Translation examples
verb
1.3 Приводится в действие регулировочное устройство и вытаскивается не менее 150 мм лямки.
Activate the adjuster and pull at least 150 mm of webbing into the integral harness.
В качестве так называемых <<военных учений по картированию>> палестинских детей вытаскивают из постелей посреди ночи.
Palestinian children were pulled out of bed in the middle of the night for so-called mapping exercises.
НППМ с элементами неизвлекаемости нельзя изъять и доставить на центральный саперный полигон; их приходится вытаскивать с места издали, при помощи крюка и веревки.
MOTAPM with anti-handling devices cannot be picked and brought to a central disposal site; they need to be remotely pulled out of their position with the help of a hook and a rope.
На сделанных 18 января фотоснимках видны ступни и ноги, торчащие из-под завалов и песка, и спасатели, вытаскивающие тела женщин, мужчин и детей.
Pictures taken on 18 January show feet and legs sticking out from under the rubble and sand, and rescuers pulling out the bodies of women, men and children.
На протяжении ряда дней после прекращения огня спасатели продолжали вытаскивать изпод обломков разрушенных домов тела мирных жителей, в том числе большое число детских трупов.
For days after the ceasefire, rescue workers continued to pull dead civilians from the rubble of demolished homes, including the bodies of many children.
1.1 После приведения лямок в исходное положение, описанное в пункте 7.2.6, вытаскивают не менее 50 мм лямки комплекта ремней путем вытягивания ее за свободный конец.
With the webbing set at the reference position described in paragraph 7.2.6., withdraw at least 50 mm of webbing from the integral harness by pulling on the free end of the webbing.
1.1 После приведения лямок в исходное положение, описанное в пункте 8.2.7, вытаскивается не менее 50 мм лямки комплекта ремней путем вытягивания ее за свободный конец.
With the webbing set at the reference position described in paragraph 8.2.7., withdraw at least 50 mm of webbing from the integral harness by pulling on the free end of the webbing.
Мы всегда уважали и весьма ценили ваше управленческое мастерство во всех уголках Женевы, и если кто, так сказать, и продемонстрировал колоссальную способность вытаскивать кролика из шляпы, так это вы, и, быть может, как раз это нам сейчас и нужно.
We in Geneva have long admired and appreciated your various management skills, and if anyone here can, as it were, pull a rabbit out of his hat, it is you. Perhaps that is what we need now.
Вытаскивает свою штучку
Pulls out his thing.
Вытаскивай руку. Хорошо.
Pull your arm out!
Гарри между тем уже вытаскивал из совиной лапы пергаментный свиток.
But Harry was already pulling a roll of parchment from the owl’s leg.
Я вытянул один такой пруток, сдвинул зажим назад и начал вытаскивать через эту прорезь документы.
I poked in from the back, slid the piece back, and began pulling the papers out through the slot.
Он бросился в угол, запустил руку под обои и стал вытаскивать вещи и нагружать ими карманы.
He rushed to the corner, thrust his hand under the wallpaper, and began pulling the things out and loading them into his pockets.
Через его нижний ящик проходил тонкий стержень для крепления бумаг, а сзади в стенке ящика имелась длинная, широкая прорезь. Через нее вы документы и вытаскивали.
The bottom drawer has a little rod that’s supposed to hold the papers together, and there’s a long wide hole in the wood underneath. You can pull the papers out from below.
Он бросает кнут, нагибается и вытаскивает со дна телеги длинную и толстую оглоблю, берет ее за конец в обе руки и с усилием размахивается над савраской.
He drops his whip, bends down, and pulls a long and stout shaft from the bottom of the cart, takes one end of it in both hands and, with an effort, swings it aloft over the gray horse.
Гарри протестовал… Чжоу закричала: «Седрик дал мне кучу карточек от шоколадных лягушек!» — и стала горстями вытаскивать карточки из мантии и швырять в воздух.
Harry protested… Cho shouted, “Cedric gave me loads of Chocolate Frog Cards, look!” And she pulled out fistfuls of Cards from inside her robes and threw them into the air.
Рон бросился вытаскивать Гермиону из-под обломков, а Гарри решил рискнуть — он перепрыгнул через диван и вырвал три волшебные палочки из руки Драко. Нацелил все три на Сивого и крикнул: — Ступефай!
