Translation for "вручая" to english
Translation examples
verb
Копия ордера на задержание гну Джаясундараму вручена.
A copy of the detention order has been handed over to Mr. Jayasundaram.
Экземпляры доклада были вручены послам Румынии и Украины.
Copies of the report were also handed over to the Ambassadors of Romania and Ukraine.
Вместо этого она попыталась вручить соответствующую копию лично автору.
Instead, the judge attempted to hand in the respective copy to the author personally.
Вышеупомянутые конфиденциальные документы будут вручены членам Комиссии на сессии.
The abovementioned confidential documents will be handed to the members of the Commission at the session.
Затем он вручил текст своего выступления журналистам для опубликования.
The councillor had subsequently handed the text of his speech to a journalist for publication.
Вручите ему ребенка.
Hand him a baby.
Вручил вам победу.
Handed you this victory.
Вручите им список.
Hand them a laundry list.
Практически вручили их тебе.
Practically handed it to you.
- Мы вручим это ему.
- We'll hand it to him.
Он вручил мне конверт.
So he handed me a manila envelope.
Вручил Уэйтсу блядское руководство.
Asshole. Handed Waits a fuckin' instruction manual.
Собирался вручить его Джо.
I got to hand it to Joe.
Вообще-то, я его вручил.
Actually, I hand-delivered it.
Вручить правлению заявление об уходе.
To hand the board my resignation.
Гиббс вручил мне такое заявление и попросил его просмотреть.
He handed me an application and asked me to look it over.
Он вручил им билеты и продолжал восхищенно глазеть на Гарри.
He handed over their tickets and continued to gaze, enthralled, at Harry.
Довольный собой, Рон вручил немного дымящийся платок Гермионе.
Looking rather pleased with himself, Ron handed the slightly smoking handkerchief to Hermione.
Леголас вручил ему свой кинжал с серебряным черенком, колчан и лук.
Then Legolas gave into his hand his silver-hafted knife, his quiver, and his bow.
Снегг разлил по бокалам кроваво-красное вино, два бокала вручил сестрам.
Snape poured out three glasses of bloodred wine and handed two of them to the sisters.
— Все налаживается, Артур? — спросила миссис Уизли после того, как они поздоровались с ним и вручили подарки.
“Everything all right, Arthur?” asked Mrs. Weasley, after they had all greeted Mr. Weasley and handed over their presents.
— У меня нет времени на споры, — оборвал ее Гарри. — И вот это возьми. — Он вручил Рону носки.
“I haven’t got time to argue,” said Harry curtly. Take this as well—” He thrust the socks into Ron’s hands.
Вот он, – промолвил кудесник, вручая Торину ключ с длинным стержнем и затейливой бородкой. – Храни его.
Here it is!” he said, and handed to Thorin a key with a long barrel and intricate wards, made of silver.
Фродо растерянно вскрикнул – а Том с улыбкой наклонился к нему через стол и вручил откуда-то взявшееся Кольцо.
Frodo gave a cry — and Tom leaned forward and handed it back to him with a smile.
Я вручил ему бумажник.
I handed it to him.
Он вручил ей украшение;
He handed it to her;
Она вручила ему бутылку.
She handed him the bottle.
Потом он вручил мне письмо:
He handed me a letter.
Он вручил их доктору.
He handed them to the doctor.
Он вручил мне «дротик».
He handed me the dart.
Я вручил ему пистолет.
I handed him an automatic.
Я вручил ему задаток:
I handed him the retainer.
Он вручил мне папку.
He handed me the file.
verb
ƒа, сеньор. я приходил сюда раньше, чтобы вручить письмо.
Yes, sir. I came before to hand in the letter.
Да, какая-то петиция, которую она собирается вручить премьер-министру на Даунинг Стрит.
Yeah, some petition she means to hand in to the Prime Minister at Downing Street.
verb
В этом случае обвинения в суде не предъявлялись, и поэтому не было возможности вручить представительству Российской Федерации запрашиваемые документы.
