Translation for "впадающей" to english
Translation examples
verb
Поэтому мы не должны впадать в другую крайность.
Therefore, we must not fall into another oversimplification.
Лица, утрачивающие социальную опору, неизбежно впадают в нищету.
When individuals lose this social network they inevitably fall into a downward spiral of poverty.
Если эти идеи не получают признания, люди впадают в еще большую нищету>>. (Участник из Буркина-Фасо.)
If these ideas aren't recognized, people fall even deeper into poverty." (Participant from Burkina Faso.)
Ежегодно более 100 млн. человека впадают в нищету из-за необходимости платить за медицинскую помощь.
Over 100 million people fall into poverty annually because they have to pay for health care.
Больные СПИДом и их родные должны получать консультации, чтобы они не выпадали из жизни общества и не впадали в депрессию.
AIDS patients and their families should receive counselling so that they do not retreat from society and risk falling into depression.
Без такой страховки те, кто временно впадают в бедность, вынуждены продавать свои активы, чтобы удовлетворять свои самые насущные потребности, и в силу этого впадают в крайнюю нищету, а те, кто хронически бедствует, так и увязают в трясине бедности из-за неспособности восстановить свои основные активы и тем самым избежать подобного состояния.
Without such insurance, those who temporarily fall into poverty are obliged to sell their assets to meet their immediate needs and thereby fall into extreme poverty, and those who are chronically poor are stuck in poverty as a result of their inability to rebuild their asset stocks and thus escape their condition.
Если заболевает кто-нибудь из членов семьи с ограниченными ресурсами, то обычно такая семья оказывается в опасной близости от нищеты или все-таки в нее впадает.
It is quite common for families with limited resources to fall dangerously close to or into poverty once a member becomes ill.
Любопытно, что затем г-жа Олбрайт впадает в софистику и заявляет, что "военная угроза, представляемая Ираком его соседям, заметно уменьшилась".
It is curious that Ms. Albright then falls into a sophistry when she says that "Iraq's military threat to its neighbours has diminished appreciably".
В этой связи надо стремиться к тому, чтобы не впадать в крайности, о которых с осуждением отзывался Наум Шомский и которые заключаются в приравнивании критики политики государства к антисемитизму.
In that regard, one should not fall into the error, pointed out by Noam Chomsky, of confusing criticism of State policy with anti-Semitism.
- Впадаю в мрачность я...
- I fall into black...
Вы впадаете в догматизм!
You fall into dogmatism!
И не впадаю в отчаяние!
I will not fall into despair!
Фетчер. Не впадай в сентиментальность.
Fritsche, you fall into the sentimentality.
Он периодически впадает в шпионский цикл?
He falls into a spy cycle?
Не время впадать в отчаяние.
This is not the time to fall into despair.
Не хочу впадать в старые привычки.
Don't wanna fall back on bad habits.
Зачем уж так в отчаянье впадать?
Why should you fall into so deep an O?
Впадаю в мрачность я и ощущаю гнет
I fall into black humors and deep sorrow
Поддавшийся греху не должен впадать в отчаяние.
He who has succumbed to sin need not fall into despair.
Как будто он впадал в полудремоту.
As if he were falling into a half slumber.
Минутами он чувствовал, что как бы бредит: он впадал в лихорадочно-восторженное настроение.
There were moments when he felt he was almost raving; he would fall into a feverishly ecstatic mood.
Тогда он порывался с места, хотел бежать, но всегда кто-нибудь его останавливал силой, и он опять впадал в бессилие и беспамятство.
Then he tried to tear himself away, wanted to run, but there was always someone who stopped him by force, and he would fall into weakness and unconsciousness again.
Однако по мере того, как солнце клонилось к западу, они все глубже впадали в забытье, и серая тень наползала на их лица.
But soon they began to fall down into the darkness, and as the sun turned west a grey shadow crept over their faces.
И однако же она осуждена была ухаживать за стариком, которого любила, как отца, и видеть, как он впадает в жалкое слабоумие.
Yet she was doomed to wait upon an old man, whom she loved as a father, and watch him falling into a mean dishonoured dotage;
Как бы с усилием начал он, почти бессознательно, по какой-то внутренней необходимости, всматриваться во все встречавшиеся предметы, как будто ища усиленно развлечения, но это плохо удавалось ему, и он поминутно впадал в задумчивость.