As Ron ran to pull Hermione out of the wreckage, Harry took the chance: He leapt over an armchair and wrested the three wands from Draco’s grip, pointed all of them at Greyback, and yelled, “Stupefy!”
— Зато до того, как помешаться, он был душой любого свадебного пира, — сказал Фред. — Выдувал целую бутылку огненного виски, а после выскакивал на танцевальный настил, подбирал подол мантии и начинал вытаскивать букеты из…
said Fred. “He used to down an entire bottle of firewhisky, then run onto the dance floor, hoist up his robes, and start pulling bunches of flowers out of his—”
Расступись! — неистово вскрикивает Миколка, бросает оглоблю, снова нагибается в телегу и вытаскивает железный лом. — Берегись! — кричит он и что есть силы огорошивает с размаху свою бедную лошаденку.
Step aside!” Mikolka cries out frenziedly, and he drops the shaft, bends down again, and pulls an iron crowbar from the bottom of the cart. “Look out!” he yells, and he swings it with all his might at the poor horse.
Вытаскивай ее – и быстро!
Pull her out-quick!
Она вытаскивает его из воды.
She pulls him out of the water.
Потом вытаскивает мешок.
Then he pulls the supply bag through.
Он вытаскивает ящики комода.
He pulls out the chest.
Вытаскиваешь чеку и бросаешь.
You pull the pin and throw.
Гвоздь вытаскивает книгу.
Nails pulls down a book.
Он вытаскивает шерстяное одеяло.
He pulls a woolly blanket out.
Теперь давайте вытаскивать лодку.
Now let’s pull the boat ashore.’
verb
Вытаскивай свою пушку!
Pull out your pop gun!
Джордж вытаскивает пистолет.
George is pulling out a gun.
бармен вытаскивает ружьё...
The bartender pulls out a shotgun...
Скажи ему, пусть вытаскивает.
Tell him to pull out.
И вытаскивай свой член.
And pull out your dick.
Вытаскиваешь свой твердый член.
Pull out your hard dick.
Кто-то вытаскивает меч...
Someone pulls out the sword,...
Когда он вытаскивал свой дневник сновидений в сумрачном классе прорицаний, Рон толкнул его локтем, и он, оглянувшись, увидел, что из люка в полу поднимается генеральный инспектор собственной персоной. Класс, весело гомонивший до этого, разом умолк.
He was pulling out his dream diary in a seat at the very back of the shadowy Divination room when Ron elbowed him in the ribs and, looking round, he saw Professor Umbridge emerging through the trapdoor in the floor. The class, which had been talking cheerily fell silent at once.
Ди Ченцо вытаскивает сигару.
  DiCenzo pulled out a cigar.
Кропп вытаскивает какое-то письмо:
Kropp pulls out a letter.
Потом вытаскивает сигару, просит прикурить.
Owen pulls out a cigar, then asks for a light.
Часто проваливаемся по плечи, и нас приходится вытаскивать.
Often we go in up to the shoulders and have to be pulled out.
Открываю плеер и вытаскиваю первую кассету.
I pop open the Walkman and pull out the first tape.
Она вытаскивала бусы за бусами, складывала их на бюро.
She pulled out rope after rope, piled them on the bureau.
Сумирэ вытаскивала старые альбомы и часто их рассматривала.
Sumire used to pull out the photo album and gaze at the pictures.
Обычно я наблюдаю со стороны, и они вытаскивают мой мозг.
Usually I’m watching from the outside and they’re pulling out my brain.
Вытаскиваю receta, и седая дама-аптекарь улыбается мне.
I pulled out the receta, and a gray-haired lady smiled at me.
verb
Вытаскивайте своё оружие.
Draw your weapon.
И быстрее всех вытаскивал револьвер.
Quicker on the draw, too.
Когда карту вытаскиваешь из середины.
You draw a middle card.
Я вытаскиваю это, вот так.
I draw it out, like this.
Вытаскиваешь номер, и кто-то побеждает.
You draw numbers. Somebody wins.
Вы видели, как Брашер вытаскивает оружие?
Did you see Officer Brasher draw her weapon?
— Да, только ковбои быстро вытаскивают своё оружие.
Yeah, only cowboys are quick to draw their gun.
Ведь трудно вытаскивать тяжелые сети из воды?
I guess it is difficult to draw heavy nets from the water?