In the current case, there was no judicial arraignment, and therefore no possibility of giving the Russian Mission the documents it requested.
Поэтому в середине апреля 2007 года она передала этот законопроект государственному министру по делам президента, с тем чтобы он непосредственно вручил его президенту.
Therefore, in mid-April 2007 she gave the bill to the Minister of State for Presidential Affairs to give to the President directly.
В этой связи Комитет напомнил, что, согласно статье 6 Конвенции, в период отсутствия женщины на работе по причине отпуска по беременности и родам, предоставленного в соответствии с Конвенцией, ее работодатель не вправе вручить ей уведомление об увольнении во время такого отсутствия, или вручить ей уведомление об увольнении в такие сроки, что действие уведомления прекратится во время такого отсутствия.
It recalls in this respect that, in accordance with Article 6 of the Convention, while a woman is absent from work on the maternity leave provided for in accordance with the Convention, it shall not be lawful for her employer to give her notice of dismissal during such absence, nor to give her notice of dismissal at such time that the notice would expire during such absence.
Гжа Кадир не говорит поанглийски, и этот листок предположительно является переводом ее описания собственного положения, который она намеревалась вручить группе посетивших страну американцев.
Ms. Kadeer speaks no English, and the paper was allegedly a translation of the message about her situation which she was supposed to give to the group of visiting Americans.
Победителям будут вручены дипломы и произведения искусства, а имена остальных участников будут указаны в публикации с информацией об отобранных инициативах для широкого ознакомления с ними общественности.
The award winners will receive a diploma and artwork, and the other participants chosen will be inserted in a publication with selected initiatives to give them visibility throughout society.
i) вручить данному лицу копию действующего постановления о превентивном задержании и любого постановления о запрещенных контактах, а также краткое изложение причин, на основании которых эти постановления были вынесены.
Give the person a copy of the PDO and any PCO that is in force together with a summary of the grounds upon which those orders were made.
В конечном счете, через месяц после их выдачи "Канцелярия Сербской Республики" (Пале), находящаяся в Белграде, согласилась взять эти ордера без каких-либо гарантий того, что они действительно будут вручены обвиняемым.
Ultimately, a month after their issuance, the "Office of the Serb Republic" (Pale) situated in Belgrade agreed to take the warrants, but would give no assurance as to their actual transmission to the accused.
И я заранее приношу извинения моему преемнику и другу послу Эквадора Роберто Бетанкуру, ибо, как бы нам ни хотелось вручить ему такого рода волшебную палочку, у меня ее тоже нет.
I express, in advance, my apologies to my successor and friend, Ambassador Roberto Betancourt from Ecuador, because, even though we would like to give him a magic wand, I myself do not have one either.
d) В Стамбуле в ходе специальной церемонии будет вручена премия за достижения в области улучшения условий жизни в знак особого признания наиболее эффективных методов улучшения качества жизни людей.
(d) The Award of Excellence in Improving the Living Environment is being organized to take place in Istanbul at a special ceremony to give special recognition to the most deserving practices for improving people's quality of life.
Вручи ему контракт.
- Give him the contract.
- Вручить мне это.
- To give me this.
Вручите ему сами.
You give it to him.
Пытаюсь вручить подарок.
Trying to give you a presere.
Вручи ему своё сердце.
Give him your heart.
Вручить тебе приглашение.
I wanted to give you this invitation.
Кларк вручил тебе медаль?
Clarke give you a medal?
И вручить это ей?
I give those to her?
- Попробуй вручить ей подарок.
- Try giving her the present.
Вручите их мастеру Кенту...
Give it to Master Kent.
И я смогу лично вручить ему свой доклад о котлах.
And I can give him my cauldron report in person.
Спустя несколько дней тот же преподаватель приезжает, чтобы вручить мне чек, и я вижу, что ему сильно не по себе.
A few days later the guy came around to give me the check, and he was really sweating.
Весь зал оглушительно захохотал, а спохватившийся Невилл развернулся и побежал обратно, чтобы вручить Шляпу Макгонагалл.