As if with effort, almost unconsciously, by some inner necessity, he began peering at every object he encountered, as though straining after some diversion, but he failed miserably, and every moment kept falling into revery.
Но в каждом развитом цивилизованном обществе в такое именно состояние должны неизбежно впадать трудящиеся бедняки, т. е. главная масса народа, если только правительство не прилагает усилий для предотвращения этого.
But in every improved and civilised society this is the state into which the labouring poor, that is, the great body of the people, must necessarily fall, unless government takes some pains to prevent it.
При всех наших жалобах на большое число банкротств неудачники, впадающие в это несчастье, составляют лишь ничтожную часть всех тех людей, которые занимаются торговлей и делами всякого иного рода;
After all our complaints of the frequency of bankruptcies, the unhappy men who fall into this misfortune make but a very small part of the whole number engaged in trade, and all other sorts of business;
Кормалленское поле, где расположилось войско, было неподалеку от Хеннет-Аннуна, и по ночам доносился до них гул водопадов и клокотанье потока в скалистой теснине, откуда он разливался по цветущим лугам и впадал в Андуин возле острова Каир-Андрос.
For the Field of Cormallen, where the host was now encamped, was near to Henneth Annûn, and the stream that flowed from its falls could be heard in the night as it rushed down through its rocky gate, and passed through the flowery meads into the tides of Anduin by the Isle of Cair Andros.
Это было после ряда сильных и мучительных припадков моей болезни, а я всегда, если болезнь усиливалась и припадки повторялись несколько раз сряду, впадал в полное отупение, терял совершенно память, а ум хотя и работал, но логическое течение мысли как бы обрывалось. Больше двух или трех идей последовательно я не мог связать сряду.
I always used to fall into a sort of torpid condition after such a series, and lost my memory almost entirely; and though I was not altogether without reason at such times, yet I had no logical power of thought.
– Не впадай в истерику.
‘Well, don’t fall into a lethargy!
Вы впадаете в себялюбие и насилие.
You fall therefrom into loneliness and violence.
Не надо впадать в такое отчаяние, Феба.
No need to fall into a fit of the dismals, Phoebe.
А если кто не слушает его, он впадает в дикую ярость.
Otherwise, he falls into terrible fits of rage.
Человеческой природе столь свойственно впадать в нее!
Human nature is so prone to fall into it!
Неофиты, случается, поначалу впадают в буйство.
Neophytes happen to fall into a riot at first.
И не впадайте в отчаяние из-за того, что у него перевязана голова!
And don’t fall into despair because his head’s bound up!
Я отвел к ним девочку, потому что она начала впадать в меланхолию.
I sent the child, for she was falling into a melancholy.
Под клеймом витаморт впадает в состояние, близкое к коме.
Under the stigma, Vitamort falls into a state close to a coma.
затем сразу же вновь впадает в сон и реинкарнирует в другую форму.
and then immediately falls back into sleep and reincarnates into another form.
verb
Я впадаю в детство.
I'm lapsing back to childhood.
- Все мы впадаем иногда в детство, не так ли?
We all lapse into childishness from time to time, I suppose.
- Ты впадаешь в лиризм только при очень определенных обстоятельствах.
“You lapse into lyricism in the most particular of circumstances.”
Значит ли это, что дед впадает – бог знает во что – в напыщенность и велеречивость?
Can it be that my grandfather is lapsing – heaven knows – into gobbledy-gook?
Нормальные здоровые дети не впадают в кому просто так, ни с того ни с сего.
Healthy children normally did not lapse into spontaneous coma, for no good medical reason.
Но если он их не подбадривает, экипаж незамедлительно впадает в самый черный пессимизм.
But unless he cheers them up, the crew quickly lapses into black pessimism.
Однако после нескольких дней в одиночной камере все они впадают в состояние кататонии.
Yet all, after a few days in an isolated cell, lapsed into catatonia.
Единственно, она делала меня циничным или заставляла впадать в состояние глубокой меланхолии.
It only made me cynical or caused me to lapse into moods of profound melancholy.
Он уже не понимал, сколько времени они едут, потому что ежеминутно впадал в беспамятство, в лихорадочный сон.
