Translation for "втискиваться" to english
Translation examples
verb
Термидор берёт помидор со стола, дотрагивается до лица, чтобы достать стеклянный глаз, и втискивает помидор в пустую глазницу.
Thermidor took the tomato from the table, cupped his face to remove his glass eye, and squashed the tomato into the empty socket.
Чтобы не задохнуться, он то и дело втискивал их обратно в живот раненого. И всякий раз слышал при этом глухой рев несчастного. Все это Гизекке рассказывает вполне гладко и последовательно.
Then gradually the intestines pressed themselves out of the belly and threatened to suffocate Giesecke, so that he had to squash them back to get air, and each time, as he dug into them, he would hear the other man bellow. He tells us all this quite clearly and consequently.
Пока в лифт втискивались другие пассажиры, Гилеад расположился так, чтобы твердо опираться ногой о чемодан и стоять лицом к выходу.
Gilead placed himself so that his foot rested firmly against his bag and faced forward as other travelers crowded in.
Отбросив последние крупицы здравого смысла, я втискиваюсь на переполненную станцию и покупаю билет к своему наугад выбранному пункту назначения.
But I stifle my last vestiges of common sense, press on into the crowded station, and buy a ticket for my random destination.
Этот мужчина вечно втискивался в ее личное пространство, и она не знала, поступает он так, чтобы ей досадить, или это его стиль работы, принятый им, чтобы выводить людей из равновесия.
The man was constantly crowding into her personal space, and she didn't know if he did it just to annoy her or if that was his working style, to keep people off balance.
Они втискивались в густую шумную толпу уезжавших с пригородными поездами, обедали в кабачке где-нибудь на опушке леса или на берегу речки, избегая слишком людных мест.
They joined the crowds of day-trippers at suburban railway stations, lunched at some hostelry on the edge of a forest or on the riverbank, keeping clear only of a few locations that were overrun.
Быть может, он жаждет посадить ее, точно дитя, себе на плечи, чтобы она хоть что-то увидела… Вместо этого он раз за разом втискивает свое нескладное тело в толпу, надеясь расчистить клочок земли, на который могла бы ступить Агнес.
Maybe he yearns to lift her up onto his shoulders, like a small child, for a better look … Instead, he keeps insinuating his own bulky body into the crowd, hoping thereby to clear a space for Agnes to toddle in.
Рука втискивалась в узкую щель между бедрами, прижимая край юбки.
It was knifed into the narrow crevice between the thighs, edging the skirt down.
Он въезжает на стоянку возле кафе медленно и втискивается на свободное место с краю.
He drives into the parking lot slowly and edges into a space at the far end.
Его голова все сильнее втискивалась в эту импровизированную подушку, край зрения начал мутнеть.
As his head drove ever deeper into the makeshift cushion, the edges of his vision became blurry.
Однако время от времени трехлеток отставал и украдкой втискивался между ним и волчицей Этот маневр встречал двойной, даже тройной отпор Как только волчица начинала рычать, старый волк делал крутой поворот и набрасывался на трехлетка. Иногда заодно со стариком на него набрасывалась и волчица, а иногда к ним присоединялся и вожак, бежавший слева.
When he ventured to run abreast of the older wolf (which was seldom), a snarl and a snap sent him back even with the shoulder again. Sometimes, however, he dropped cautiously and slowly behind and edged in between the old leader and the she-wolf. This was doubly resented, even triply resented. When she snarled her displeasure, the old leader would whirl on the three-year-old.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test