Neville ran off still wearing it, and had to jog back amid gales of laughter to give it to “MacDougal, Morag.”
Нахмурясь, он протянул руку, но не успел взять у совы письмо, как на стол села вторая, третья, четвертая, пятая… Совы принялись теснить друг друга, наступая в масло и опрокидывая солонки: каждой хотелось вручить свое послание раньше других.
Frowning, he made to take the letter from the owl, but before he could do so, three, four, five more owls had fluttered down beside it and were jockeying for position, treading in the butter and knocking over the salt as each one attempted to give him their letter first.
Его я вручу Карамону.
I will give it to Caramon.
– И кому вы ее вручили?
Whom did you give it to?
— Я вручу его Джеку.
I'm going to give him to Jack.
– Собирается вручить мне О.Б.И.
       "She's going to give me the O.
И он вручил мне подарок.
He had been reaching out to me giving me gifts.
И тогда же я вручу тебе подарок.
And I’ll give you your Christmas present then.”
Когда я приняла решение вручить вам этот приз.
Deciding to give you that award.
Лучше я сразу вручу вам вот это.
I guess I better just give it to you.
Держи, – сказала я, вручая ему деньги.
“Here,” I said, giving him some money.
verb
Г-н Гужман вручил Верховному комиссару свое личное послание с просьбой передать его Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Mr. Gusmao entrusted the High Commissioner with a personal message to be transmitted to the Secretary-General of the United Nations.
Президент Республики обязан вручить мандат на формирование правительства кандидату партии или партий, которые получили большинство мест в Собрании.
The President of the Republic is bound to entrust the mandate for constituting the Government to the party or parties that have won the majority of seats in Parliament.
Можно было бы сказать, что политические лидеры на самом высоком уровне государств-членов вручили Генеральной Ассамблее как универсальному и независимому органу мандат.
One could say that the General Assembly, as a universal and independent body, has been entrusted with a mandate by the highest political leaders of the Member States.
Человек, добившийся успехов в области литературы и военного искусства, верный и преданный делу отца; человек, полностью наделенный качествами и чертами вождя, товарищ Ким Чен Ир пользуется огромным уважением и абсолютным доверием нашего народа, который вручил ему свою судьбу и свое будущее.
A man of literary and military accomplishments, of loyalty and filial piety, a man perfectly endowed with the qualities and traits of leadership, Comrade Kim Jong Il enjoys the greatest respect and the absolute confidence of our people, who have entrusted him with their destiny and their future.
Впоследствии независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Бурунди Акича Околу, который отвечал за выполнение этого мандата с тех пор, как он был вручен ему Комиссией по правам человека в 2004 году, просили представить доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
Subsequently, the independent expert on the situation of human rights in Burundi, Akich Okola, who has been responsible for this mandate since it was entrusted to him by the Commission on Human Rights in 2004, was requested to submit a report to the General Assembly at its sixty-second session.
Имею честь вручить Вашему представителю Мирное соглашение, которое от имени правительства и народа Руанды я только что подписал с председателем Патриотического фронта Руанды и которое кладет конец войне, приведшей к тому, что в Руанде на протяжении почти трех лет происходили трагические события.
I have the honour to entrust to your Representative the Peace Agreement which, on behalf of the Rwandese Government and people, I have just signed with the President of the Rwandese Patriotic Front and which puts an end to a war that has engulfed Rwanda in horror for nearly three years.
Если договор купли-продажи движимого имущества, к которому применяется КМКПТ, содержит указание на адрес, по которому товары должны быть поставлены покупателю, то в таком случае данный адрес должен считаться местом, в котором поставка должна быть произведена согласно договору (в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции), даже если продавец сам не осуществлял перевозку товара в место поставки, но использовал услуги перевозчика для передачи товара и вручил товар этому перевозчику.
If a contract for the sale of movable goods to which the CISG applies indicates an address at which the goods must be delivered to the buyer, then this address must be considered as the place where delivery must take place according to the contract (pursuant to article 5 (1) Brussels Convention), even if the seller itself does not carry out transport to the place of delivery, but uses a transporter for transmission and entrusts the goods to this transporter.