He could not be sure how long they had ridden, for he lapsed often into feverish dreams.
Подчас Питер впадал в некое подобие транса, мрачно молчал, но ни словом не обмолвился о том, что его тревожило.
Peter lapsed occasionally into a brooding silence, but whatever was bothering him he kept to himself.
Она находила прибежище в собственных мыслях или же впадала в привычное состояние прострации.
She took refuge in her own thoughts; or, rather, she lapsed into her familiar state, which was a dim mindlessness.
verb
Примерно 100 из них впадают непосредственно в региональные моря, озера или пустынные водоприемники.
Approximately 100 of them drain directly into regional seas, lakes or desert sinks.
Формируется новая, богатая и мощная экономическая элита, в то время как бывший средний класс впадает в нищету.
A new, wealthy and powerful economic elite is emerging, while the former middle classes are sinking into poverty.
1. Эта предварительная оценка представляет собой промежуточный материал, посвященный крупным трансграничным рекам в Центральной Азии, которые впадают в пустынный приемник или в замкнутое озеро.
This preliminary assessment is an intermediate product that deals with major transboundary rivers in Central Asia which have a desert sink or discharge into an enclosed lake.
Человеческие и профессиональные качества всех членов Конференции бесспорно смягчали мое чувство боли при виде того, как Конференция неуклонно впадает, как кажется, в необратимое коматозное состояние несмотря на усилия многих оживить ее предметную работу.
The human and professional qualities of all the members of the Conference have doubtless mitigated the pain I feel at seeing how the Conference continues to sink into an
1. Настоящая предварительная оценка является промежуточным докладом и посвящена Амударье и Сырдарье, которые впадают в Аральское море, и другим трансграничным рекам бассейна Аральского моря, которые сбрасывают свои воды либо в одну из этих рек (или их притоки), либо в пустынный водоприемник.
This preliminary assessment is an intermediate product and deals with the Amu Darya and Syr Darya, which flow into the Aral Sea, and other transboundary rivers in the Aral Sea basin that discharge either into one of these rivers (or their tributaries) or a desert sink.
Пейте, пейте, выпивайте, все скорее в кайф впадайте
Drinking, drinking, everybody sinking.
Вся команда позволяет себе все больше и больше впадать в апатию.
The whole crew is letting itself sink further and further into apathy.
Ведь все это означает только то, что ты впадаешь в нищету вместе с нами.
It might only mean that you sink right along with us.
Он быстро впадал в метафизическое настроение. – Иногда я просто удивляюсь.
He was swiftly sinking into his most deeply metaphysical mood. "Makes me wonder, sometimes.
Шпионаж – это выматывающая тревога, пока ты наблюдаешь, как Нед впадает в прострацию.
Spying is worrying yourself sick while you watch Ned sink into a decline.
Бывают дни, когда в душу закрадывается ощущение бессмысленности существования и мы впадаем в цинизм или иронию.
Days when the feeling of meaninglessness creeps in and we sink into cynicism and sarcasm.
Я обычно принимаю пять таблеток успокоительного и за час до отлета впадаю в полный ступор.
I usually take five Valium and sink into a dead stupor an hour before flight time.
— Ясно, — бормочу я, чтобы не показаться полной дурой. Но когда до меня доходит смысл его слов, я впадаю в оцепенение.
'Right,' I say, trying to sound intelligent. But as his words slowly sink in, I'm feeling a bit dazed.
Скорый на расправу, Тетраграмматон, по-видимому, с той же легкостью впадал в эйфорию, страстно жаждал лести и упивался ею.
Quick to anger, (Tetragrammaton) was equally quick to sink into euphoria, was eager and ready to lap up these blatant flatteries.
Но ведь абсурдно бояться его, Валентина! Впадать в благоговейный страх перед его воображаемым величием! Он Валентин-жонглер, и только. Карабелла рыдала.
To fear himself? To sink down in awe at his own imaginary majesty? He was Valentine the juggler, and nothing more! Carabella was sobbing.
Криспу показалось, что если бы он несколько раз прослушал эту титаническую молитву, то понял бы, как жрецы-целители и чародеи впадают в транс.
