Translation for "выдавая" to english
Выдавая
Translation examples
♪ Моя голова и плечи выдавая.
♪ My head and my shoulders are giving out.
Он бормотал непрерывно, подчас выдавая информацию с избытком: – У старшего сержанта Костоса в рюкзаке припрятано виски… две бутылки. А в лодке капитана Ваксмана есть короб с упаковкой… напалмовых мини-бомб… а у капрала Конджера – номер «Пентхауза»…
He babbled on and on, giving out more information than requested. "...Staff Sergeant Kostos has a secret stash of whiskey in his rucksack...two bottles...and in Captain Waxman's boat, there's a crate that holds a cradle of napalm minibombs...and Corporal Conger has a Penthouse mag--"
Так, они выплачивают рабочим лишь часть заработной платы и обманывают их, выдавая им непокрытые чеки.
Accordingly, they pay workers only a partial amount of their wages or resort to fraud and trickery by giving them uncovered cheques.
42. Мавритания всегда оказывала моральную и материальную поддержку Африканскому национальному конгрессу и Панафриканскому конгрессу Азании в их борьбе против апартеида, проводя кампании по сбору помощи этим движениям, выдавая паспорта для защиты их членов и предоставляя в их распоряжение эфирное время на волнах национального радио.
42. Mauritania gave both moral and material support to the African National Congress and the Pan-Africanist Congress of Azania in their struggle against apartheid by collecting funds, providing passports to protect their activists and giving them broadcasting time on national radio.
"1) обеспечивать, чтобы после освобождения заключенные становились благонамеренными гражданами, помогать им в отходе от преступного образа жизни путем превращения тюрем в реабилитационные центры и избавлять их от комплекса заключенного; 2) создавать семейные отделения, с тем чтобы заключенные могли проживать со своими семьями в интересах охраны их здоровья и воспитания, и открывать амбулатории и школы, которые будут нести полезную функцию для населенного пункта после закрытия лагеря; 3) в случае, если заключенные примут решение поселиться в этом районе, выделять им пять акров земли, сельскохозяйственный инвентарь и соответствующие средства после их освобождения; 4) оказывать помощь в производстве товаров для страны; 5) осуществлять связь с остальным миром путем обеспечения их доступа к газетам, журналам, теле- и радиопередачам; 6) разрешать заключенным посещать свои семьи во время отпуска, обеспечивая их разрешениями на поездку и выдавая им часть их сбережений; 7) обеспечивать жилье и работу, если семьи желают остаться вместе с заключенными; 8) оказывать помощь соседним деревням в совместном применении сельскохозяйственных приемов и помогать нуждающимся и престарелым; и 9) действовать в соответствии с провозглашенной министерством внутренних дел задачей "работать в интересах народа".
(1) to ensure the inmates become good citizens after their release; and to help them escape from lower life by transforming the prisons into Rehabilitation Centres and to get rid of their prisoner complex; (2) to provide family wings so that the inmates can live with their families, for their health and education, and to open dispensaries and schools that will remain useful to the village when the camp is closed; (3) to give five acres, farming implements and investments to them after their release if they decide to settle in the area; (4) to assist in the production of goods for the country; (5) to be in touch with the world to arrange newspapers, journals, TVs and radios for them; (6) and to allow those inmates to visit their families during vacation seasons, provide them travelling warrants and part of their savings; (7) to provide accommodation and jobs if their families want to stay together with the inmates; (8) to help the neighbouring villages by sharing agricultural methods and to assist the needy and the elderly; and (9) to add the objective of `Striving in the interest of the people' for the Ministry of Home Affairs.
Намеренно показывая или нечаянно выдавая себя?
Showing off or giving himself away?
Посмотри, разузнай что можешь, ничего не выдавая.
See what you can find out without giving anything away.
Не могу выдавить из себя ни слова.
It's like my brain refuses to give up any words.
Нет, ты как будто сам расследуешь дело, выдавая мне половину информации.
No, it seems like you're chasing this case on your own, and you're giving me half the information.
Я проснулась утром а Дон в это время был на свадьбе выдавая невесту замуж.
I woke up in the morning and Don was at a wedding giving away the bride.
Вы выдавили его из компании, но ты не мог оставить Клэр в покое, верно?
You squeeze him out of the company, but you couldn't just give Claire the boot, could you?
Он питается от 2L-двигателя с турбонаддувом от Ford Focus ST и выдавая 250 лошадиных сил.
It's powered by the 2L turbocharged engine from the Ford Focus ST, giving 250 horsepower.
Сэр, я пытался завладеть оружием агента Секретной службы чтобы, не выдавая себя, поднять тревогу.
The reason I went for that agent's gun, sir, was to try and getyou out of the room without giving myself away.
Гарри выдавил улыбку. Отнес Рону крысиную микстуру и, придя к себе, лег на кровать.
Harry forced a laugh, went to give Ron the rat tonic, then shut himself in his room and lay down on his bed.
Он выдавил из себя слабую улыбку.
He struggled to give her a small smile.
Бенсон не мог, не выдавая себя;
Benson couldn't do it himself without giving the show away;
Наконец он выдавил: — Дай мне десять минут.
At last he got out: “Give me ten minutes.”
– И это даст тебе наслаждение? – допытывалась Эльф. – Да! – выдавил он.
“Would it give you pleasure?” “Aye!”
— Никаких имен давать не пришлось, — выдавила она из себя. — Пока что.
"But I haven't had to give any names," she gulped. "Not yet."
Три Повелителя слушали его в молчании, ничем не выдавая испытываемых ими чувств.
The three Knights listened in silence, giving no hint of their feelings.
– А не слишком ли рисковал Харкурт, выдавая Твиллигеру такую историю?
“Wasn’t Harcourt taking a big risk in giving Twilliger a story like that?”
Она выдавила беззаботную, как ей хотелось думать, улыбку и ушла.
She forced herself to give what she hoped was a carefree smile. Then she went out.
Финансист попытался выдавить из себя презрительную усмешку, но был слишком напуган.
Eastpoole tried to give him a scornful stare, but he was blinking too much.
Он сидел с безучастным видом, ничем не выдавая, какие мысли занимали его.
He sat back, giving no indication that he recognized anything.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test