Поводом для направления этого сообщения послужил отказ этой Республики исполнить ордеры на арест в отношении трех обвиняемых - Миле Мркшича, Мирослава Радича и Веселина Шливанчанина, - которые находятся на ее территории и обвиняются в убийстве 260 гражданских и других невооруженных лиц, совершенном после взятия города Вуковар в ноябре 1991 года. 3 апреля 1996 года Судебная камера I Международного трибунала сделала заключение о том, что обвинительный акт не был вручен из-за отказа Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) сотрудничать с Трибуналом, и поручила Председателю Трибунала уведомить об этом Совет Безопасности согласно процедуре, предусмотренной в правиле 61(E).
The occasion for making this report is the failure of the said Republic to execute arrest warrants against three accused - Mile Mrkšic, Miroslav Radić and Veselin Šljivanćanin - all of whom are on its territory and who are charged with the murder of 260 civilians and other unarmed men following the fall of the city of Vukovar in November 1991. On 3 April 1996, Trial Chamber I of the International Tribunal certified that the failure to effect service of the indictment was due to the refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cooperate with the Tribunal, and entrusted the President of the Tribunal with notifying the Security Council thereof, in accordance with the procedure of Rule 61 (E).
Оптимус вручил это тебе, Джек.
Optimus entrusted it to you, Jack.
Моя мать вручила мне их сегодня утром.
My mother entrusted them to me this morning.
font color-"#e1e1e1" -Сдача с 20 крон, font color-"#e1e1e1"которые Вы так любезно вручили мне.
Change from the 20 Crowns you so kindly entrusted me with.
У неё есть свой собственный мир, и она принесла нам оттуда несколько образов, которые и вручила мне
She has her own world and brings us back a few images that she's entrusted to me.
У городских ворот старик вручил ему ларец, в котором находилось свидетельство о праве собственности, ключи от дворцов, особняков и садов.
At the town's gate, an old man entrusted him... with a casket containing ownership deeds, the keys of the palaces, the mansions and the gardens.
Я ответственна перед тобой, и перед женщиной которая однажды явится, и которой я обязана вручить тебя невредимым, целым, в здравом рассудке.
I feel responsible to a woman that will come one day and to whom I shall entrust you, sound and healthy and in your right mind.
Бог запер Тьму там, где она не причинит вреда, и создал Печать, которая служит одновременно замком и ключом, и вручил её своему доверенному лейтенанту
God locked the Darkness away where it could do no harm, and he created a Mark that would serve as both lock and key, which he entrusted to his most valued Lieutenant, Lucifer.
Мы достали цепь из машины, и вручили её Сидни.
We got the chain from the car and entrusted it to Sydney.
Господь не ей вручил свое Слово. Слово божье!
It wasn’t to her that the Lord entrusted His word. The word of God!
А потом Лэнгдон вдруг вспомнил о каменной шкатулке, которую ему когда-то вручил Питер.
Langdon thought suddenly of the little stone box Peter had entrusted to him.
Но, если я не ошибаюсь, он вручил блондину – Мариусу – деньги для передачи Овидию.
But if I’m not mistaken, he entrusted some money for Ovid to Marius, the blond one.
— Нет, — возразил Джиб. — Отшельник вручил его мне. Если его надо вернуть, то именно я должен это сделать.
"No," said Gib. "The hermit entrusted it to me. If it should be returned, I am the one—"
Теперь он на борту нашего судна, и после того, как он выведет нас из устья, я вручу ему это письмо».
and when he leaves us, having taken the ship beyond the bar, I will entrust him with this letter.
Конверт вручили тогдашнему директору ЦРУ Уильяму Уэбстеру, и он запер отгадку в сейфе, в своем кабинете.
The sealed solution was entrusted to then — CIA director William Webster, who locked it in his office safe.
Список вручили специальному курьеру, человеку по имени Апостолидис, который поместил бумаги в дипломат и пристегнул его цепочкой к своему запястью.