Krispos thought that if he listened to that oceanic creed a few times, he might discover for himself how healer-priests and mages used the holy words to sink into a trance.
verb
Соединенные Штаты Америки полагают, что никто из лидеров не едет в Нью-Йорк с намерением угрожать Конференции по разоружению или подрывать ее - и уж, конечно же, не такова позиция и у американского правительства, - но не надо сбрасывать со счета и возможность того, что без согласованной дозы политической воли этот институт будет атрофироваться и впадать в беспредметность.
The United States of America presumes that none of the leaders go to New York with the intention of threatening or undermining the CD - that is certainly not the position of the American government - but one must not discount the possibility that without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance.
- Не впадай в шок!
- Don't go into shock!
Я стал впадать в трансы.
I'd go into trances.
Она впадает в некое безумие.
They go into feeding frenzy.
С другой стороны из озера вытекала заболоченная речка или ручей, который тянулся на много миль – не знаю куда, только не впадал в реку.
There was a slough or a creek leading out of it on the other side that went miles away, I don't know where, but it didn't go to the river.
Занимаясь физикой, я часто впадал в ошибки, полагая, что та или иная теория не так хороша, как она была на самом деле, думая, что с ней связаны сложности, которые ее непременно испортят, считая, что всякое может быть — отлично зная при этом, что именно должно в ней произойти.
I’ve very often made mistakes in my physics by thinking the theory isn’t as good as it really is, thinking that there are lots of complications that are going to spoil it—an attitude that anything can happen, in spite of what you’re pretty sure should happen.
– Боюсь, придется нам, хочешь не хочешь, немного пройти по Тракту, – задумчиво сказал Бродяжник. – Перед нами, вон она, речка Буйная, по-эльфийски Митейтиль. Она берет начало в Эттенблате, в излюбленной логовине троллей к северу от Раздола, и там, на юге, впадает в Бесноватую. Когда они сливаются, их начинают именовать Сероструй.
‘I am afraid we must go back to the Road here for a while,’ said Strider. ‘We have now come to the River Hoarwell, that the Elves call Mitheithel. It flows down out of the Ettenmoors, the troll-fells north of Rivendell, and joins the Loudwater away in the South.
– Вон там, – показал Мерри, – течет Ветлянка, с Курганов Южного нагорья на юго-запад, в самую глубь Леса, прорезает его и впадает в Брендидуим. Вот куда нам больше всего не надо – говорят, от реки-то и есть главное лесное колдовство. Но в той стороне, куда показывал Мерри, пелена тумана над сырой и глубокой речной расселиной скрывала всю южную половину Леса. Было уже около одиннадцати, солнце припекало, но осенняя дымка была по-прежнему непроницаемой.
‘That,’ said Merry, pointing with his hand, ‘that is the line of the Withywindle. It comes down out of the Downs and flows south-west through the midst of the Forest to join the Brandywine below Haysend. We don’t want to go that way! The Withywindle valley is said to be the queerest part of the whole wood — the centre from which all the queerness comes, as it were.’ The others looked in the direction that Merry pointed out, but they could see little but mists over the damp and deep-cut valley; and beyond it the southern half of the Forest faded from view.
Может, они впадают в транс.
Maybe they go into trances.
– Куда впадает река?
“Where does the river go?”
Она не будет впадать в отчаяние.
She wasn't going to wallow in misery.
Tea, не впадай в истерику…
Thea, don’t go getting hysterical…”
— Я не собираюсь впадать в благодушие!
“I’m not going to yield to complacency, either.”
– Ну, будет, не надо впадать в противоположную крайность.
'Oh come, there's no need to go to the opposite extreme.'
Во время битвы ты впадаешь в бешенство.
In a battle, you go into a frenzy.
Не собираюсь сдаваться и впадать в хандру.
Am not going to give in to being all mopey.
Не собираюсь впадать в Отрицание Очевидного. 11.16.
Am not going to be in Denial. 11.16 a.m.
Она промолчала. Он про себя умолял ее не впадать в ступор.