Значит, будем путевые листы .. .. вытаскивать сами из этой вот шляпы.
I decided that we will draw journey sheets ourselves from this hat.
При помощи продукта земли вытаскивают рыбу из воды;
It is the produce of land which draws the fish from the waters;
- Я тот, кто заживо хоронит друзей, топит их и живыми вытаскивает из воды.
I am he that buries his friends alive and drowns them and draws them alive again from the water.
Напиваясь, он вытаскивал кортик и клал его перед собой на стол и при этом почти не замечал людей, погруженный в свои мысли и бредовые видения.
He had an alarming way now when he was drunk of drawing his cutlass and laying it bare before him on the table. But with all that, he minded people less and seemed shut up in his own thoughts and rather wandering.
Я не стала вытаскивать оружие.
I did not draw my gun.
— Я не вытаскиваю меч без причины.
“I don’t draw without reason.”
Бейн вытаскивал свой меч.
Bane was drawing his sword.
Как я вытаскивала свой — не помню.
I didn't really remember drawing mine.
Пора вытаскивать припрятанный нож.
It was time to draw his concealed knife.
Но вожак уже вытаскивал свой меч.
But the big man was drawing his sword.
– Тогда вытаскивай его! – Тарен отскочил назад.
Draw it, then,” Taran flung back at him.
Неудачно, если ему придется вытаскивать оружие.
That would be bad if he had to draw the weapon.
verb
Машины такси перехватывались; пассажиров силой вытаскивали из них, отнимали у них все пожитки и убивали, часто с помощью мачете или ножей.
Taxis were intercepted; passengers were extracted by force, robbed of all their property and killed, often with machetes or knives.
Дом Ваэля ас-Самуни, в котором погиб 21 член его семьи, пострадал, но еще не рухнул, когда ПОКП и МККК днем 7 января 2009 года вытаскивали из него раненых (глава XI). Когда семья и спасатели вернулись в этот район 18 января, дом был полностью разрушен.
The house of Wa'el al-Samouni, in which 21 family members died, was damaged but still standing when PRCS and ICRC extracted the wounded survivors in the afternoon of 7 January 2009 (chap. XI). When the family and rescuers returned to the area on 18 January, the house was completely demolished.
Скоро будут вытаскивать.
Prepare for extraction.
Мейса нужно вытаскивать.
Mace needs an extraction.
Нам вытаскивать довесок?
Do we extract new contact?
Джекс, вытаскивай нас.
Jax, we need an extraction.
Ты собираешься вытаскивать ее?
And you're looking to extract it?
Я иду вытаскивать твоего дружка.
I'm going to extract your buddy.
Ты вытаскиваешь из меня какую-то живность.
You extracting creatures from my flesh?
Я решаю, когда тебя нужно вытаскивать.
I decide when you need to be extracted.
И я решаю, когда тебя нужно вытаскивать.
And I decide when you need to be extracted.
Тому, как вытаскивать информацию из таких, как ты.
Is how to extract information from people like you.
И вот наконец Сэммлер в лифте, вытаскивает йельский ключ из кошелька.
    Mr. Sammler in the elevator, extracting the Yale key from his change purse.
Машин, вытаскивала, поднимала и складывала все это на ровную площадку позади воронки.
These, as it extracted them, were lifted out and deposited upon a level surface of earth behind it.
Вытаскиваю из него конфету в шоколаде в форме скарабея, длиной два дюйма и толщиной дюйм.
I extract a chocolate-covered confection shaped like a scarab, two inches long and an inch thick.
Хотите чашечку кофе? – спрашивал учитель, пока вытаскивал из кармана ключи от подъезда.
Would you like a coffee?” he asked the inspector while extracting the front-door keys from his pocket.
Ставлю розы в воду, достаю штопор, вытаскиваю из бутылки пробку и наливаю нам по бокалу вина.
I put the roses in water, locate my corkscrew, extract the cork, and pour us each a glass of wine.
Когда он открывает дверь и вытаскивает ключ, что-то холодное и черное вламывается в его голову, или, по крайней мере, такое у него ощущение.
As he opens the door and extracts the key from the lock, a cold black something slams into his head, or at least that’s how it feels.
Вернувшись в половине пятого вконец измотанный и упавший духом, он застал жену вытаскивающей пакет с бисквитами из их тайника в одном из картотечных ящиков.