The list was entrusted to a special courier, a man named Apostolidis, who carried it in a briefcase chained to his wrist.
verb
Награды были вручены в период с апреля по июнь.
The awards were presented between April and June.
Каждому участнику был вручен диплом об участии в сессии.
Each participant was presented with a certificate of attendance.
Премия была вручена на пятьдесят второй сессии ЭСКАТО.
The Award was presented at the fifty-second session of ESCAP.
Каждому участнику было вручено свидетельство об участии в работе Семинара.
Each participant was presented with a certificate of participation.
Соответствующие премии были вручены 26 ноября 1990 года.
The prizes were presented on 26 November 1990.
По этому случаю ему был вручен почетный диплом ЕЭК ООН.
A UNECE diploma of Honour was presented to him on this occasion.
Премия епископу Тумири Хавьеру была вручена Генеральным секретарем.
The award was presented by the Secretary-General to Father Tumiri Javier.
Премии будут вручены на втором Форуме женщин-предпринимателей.
The wards were presented at the Second Forum of Women Entrepreneurs.
По этому делу МВФ не были ни вручены, ни представлены судебные документы.
In this matter the IMF was neither served nor presented with court documents.
Ее должен вручить епископ.
The bishop presents it.
Пора вручить Регине подарок.
Regina needs her birthday present.
Позвольте вручить вам подарок.
I got you a present, sir.
Хотели бы мне вручить?
You'd like to present to me?
Позвольте мне вам вручить...
May I proudly present to you...
Я пришел вручить подарок.
I came to present a gift.
Вроде бы вручил ей подарок.
Gave her a present, apparently.
Гайма преклонил колени и вручил Теодену длинный меч в златокованых ножнах, усыпанных смарагдами.
Háma knelt and presented to Théoden a long sword in a scabbard clasped with gold and set with green gems.
— Разве он его не вручил?
‘Didn’t he present it?’
Он вручил Элен начатую бутылку коньяка.
The sergeant presented Helen with the bottle.
– Естественно. Сколько вручили наград?
Naturally. How many awards were presented?
В тот вечер Смайлоу вручили награду.
Smilow had been presented an award that night.
Морковка отдал ему честь и вручил письмо.
Carrot saluted him and presented the letter.
Улдин лично вручил Карлу меч.
Uldin himself presented Karl with a sword.
Ее вручил министр внутренних дел Джек Стро.
It was presented to her by Jack Straw.
verb
Решение это вручено автору не было.
The author was not served with this decision.
Оба постановления были вручены полиции для исполнения.
Both orders were served to the Police for his release.
Четыре повестки Судебной камеры вручить не удалось.
Four subpoenas of the Trial Chamber were not served.
Это постановление было вручено его матери, которая с ним не проживает.
This decree was served to his mother who did not live with him.
Нескольким джахалинским семьям уже были вручены уведомления о выселении.
A number of Jahalin families have already been served with eviction notices.
Это решение было вручено автору 8 октября 1999 года.
The author was served with this decision on 8 October 1999.
Это решение было вручено адвокату автора 5 ноября 1999 года.
This decision was served on the author's lawyer on 5 November 1999.
До настоящего времени упомянутое решение вручено не обвиняемым, а лишь их защитникам.
The mentioned Decision has not been served to the accused so far, but only to their defenders.
Должен вам вручить.
You've been served.
Йоу, повестка вручена.
Yo, you been served.
Я вручила повестку Долану.
I served Dolan.
Я вручил ей документы.
She has been served.
- Но вам их вручили.
-But you've been served.
– Он уже вручил судебный запрет.
“He’s already served an injunction.”
- Если вы пришли вручить бумагу, то вручайте ее, - сказал тот, что повыше.
“If you’re going to serve that paper, serve it,” the bigger of the two strangers said.
– Я бы хотел, чтобы вы вручили эту повестку.
“This is a summons. I would like you to serve it.”
— А вручили вам «avvisi di garanzia»?
“Did they serve you with an avviso di garanzia?”
