тоже повисла над коричневыми водами гавани Шенди.
h a few moments Sasi, too, swung from a golden ring, she too suspended over the brownish waters outside Schendi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test