She said nothing. He implored her silently not to go catatonic.
verb
Потом он глянул на восток – перед ним расстилался Золотой Лес, по которому спокойно текла Ворожея, впадающая в Андуин – Великую Реку. Он всмотрелся пристальней и с удивлением заметил, что левый берег Андуина Великого и низкие луга восточного Заречья подернуты серовато-блеклой пеленой – там привычно хозяйничала зима. На лугах кое-где щетинился кустарник, а уходящие за горизонт приземистые холмы поросли редким, с проплешинами, лесом. В серой мгле обесцвечивались и меркли бледные лучи предвечернего солнца, ярко золотящегося над Кветлориэном. Хэлдар посмотрел на Андуин и сказал:
Then he looked eastward and saw all the land of Lórien running down to the pale gleam of Anduin, the Great River. He lifted his eyes across the river and all the light went out, and he was back again in the world he knew. Beyond the river the land appeared flat and empty, formless and vague, until far away it rose again like a wall, dark and drear. The sun that lay on Lothlórien had no power to enlighten the shadow of that distant height. ‘There lies the fastness of Southern Mirkwood,’ said Haldir.
verb
Ниже по течению у города Атбара в Нил впадает река Атбара.
Thereafter known as the River Nile, it meets Atbarah River at the town of Atbarah.
Заключенные, семьи которых не обеспечивают их продуктами питания и не удовлетворяют их иные потребности, нередко впадают в депрессию и требуют особого внимания.
Those detainees whose families did not provide food and or meet other needs tended to become depressed and needed special attention.
Хотя многие вопросы еще предстоит урегулировать, это не является причиной для того, чтобы впадать в состояние беспомощности; поэтому его делегация выражает надежду на то, что следующий раунд подготовительных совещаний позволит заложить основу для созыва дипломатической конференции в 1998 году.
While many issues remained to be resolved, that was not a cause for paralysis; his delegation therefore hoped that the next round of preparatory meetings would lay the groundwork for the convening of a diplomatic conference in 1998.
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
Вот почему мужчины впадают в ступор когда мы видим женщин читающих статьи типа "Где знакомиться с мужчинами."
That's why men get frustrated when we see women reading articles like "Where to Meet Men."
Он хочет, чтобы мы спустились по излучине реки Соно туда, где она впадает в Амазонку, на юго-востоке.
He wants us to follow this curve of the Sono down to where it meets the Amazon to the southeast.
А вон там, впереди, она впадает в море. Городов нет.
Also look ahead where it meets the sea. No cities.
И в двух местах в них впадают реки, которые текут на острове. То есть по ним можно плыть.
And at two of those places, the caves meet rivers flowing out from the interior. So they're passable."
По мере того как мы медленно приближались к тому месту, где в Тефу впадает бурная Истер, пейзаж вокруг изменился.
As we slowly approached the juncture where the Tefa River meets the surging flood of the Ister River, the land changed.
— До впадения в Гьолл она течет довольно быстро; Гьолл, Уже медленнее, несет свои воды к Нессусу, а потом впадает в южное море.
This flows swiftly south until it meets the flood of Gyoll, which then runs more slowly to Nessus, and at last to the southern sea.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА СОСТОЯНИЯ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В БАЛТИЙСКОЕ МОРЕ, И ИХ ОСНОВНЫХ
PRELIMINARY ASSESSMENT OF TRANSBOUNDARY RIVERS DISCHARGING TO THE BALTIC SEA AND THEIR MAJOR TRANSBOUNDARY TRIBUTARIES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В ТИХИЙ ОКЕАН, И ИХ ОСНОВНЫХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ ПРИТОКОВ
PRELIMINARY ASSESSMENT OF TRANSBOUNDARY RIVERS DISCHARGING TO PACIFIC OCEAN AND THEIR MAJOR TRANSBOUNDARY TRIBUTARIES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА СОСТОЯНИЯ ТРАНСГРАНИЧНЫХ РЕК, ВПАДАЮЩИХ В БАРЕНЦЕВО МОРЕ (СЕВЕРНЫЙ ЛЕДОВИТЫЙ ОКЕАН),
PRELIMINARY ASSESSMENT OF TRANSBOUNDARY RIVERS DISCHARGING TO THE BARENTS SEA (ARCTIC OCEAN) AND THEIR MAJOR TRANSBOUNDARY TRIBUTARIES
verb
Некоторые из них как раз перевозили в южную оконечность долины, где в нее впадает широкая река.
Some were being carried to the southern end of the valley, where it debouches on a wide river.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test