– Вручите им, – велел начальник отдела одному из адвокатов.
Serve them,” the Compliance director snapped to one of the attorneys.
– Когда я был на судне, чтобы вручить капитану ордер ниси, то потолковал с Дювалем.
'When I served the captain's order nisi I talked to Duval.
Вручите мне его дома, где по крайней мере тепло, — сказала Старлинг, окаменев внутри.
Serve me in the house where it's warm," Starling said, numb in the middle.
Но Вильямс Карлисл не появится в суде, если ему не вручить повестку, мисс Поттер.
But I can’t get William Carlisle into court unless I can serve him, Miss Potter.”
Оби-Ван прошел через все это, и, наконец, приказ осталось вручить Сано Сауро.
Obi-Wan had made it through these steps, and at last the order had been served on Sano Sauro.
verb
а) является полученным, если оно вручено адресату; или
(a) Received if it is physically delivered to the addressee; or
Этот файл также следует вручить компетентному прокурору.
That file should also be delivered to a competent prosecutor.
Распоряжения о закрытии были вручены адвокату палестинцев Джаваду Булосу.
The closure orders were delivered to Jawad Boulos, an attorney for the Palestinians.
Специальный посланник вручил президенту Афеворку послание президента Компаоре.
The special envoy delivered a message from President Compaore to President Afwerki.
Эта виза была вручена ему в аэропорту, когда он садился в самолет, направлявшийся в Соединенные Штаты Америки.
The visa was delivered to him at the airport, where he was boarding a plane for the United States.
Из представленных почтой извещений следует, что уведомления были вручены определенному физическому лицу.
It was clear from the information provided by the post office that the notification had been delivered to a specific physical person.
1 марта 2001 года в посольство пришло письмо без обратного адреса с пометкой <<вручить послу>>.
On 1 March 2001, a letter with no return address arrived at the Embassy "to be delivered to the Ambassador".
Не позднее чем через 12 часов после оглашения решения задержанному должно быть вручено письменное постановление суда с изложением причин задержания, а решение по заявлению об обжаловании задержания должно быть принято судом и вручено задержанному в 48-часовой срок (статья 30).
A written decision of the court with explanation for reasons of detention shall be delivered to the detainee not later than 12 hours after pronouncing, and a decision on the appeal to detention shall be taken by the court and delivered to the detainee within 48 hours (art. 30).
Комиссия вручила ряду лиц награды за выдающиеся заслуги в деле защиты прав человека.
The Commission delivered various human rights awards to individuals who had carried out outstanding work in the field.
После этого во второй половине февраля 1994 года иракским гражданам из района угодий были вручены извещения о компенсации.
Subsequently, during the second half of February 1994, compensation notices were delivered to the Iraqi nationals in the farm area.
Подписано, запечатано и вручено!
Signed, sealed and delivered.
Посмотришь, как мы ему вручим деньги.
We'll deliver the money now.
Я должен вручить лично.
- I'll take it. - I need to deliver it personally.
Вручить лично госпоже Ван Хауен.
Deliver this to Mrs. van Hauen personally.
Я хочу вручить ее Джулии лично.
I'll deliver it to Julie, personally.
Что бы вручить нам платиновый альбом.
To deliver platinum records unto us.
Я должен ее лично вручить.
I'm supposed to deliver this one in person.
Томас не смог её вручить, потому что
Thomas was unable to deliver it because
— Его уже вручили получателю?
“And been delivered?”
Инспектор вручил ему корреспонденцию.
The postmaster delivered his mail.
– Хоппо сказал, что указ должен быть вручен.
The Hoppo said the edict was to be delivered.
Ему только что вручили торжественное приглашение.
a formal invitation had just been delivered.
Я колебался. — Я предпочел бы вручить его сам.
I hesitated. "I would prefer to deliver it direct."
Я обещал вручить ее лично тебе.
I promised to deliver the note to you personally.
Капитан с радостью вручил ей декларацию.
The captain was muchly relieved to deliver the manifests to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test