   When he returned weary and jaded at half past four, he found Tuppence extracting a bag of biscuits from their place of concealment in one of the files.
я выбрался наружу, и когда уже вытаскивал с заднего сидения свой чемодан, в дверях отеля появился высокий мужчина, который, увидев меня, сразу остановился и воскликнул: — Алан Стюарт!
I got out and was just extracting the suitcase when a tall man came out of the hotel, paused, and hailed me. 'Alan Stewart!'
verb
Погоди, не вытаскивай свечи.
DON'T DRAG OUT THE CANDLE- STICKS YET.
Теперь вытаскивать ситуацию на побережье? ! Вы действительно сошли с ума!
You're dragging out the situation on the coast now?
И они вытаскивают бедных ублюдков как долбанных астронавтов.
And they drag out the poor bastards like they're fucking astronauts.
Когда наших соседей вытаскивали ночью из постелей и отправляли в Дахау?
When our neighbours were dragged out in the middle of the night to Dachau?
Думаю, что она видела мертвое тело отца, когда его вытаскивали из океана.
I believe she saw her father's dead body being dragged out of the ocean.
Я ему говорю, что мы - молодожены, а ты вытаскиваешь Уинстона Черчилля.
I tell him we're on our honeymoon and you drag out a copy of Winston Churchill.
Ничем хорошим это не пахнет, когда тебя вытаскивают из постели в 3:30 утра.
There's nothing good about being dragged out of bed at 3:30 in the morning.
Это когда тебя вытаскивают ночью из твоего собственного дома, кем-то, вроде тебя.
It's being dragged out of your house in the middle of the night by some... Whatever you are.
Люди, с которыми он связан, не так уж сильно хотят, чтобы их вытаскивали из тени.
People who he's connected with might be less inclined to be dragged out of the shadows.
Я устал от их бреда куда бы мы не пошли меня вытаскивают из очередей в аэропорту
This is some profiling bullshit, and I'm sick of it. Everywhere we go. I'm dragged out of lines at the airport.
Я сильно подрыл стену, когда пролезал в дыру и вытаскивал столько вещей.
I had wore the ground a good deal crawling out of the hole and dragging out so many things.
Людей выгоняли, вытаскивали, выкуривали из их жилищ.
People driven out, dragged out, burned out.
– Соответствуют травмам, полученным, когда его вытаскивали из бассейна.
Consistent with injury sustained when he was dragged out of the pool.
Я не хотела, чтобы меня вытаскивали, но запустить колючку Марксу под шкуру хотела.
I didn't want to be dragged out, but I wanted to make Marks suffer.
Когда тот его вытаскивал из камеры пыток, голова Стивена безвольно упала на грудь.
His head lolled on his shoulders as he was dragged out of the torture-chamber.
Та вытаскивает из грязной груды тряпья маленькую костлявую ручку.
She drags out a skinny little arm from a brown dustheap on the ground.
Всех, кого Сулла называл врагом государства, вытаскивали из домов и казнили без суда.
Anyone Sulla named as enemy of the state was dragged out of their home and executed without trial.
Разбойники вытаскивали из них вопящих служанок и фрейлин и отгоняли на обочину к лесу.
The attackers dragged out screaming maids and ladies-in-waiting and propelled them across the road toward the forest.
— Не совсем так, — проговорил капитан, глядя, как сержант вытаскивает из шкафа что-то большое и тяжелое. — Спасибо, сержант.
said the captain, as the sergeant dragged out something big and heavy. “Thank you, sergeant.
Каждый раз, когда я думаю, будто дела, возможно, не так уж плохи, ты вытаскиваешь еще что-то, похуже их.
Every time I think that things might not be so bad, you drag out something else that makes them worse.
verb
- Вытаскивайте из грузовика.
- Get out of the truck.
Её нужно было вытаскивать.
She had to get out.
Фрэнк, вытаскивай чековую книжку.
Frank, get out that checkbook.
Вытаскиваем Сато и убираемся отсюда.
Let's get Sato and get out of here.
Меня нужно срочно отсюда вытаскивать.
I need to get out of here ASAP.
А Эггса надо вытаскивать сейчас!
He might not. And Eggs needs to get out now.
Вытаскивайте свое дерьмо и пошли.
Get your shit and let´s get out of here.
- Я не хочу, чтобы меня вытаскивали!
-I don't want to get out of it!
Я уже вытаскиваю баллончик с газом.
- I'm about to get out my pepper spray.
Эйб и Таш скидывают с плеч инструменты и вытаскивают дорожное спасательное оборудование Эйба.
Abe and Tash take off the backpacks and get out Abe’s freeway rescue tools.
Юнатан тоже спал в кухне на раскладушке, которую каждый день вытаскивал из шкафа.
Jonathan slept in the kitchen, too, in a bed which he had to get out of the clothes closet in the evenings.
Я не стал вытаскивать свою записную книжку, чтобы в случае необходимости руки были свободны.
I didn't bother to get out my notebook, wanting both hands free for moving things when necessary.
Но Деннис не желает ничего рассказывать, он уходит в видеокомнату, вытаскивает из портфеля бумаги и погружается в работу.
But Dennis doesn’t want to go into it, and he retires to the video room table to get out the briefcase and pore over papers.
verb
Я пошел к железнодорожной станции, я добрался туда, И вдруг мне пришлось вытаскивать пистолет.
I went to the railroad station, I got there, and suddenly, I had to draw out my pistol.
Людвиг вытаскивает револьвер, и я тоже беру ружье на изготовку.
Ludwig draws out his revolver and I also put my gun in readiness.
И кульминация этой церемонии – потрошение, когда торжествующий охотник вспарывает добыче брюхо, просовывает в разрез руку и вытаскивает еще теплые внутренности.
The culminating ceremony of the gralloch, when the triumphant huntsman slits open the paunch of his game, and thrusts his hand into the opening to draw out the still-warm viscera.
Наука (scientia theologiae ancilla) осуществила преобразование божественной лжи в руководство по эксплуатации, в организованную абстракцию, возвращая этому слову его этимологическое значение, ab—trahere, вытаскивать наружу.
Science (scientia theologiae ancilla) converted the divine fraud into operational information, organised abstraction, returning to the etymology of the word: ab-trahere, to draw out of.
С этими словами он с безумной быстротой отстегнул от своего мешка толстый бамбуковый шест или посох и, проклиная все на свете, начал негнущимися пальцами вытаскивать и закреплять телескопически раздвигающиеся секции, пока шест не стал в четыре раза длиннее, чем был вначале.
            And with that he unclipped from his pack with reckless speed the thick black bamboo pike or crook and began cursingly with numb fingers to draw out and let snap into place its telescoping sections until it was four times its original length.
verb
Это все равно, что раскапывать могилы и вытаскивать оттуда старые кости — не нравится мне это.
It’s like grubbing into graves and digging up a lot of old bones, and I don’t like it.
Каждый раз, когда я насаживал на крючок нового червяка или личинку, я вытаскивал большую толстую рыбешку, верно вам говорю.
Every time I stuck a new worm or a grub on my hook, I’d catch me a big tasty one, I would.
verb
Вытаскивает из кармана мундштук, закусывает его, шарит дальше, само собой в поисках «Кэмела».
He clamps the holder between his teeth and rummages through all his other pockets in search — no doubt — of a Camel.
Ма смотрит на него, роется в корзинке, вытаскивает еще один квиш из «Сейсбери», на этот раз в картонке, и сует ему в руку. — Возьмите это. И помидоры тоже.
Mum looks at him for a moment. Then she rummages in the picnic basket and produces another Sainsbury's quiche, still in its box. 'Take this,' she says, pressing it on him. 'And some tomatoes.
verb
— Если хочешь долго прожить на Большом барьерном рифе, — сказал он, — вытаскивай рыбу из моря сразу, как проткнешь ее.
"If you want to live a long time on the Great Barrier Reef," he said, "get your speared fish out of the sea as quickly as you can.
Ночного портье нигде не было видно, и Роджер поддержал ее, пока Кэролайн вытаскивала ключи и возилась с замком.
The night doorman was nowhere to be seen, and it was all Roger could do to keep her from collapsing as Caroline fished out her keys and let them in.
Пользуясь шестом, я передвигалась на ялике от поплавка к поплавку, вытаскивала крабов понежнее и сгружала их в домике, чтобы паковать в коробки, выложенные морской травой; в них их развозили.
I poled my skiff from float to float, fishing out the soft crabs and taking them to the crab house to pack them in boxes filled with eelgrass for shipping.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test